tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/pt_br.po

533 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of pt_br.po to Brazilian Portuguese
# Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>, 2002.
# Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br>, 2006.
# Tux Paint brazilian portuguese messages
# Copyright (C) 2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_br\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 21:59-0300\n"
"Last-Translator: Fred Ulisses Maranhao <fred_maranhao@yahoo.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Black!"
msgstr "Preto!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Cinza escuro!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Cinza claro!"
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
msgid "Red!"
msgstr "Vermelho!"
msgid "Orange!"
msgstr "Alaranjado!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
msgid "Light green!"
msgstr "Verde claro!"
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde escuro!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "Azul celeste!"
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
msgid "Lavender!"
msgstr ""
msgid "Purple!"
msgstr "Roxo!"
msgid "Pink!"
msgstr "Cor-de-rosa!"
msgid "Brown!"
msgstr "Marrom!"
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Azul Claro!"
msgid "Beige!"
msgstr ""
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr ""
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr ""
#. digits
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgid "Great!"
msgstr "Excelente!"
msgid "Cool!"
msgstr "Legal!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continue assim!"
msgid "Good job!"
msgstr "Bom Trabalho!"
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
msgid "Grass"
msgstr "Grama"
msgid "Bricks"
msgstr "Tijolos"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
msgid "Sparkles"
msgstr "Fagulhas"
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
msgid "Smudge"
msgstr "sujar"
msgid "Lighten"
msgstr "clarear"
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
msgid "Blocks"
msgstr "Quadricular"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Afinar"
msgid "Drip"
msgstr "Pingar"
msgid "Cartoon"
msgstr "Desenho animado"
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
msgid "Flip"
msgstr "Girar"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Clique e mova para desenhar grama. Não esqueça da poeira!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Clique e mova para desenhar tijolos grandes."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clique e mova para desenhar tijolos pequenos."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clique e mova o mouse para desenhar fagulhas."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para borrar a imagem."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clique e mova o mouse para sujar a imagem."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clique e mova o mouse para desbotar as cores."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Clique e mova o mouse para escurecer as cores."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho feito com giz."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clique e mova o mouse para fazer a imagem ficar quadriculada."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clique e mova o mouse para inverter as cores da imagem."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Clique e mova o mouse para mudar as cores da figura."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clique e mova o mouse para escorrer a tinta da figura."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Clique e mova o mouse para transformar a imagem em desenho."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clique para espelhar a imagem."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clique para girar a imagem de cabeça pra baixo!"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
msgid "Rhombus"
msgstr "Losângulo"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Um quadrado é um retângulo com os quatro lados iguais."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
"Um círculo é uma curva onde todos os pontos ficam à mesma distância do centro"
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Um losângulo tem os quatro lados iguais, e os lados opostos são paralelos."
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
msgid "Erasers"
msgstr "Borrachas"
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbos"
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolha uma cor e uma forma de pincel para usar."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clique e segure para começar uma linha. Solte para terminá-la."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escolha uma forma. Clique para marcar o centro, mova o mouse, Solte quando "
"estiver do tamanho que você quiser. Depois mova o mouse para girar. Clique "
"novamente para desenhá-la de vez."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Escolha um tipo de letra e então clique no desenho para começar a escrever."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolha um efeito mágico para usar no seu desenho!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Desfazer!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Refazer!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Agora você tem uma nova folha para desenhar!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Seu desenho foi guardado!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimindo..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tchau!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solte o botão para completar a linha."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mova o Mouse para girar a figura. Clique para desenhá-la."
#, fuzzy
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Tudo bem... Vamos voltar ao desenho que você estava fazendo!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Quer mesmo sair?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer guardá-lo?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Quer Guardar seu desenho antes?"
#, fuzzy
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não consigo abrir este desenho!"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não há desenhos guardados"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
#, fuzzy
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Por enquanto, não é possível imprimir!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembre de usar o botão esquerdo do mouse!"
msgid "Please wait..."
msgstr "Espere, por favor..."
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Aa"
msgstr ""
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Não, guardar um novo desenho"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolha o desenho que você quer e então clique em “Abrir“"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Um programa de desenho para crianças"
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de desenho"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Pintar"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Iniciar um novo desenho irá apagar o desenho atual!"
#, fuzzy
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Está bem!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Nem Pensar!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Guardar por cima do seu desenho anterior?"