tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/fr.po

534 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of fr.po to
# Tux Paint french messages.
# Copyright (C) 2004.
# Jacques Chion <Jacques.Chion@wanadoo.fr>,2005
# Charles Vidal <vidalc@club-internet.fr>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 21:20-0700\n"
"Last-Translator: jimmy <jacques.chion@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
msgid "Black!"
msgstr "Noir !"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Gris foncé !"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Gris clair !"
msgid "White!"
msgstr "Blanc !"
msgid "Red!"
msgstr "Rouge !"
msgid "Orange!"
msgstr "Orange !"
msgid "Yellow!"
msgstr "Jaune !"
msgid "Light green!"
msgstr "Vert clair !"
msgid "Dark green!"
msgstr "Vert foncé !"
msgid "Sky blue!"
msgstr "Bleu ciel !"
msgid "Blue!"
msgstr "Bleu !"
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavande !"
msgid "Purple!"
msgstr "Pourpre !"
msgid "Pink!"
msgstr "Rose !"
msgid "Brown!"
msgstr "Marron !"
msgid "Tan!"
msgstr "Tanné !"
msgid "Beige!"
msgstr "Beige !"
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "Bravo !"
msgid "Cool!"
msgstr "Super !"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Courage !"
msgid "Good job!"
msgstr "Bon travail !"
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
msgid "Grass"
msgstr "Herbe"
msgid "Bricks"
msgstr "Briques"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc-en-ciel"
msgid "Sparkles"
msgstr "Étincelles"
msgid "Blur"
msgstr "Brouiller"
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
msgid "Lighten"
msgstr "Éclaircir"
msgid "Darken"
msgstr "Assombrir"
msgid "Chalk"
msgstr "Craie"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
msgid "Tint"
msgstr "Colorier"
msgid "Drip"
msgstr "Goutte"
msgid "Cartoon"
msgstr "Carton"
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
msgid "Flip"
msgstr "Renverser"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Clique sur l'image pour remplir cette surface avec une couleur."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Clique et déplace la souris pour dessiner de l'herbe. N'oublie pas la "
"poussière !"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des grandes briques."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des petites briques."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Tu peux dessiner avec les couleurs de l'arc-en-ciel !"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Clique et déplace la souris pour dessiner des étincelles."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image floue."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clique et déplace la souris pour brouiller l'image."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Clique et déplace la souris pour faire pâlir les couleurs."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Clique et déplace la souris pour assombrir les couleurs."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Clique et déplace la souris pour transformer l'image en dessin à la craie."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Clique et déplace la souris pour transformer l'image en un ensemble de "
"petits blocs."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Clique et déplace la souris pour obtenir l'image en négatif."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Clique et déplace la souris pour changer les couleurs de l'image."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clique et déplace la souris pour rendre l'image dégoulinante."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Clique et déplace la souris pour transformer l'image en carton."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clique pour voir l'image dans un miroir."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clique pour faire basculer l'image de haut en bas."
msgid "Square"
msgstr "Carré"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagone"
msgid "Rhombus"
msgstr "Losange"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un carré est un rectangle ayant quatre côtés égaux"
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectangle a quatre côtés et quatre angles droits"
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
"Un cercle est une courbe dont tous les points sont à la même distance du "
"centre"
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Une ellipse est un cercle étiré."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangle a trois côtés."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagone a cinq côtés."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un losange a quatre côtés égaux, et les côtés opposés sont parallèles."
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceaux"
msgid "Erasers"
msgstr "Gommes"
msgid "Stamps"
msgstr "Tampons"
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
msgid "Letters"
msgstr "Lettres"
msgid "Magic"
msgstr "Magique"
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
msgid "Stamp"
msgstr "Tampon"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "Undo"
msgstr "Défaire"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Choisis une couleur et un pinceau pour dessiner avec."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Choisis une image pour l'insérer dans ton dessin."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Clique pour commencer à dessiner une ligne. Continue pour la compléter."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Choisis une forme. Clique en son centre, choisis sa place et sa taille tout "
"en appuyant, fais-la tourner, et clique enfin pour la dessiner."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Choisis un style de texte. Clique sur ton dessin et commence à taper ton "
"texte."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Choisis un effet magique pour modifier ton dessin !"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Annuler !"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Refaire !"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Effacer !"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Tu as maintenant une feuille blanche pour dessiner !"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Ouvrir.."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ton image est sauvegardée !"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Impression.."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "AU REVOIR !"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Maintiens le bouton pour compléter la ligne."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Maintiens le bouton pour étirer cette forme."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Bouge la souris pour faire tourner cette forme. Clique pour la dessiner."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bien! alors continuons ce dessin !"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Veux-tu vraiment quitter ?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si tu quittes, ton image sera perdue ! Tu sauvegardes ?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Sauvegarder tout d'abord ton image ?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Je ne peux pas ouvrir cette image !"
msgid "OK"
msgstr "D'accord"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Effacer cette image ?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Il n'y a pas de fichiers sauvegardés !"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Imprimer l'image ?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ton image a été imprimée !"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Tu ne peux pas imprimer maintenant !"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Effacer cette image ?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "N'oublie pas d'utiliser le bouton gauche de la souris !"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Effacer"
msgid "Back"
msgstr "En arrière"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Non, sous un autre nom"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Choisis une image, et clique ensuite sur “Ouvrir”"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programme de dessin pour les enfants."
msgid "Drawing program"
msgstr "Programme de dessin"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Commencer une nouvelle image effacera celle qui est en cours !"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "C'est d'accord !"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Ne fais rien !"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Remplacer l'ancienne version de ce dessin ?"