tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/af.po
2012-06-07 13:34:10 +00:00

1472 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Tux Paint to Afrikaans
# Petri Jooste <rkwjpj@puk.ac.za>, 2004, 2007.
# Samuel Murray (Groenkloof) <samuel@translate.org.za>, 2008.
# Hermien Bos <hermienbos@gmail.com>, 2010
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: af\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 18:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-08 18:36+0200\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta3\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Swart!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Donkergrys!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Ligte grys!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Wit!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Rooi!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranje!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Geel!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Ligte groen!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Donkergroen!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Hemelblou!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blou!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Laventel!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Pers!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Pienk!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Bruin!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Rooibruin!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Mooi!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Oulik!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Hou so aan!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Mooi so!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Engels"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Reghoek"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Vyfhoek"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombus"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Agthoek"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "'n Vierkant is 'n reghoek met vier ewe lang kante."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "'n Reghoek het vier kante en vier regte hoeke."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"'n Sirkel is 'n kromme waar al die punte dieselfde afstand van die middel af "
"is."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "'n Ellips is 'n uitgerekte sirkel."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "'n Driehoek het drie kante."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "'n Vyfhoek het vyf kante."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "'n Rombus het 4 ewe lang kante en teenoorstaande kante is parallel."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "'n Agthoek het agt kante."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Nutsgoed"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Kleure"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Kwasse"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Uitveërs"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Stempels"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Vorms"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Letters"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Towergoed"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Verf"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Lyne"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Teks"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Ontdoen"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Herdoen"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Uitveër"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nuwe"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7507
msgid "Open"
msgstr "Maak oop"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Stoor"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Druk"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Sluit af"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Kies 'n kleur en 'n kwasvorm om mee te verf."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Kies 'n prentjie om as 'n stempel te gebruik op die tekening."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Klik-en-hou om 'n lyn te begin teken en laat los om die lyn te voltooi."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Kies 'n vorm. Klik op die plek waar die middelpunt moet kom en sleep die "
"rand tot die grootte wat jy wil hê. Beweeg rond om dit te draai en klik "
"daarop om dit te teken."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Kies 'n styl vir die teks. Klik op die prent en begin tik. Druk [Enter] of "
"[Tab] om die teks te voltooi."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Kies 'n styl vir die teks. Klik op die prent en begin tik. Druk [Enter] of "
"[tab] om die teks te voltooi. Deur met die kiesknoppie op 'n bestaande "
"etiket te klik, kan dit geskuif, geredigeer of die teksstyl verander word."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Kies 'n tower-effek om op die tekening te gebruik!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Ontdoen!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Herdoen!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Uitveër!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Kies 'n kleur of prent om 'n nuwe tekening mee te begin."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Maak oop…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Die prent is gestoor!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Besig om te druk…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Totsiens!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Los die knoppie om die lyn te voltooi."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hou die knoppie om die vorm te rek."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Beweeg die muis om die vorm te draai. Klik om dit te teken."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Goed dan... Kom ons teken verder op hierdie een!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2038
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wil jy werklik afsluit?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2041
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Ja, ek is klaar!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2044 ../tuxpaint.c:2071
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nee, vat my terug!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2048
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "As jy ophou, sal jy die prent verloor. Wil jy dit eers bêre?"
#: ../tuxpaint.c:2049 ../tuxpaint.c:2054
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, stoor dit!"
#: ../tuxpaint.c:2050 ../tuxpaint.c:2055
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nee, moenie stoor nie!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Wil jy eers die prent stoor?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2058
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Kan nie daardie prent oopmaak nie!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2061 ../tuxpaint.c:2066 ../tuxpaint.c:2075 ../tuxpaint.c:2082
#: ../tuxpaint.c:2091
msgid "OK"
msgstr "Goedso"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2065
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Daar is geen gestoorde lêers nie!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2069
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Wil jy nou die prent laat druk?"
#: ../tuxpaint.c:2070
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, laat dit druk!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2074
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Die prent is gedruk!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2078
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Jammer, die prent kon nie gedruk word nie!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2081
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Jy kan nog nie druk nie!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vee hierdie prent uit?"
#: ../tuxpaint.c:2086
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, vee dit uit!"
#: ../tuxpaint.c:2087
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nee, moenie dit uitvee nie!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2090
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Onthou om die linker-muisknoppie te gebruik!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2295
msgid "Sound muted."
msgstr "Klank af."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2300
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Klank aan."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3047
msgid "Please wait…"
msgstr "Wag asseblief…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7510
msgid "Erase"
msgstr "Vee uit"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7513
msgid "Slides"
msgstr "Skyfies"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7516
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7519
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7522
msgid "Play"
msgstr "Speel"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8230
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11488
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../tuxpaint.c:11492
msgid "No"
msgstr "Nee"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12510
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Vervang die prent met jou veranderinge?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12514
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, vervang die ou een!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12518
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nee, stoor 'n nuwe lêer!"
#: ../tuxpaint.c:13763
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Kies die prent wat jy wil hê en klik “Maak oop”."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14794 ../tuxpaint.c:15122
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Kies die prente wat jy wil hê en klik “Maak oop”."
#: ../tuxpaint.c:22032
msgid "Pick a color."
msgstr "Kies 'n kleur."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Verf"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Tekenprogram"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "'n Tekenprogram vir kinders."
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Kleurverandering"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Klik en beweeg die muis om die kleure in 'n gedeelte van die prent te "
"verander."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klik om kleure in die hele prent te verander."
#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Blinding"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klik na aan die rand van die prent om vensterblindings oor dit te trek. "
"Beweeg loodreg om die blindings oop of toe te maak."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Bordkryt"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Drup"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent blokkerig te maak."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik en beweeg die muis om die prent te verander na 'n bordkryt-tekening."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te laat afdrup."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Verwaas"
#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent wasig te maak."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klik om die hele prent te wasig te maak."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Stene"
#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klik en beweeg om groot stene te teken."
#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klik en beweeg om klein stene te teken."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafie"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klik en beweeg die muis om met kalligrafie te teken."
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te verander na 'n cartoon."
#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetti"
#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klik om konfetti te strooi!"
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsie"
#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Klik en sleep die muis om 'n distorsie in die prent te veroorsaak."
#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Embosseer"
#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klik en sleep die muis om die prent te embosseer."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Maak ligter"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Maak donkerder"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent ligter te maak."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klik om die hele prent ligter te maak."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent donkerder te maak."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klik om die hele prent donkerder te maak."
#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Opvul"
#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik in die prent om daardie area met kleur te vul."
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Visoog"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klik iewers op die prent vir 'n visoog-lens-effek."
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Blom"
#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klik en sleep om 'n blomsteel te teken. Laat los om die blom te voltooi."
#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Skuim"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klik en sleep die muis om in te kleur met seepborrels."
#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Vou"
#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Kies 'n agtergrondkleur en klik dan om die hoek van die bladsy om te vou."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Klik en sleep om pyltjies met lynkuns te teken."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klik om die prent vol reëndruppels te maak."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasteël"
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klik en sleep die muis om glasteëls oor die prent te plaas."
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klik om die hele prent met glasteëls te bedek."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Gras"
#: ../../magic/src/grass.c:118
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klik en beweeg om gras te teken. Moenie die grond vergeet nie!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klik om die prent na sy negatief te verander."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simmetries Links/Regs"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simmetries Op/Af"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskoop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klik en sleep die muis om met simmetriese kwasse te verf oor die linker- en "
"regterkant van die prent."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klik en sleep die muis om met simmetriese kwasse te verf oor die bo- en "
"onderkant van die prent."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Klik en sleep die muis om die prent te embosseer."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
#| "across the left and right of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Klik en sleep die muis om met simmetriese kwasse te verf oor die linker- en "
"regterkant van die prent."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klik en sleep die muis om met simmetriese kwasse te verf ('n kaleidoskoop)."
#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Lig"
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klik en sleep om 'n ligstraal op die prent te teken."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metaalverf"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klik en sleep die muis om met metaalverf te verf."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Spieël"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Keer om"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik om 'n spieëlbeeld te maak."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik om die prent onderstebo te swaai."
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïek"
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n mosaïek-effek te gee."
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klik om die hele prent 'n mosaïek-effek te gee."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Vierkant-mosaïek"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Seshoek-mosaïek"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Onreëlmatige mosaïek"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n vierkant-mosaïek-effek "
"te gee."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klik om die hele prent 'n vierkant-mosaïek-effek te gee."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n seshoek-mosaïek-effek "
"te gee."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Klik om die hele prent 'n seshoek-mosaïek-effek te gee."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent 'n onreëlmatige mosaïek-"
"effek te gee."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klik om die hele prent 'n onreëlmatige mosaïek-effek te gee."
#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: ../../magic/src/negative.c:106
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes negatief te maak, met teenoorgestelde "
"kleure."
#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klik om die prent na sy negatief te verander."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Geraas"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik en beweeg die muis om geraas (spikkels) op gedeeltes van die prent te "
"maak."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klik om geraas (spikkels) op die hele prent te maak."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektief"
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoem"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klik op die hoeke en sleep na waar jy die prent wil rek."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Klik en sleep die muis op om die prent in te zoem en sleep af om uit te zoem."
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Legkaart"
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent rond te skuif op die verfdoek."
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klik om 'n legkaart in volskermmodus te maak."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Treinspore"
#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klik en sleep om treinspore op die prent te teken."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Reënboog"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Jy kan met reënboogkleure teken!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Reën"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klik om 'n reëndruppel op die prent te teken."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klik om die prent vol reëndruppels te maak."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Regte reënboog"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROGGBIV-reënboog"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klik waar die reënboog moet begin, en sleep dan die muis tot waar dit moet "
"stop. As jy die knoppie los, word die reënboog geteken."
#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Rimpels"
#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klik met muis om rimpels oor die prent te maak."
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Roset"
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klik en teken 'n roset."
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Jy kan net soos Picasso teken!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Rande"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Verskerp"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhoeët"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Klik en beweeg die muis om rande op te spoor in gedeeltes van die prent."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klik om die hele prent se rande op te spoor."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent skerper te maak."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klik om die hele prent skerper te maak."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klik en beweeg die muis om 'n swart en wit silhoeët te maak."
# Spelling?
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klik om 'n swart en wit silhoeët van die hele prent te skep."
#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Skuif"
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klik en sleep die muis om die prent rond te skuif op die verfdoek."
#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Smeer"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Nat verf"
#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klik en beweeg die muis om die prent te smeer."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Klik en beweeg die muis rond om met nat, smerige verf te teken."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Sneeubal"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Sneeuvlokkie"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klik om sneeuballe op die prent te maak."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klik om sneeuvlokkies oor die prent te maak."
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Lynkuns kante"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Lynkuns hoek"
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "Lynkuns 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klik en sleep die muis om lynkuns te teken. Sleep van bo na onder vir minder "
"of meer lyne. Beweeg links of regs om 'n groter gat te maak."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klik en sleep om pyltjies met lynkuns te teken."
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Teken lynkunspyltjies met vry hoeke."
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Tint"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Kleur & wit"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent se kleure te verander."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klik om die hele prent se kleure te verander."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klik en beweeg die muis om gedeeltes van die prent te verander na wit en 'n "
"kleur van jou keuse."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Klik om die hele prent te verander na wit en 'n kleur van jou keuse."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Tandepasta"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klik en sleep die muis om tandepasta op die prent uit te druk."
#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Klik en sleep om 'n tornadotregter op die prent te teken."
#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Klik en sleep die muis dele van die prent te laat lyk asof dit op TV is."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klik om die prent te laat lyk asof dit op TV is."
#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Golwe"
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Golfies"
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klik om die prent horisontaal te laat golf. Klik nader aan bo vir korter "
"golwe, onder vir hoër golwe, links vir klein golfies en regs vir lang golwe."
#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klik om die prent vertikaal te laat golf. Klik nader aan bo vir korter "
"golwe, onder vir hoër golwe, links vir klein golfies en regs vir lang golwe."
#~ msgid ""
#~ "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
#~ msgstr "Kies 'n styl vir die teks. Klik op jou prent en begin tik."
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid "Black & White"
#~ msgstr "Swart en wit"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Drumpel"
#~ msgid "Click to convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klik om die prent na gryskleur te omskep"
#~ msgid "Click to threshold the image into black and white regions."
#~ msgstr "Klik om die drumpel van die prent na swart en wit dele te omskep."
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Verwaas alles"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klik en beweeg om die kleure te verdof"
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klik en beweeg om die kleure donkerder te maak."
#~ msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
#~ msgstr "Klik en beweeg die muis om 'n negatief te maak."
#~ msgid "Trace Contour"
#~ msgstr "Trek kontoer"
#~ msgid "Click to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Klik om die rante van voorwerpe in die prent na te trek"
#~ msgid "Click to sharpen the image."
#~ msgstr "Klik om die prent te verskerp."
#~ msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
#~ msgstr "Klik en beweeg die muis rond om die prent se kleur te verander."