tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/be.po
Bill Kendrick d0aeab0e95 Ran update-po.sh in tuxpaint
Forgot to do this earlier, after altering source (moving Fill tool).
This also helps update source line numbers, sometimes referenced by
translators.
2019-09-24 08:43:28 -07:00

1534 lines
50 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Belarusian translation of Tux Paint.
# Copyright (C) 2004-2014 Tux Paint Team.
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2004, 2010. (inactive)
# Alexander Geroimenko <a.geroimenko@gmail.com>, 2010. (inactive)
# Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>, 2014. (inactive)
# Pavel Shalamitski <yehekim@gmail.com>, 2014. Proofreading and future translator.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 08:40-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-10 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Чорны!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Цёмна-шэры!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светла-шэры!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Белы!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Чырвоны!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Аранжавы!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жоўты!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Светла-зялёны!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Цёмна-зялёны!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Блакітны!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Сіні!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Бэзавы!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Пурпуровы!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Ружовы!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Карычневы!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Загар!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Бэжавы!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>дадатковая-1a"
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>дадатковая-1b"
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>дадатковая-9a"
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>дадатковая-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Цудоўна!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Вельмі добра!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Так і трымайце!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Добрая работа!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:74
msgid "English"
msgstr "Англійская"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:77
msgid "Hiragana"
msgstr "Хірагана"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:80
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:83
msgid "Hangul"
msgstr "Хангыль"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:86
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:89
msgid "ZH_TW"
msgstr "Традыцыйная кітайская"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Прамавугольнік"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Эліпс"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Трохвугольнік"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Пяцівугольнік"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Васьмівугольнік"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr ""
#. Description of a square
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадрат - гэта прамавугольнік з чатырма аднолькавымі старанамі."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Прамавугольнік мае чатыры стараны і чатыры прамых кута."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Акружнасць - гэта крывая, усе пункты якой выдалены на аднолькавую адлегласць "
"ад цэнтра."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Эліпс - гэта выцягнутая акружнасць."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Трохвугольнік мае тры стараны."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Пяцівугольнік мае чатыры стараны."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Ромб мае чатыры аднолькавыя стараны. Процілеглыя староны - паралельныя."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Васьмівугольнік мае восем аднолькавых старон."
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Інструменты"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Пэндзалі"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Гумкі"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Штампы"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Фігуры"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Літары"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Магія"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Фарба"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Лініі"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Запоўніць"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Адмяніць"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Паўтарыць"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Новы"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7846
msgid "Open"
msgstr "Адчыніць"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Выхад"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Выберыце колер і форму пэндзля, якім вы жадаеце маляваць."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Выберыце карцінку для капіявання на малюнак."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Націсніце, каб пачаць маляваць лінію. Адпускіце кнопку, каб скончыць."
#: ../tools.h:125
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Выберыце фігуру. Націсніце, каб выбраць цэнтр, расцягніце да патрэбнага "
"памеру, адпусціце. Пакруціце фігуру і націсніце, каб намяляваць яе."
#: ../tools.h:129
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Выберыце стыль тэксту. Націсніце на вашым малюнку і пячатайце. Націсніце "
"[Enter] або [Tab] для завяршэння."
#: ../tools.h:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Выберыце стыль тэксту. Націсніце на вашым малюнку і пячатайце. Націсніце "
"[Enter] або [Tab] для завяршэння. Карыстаючыся кнопкай выбару і націскаючы "
"на суадносныя меткі, вы можаце перамясціць, адрэдагаваць яго і змяніць стыль "
"тэксту."
#. Fill tool instructions
#: ../tools.h:136
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Націсніце, каб запоўніць гэту вобласць колерам."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:139
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Выберыце магічны эфект для свайго малюнка!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Undo!"
msgstr "Адмяніць!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:145
msgid "Redo!"
msgstr "Паўтарыць!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:148
msgid "Eraser!"
msgstr "Сцерці!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:151
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Выберыце колер, ці малюнак, каб намаляваць новы малюнак."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:154
msgid "Open…"
msgstr "Адчыніць…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:157
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ваш малюнак быў захаваны!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:160
msgid "Printing…"
msgstr "Друкуецца..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:163
msgid "Bye bye!"
msgstr "Да пабачэння!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Адпусціце кнопку, каб скончыць лінію."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Утрымлівайце кнопку, каб расцягнуць фігуру."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Павярціце фігуру, потым націсніце, каб намаляваць яе."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:176
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добра, працягваем маляваць!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2113
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2116
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Так, я скончыў!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2119 ../tuxpaint.c:2146
msgid "No, take me back!"
msgstr "Не, хачу назад!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2123
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Калі вы выйдзеце, вы страціце ваш малюнак! Захаваць?"
#: ../tuxpaint.c:2124 ../tuxpaint.c:2129
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Так, захаваць!"
#: ../tuxpaint.c:2125 ../tuxpaint.c:2130
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Не, не трэба захоўваць!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2128
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Захаваць адразу ваш малюнак?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2133
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Немагчыма адчыніць гэты малюнак!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2136 ../tuxpaint.c:2141 ../tuxpaint.c:2150 ../tuxpaint.c:2157
#: ../tuxpaint.c:2166
msgid "OK"
msgstr "Добра"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2140
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Няма захаваных малюнкаў!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2144
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Надрукаваць ваш малюнак зараз?"
#: ../tuxpaint.c:2145
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Так, надрукаваць!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2149
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ваш малюнак быў надрукаваны!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2153
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Прабачце! Ваш малюнак не можа быць надрукаваны!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2156
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Вы яшчэ не можаце друкаваць!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2160
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Выдаліць гэты малюнак?"
#: ../tuxpaint.c:2161
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Так, выдаліць!"
#: ../tuxpaint.c:2162
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Не, не выдаляць!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2165
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Выкарыстоўвайце толькі левую кнопку мышы!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2371
msgid "Sound muted."
msgstr "Гукі адключаны."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2376
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Гукі ўключаны."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3129
msgid "Please wait…"
msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7849
msgid "Erase"
msgstr "Выдаліць"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7852
msgid "Slides"
msgstr "Слайды"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7855
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7858
msgid "Next"
msgstr "Далей"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7861
msgid "Play"
msgstr "Запуск"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8576
msgid "Aa"
msgstr "Аа"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11944
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../tuxpaint.c:11948
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13018
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Замяніць стары малюнак?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13022
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Так, замяніць стары малюнак!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13026
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Не, захаваць у новы файл!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:14270
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Выберыце малюнак, а потым націсніце \"Адчыніць\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:15266 ../tuxpaint.c:15586
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Выберыце малюнкі, а потым націсніце \"Запуск\"."
#: ../tuxpaint.c:23179
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:23191
msgid "Pick a color."
msgstr "Выберыце колер."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Малюй разам з Tux!"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Праграма для малявання"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Дзіцячая праграма для малявання."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Зрух колеру"
#: ../../magic/src/alien.c:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб змяніць колеры яго часткі."
#: ../../magic/src/alien.c:73
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб змяніць колеры малюнку."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Шторы"
#: ../../magic/src/blind.c:123
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Націсніце каля края вашага малюнка, каб нацягнуць шторы над ім. Вядзіце "
"перпендыкулярна, каб адчыніць ці зачыніць шторы."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
msgid "Blocks"
msgstr "Мазайка"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
msgid "Chalk"
msgstr "Крэйда"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Drip"
msgstr "Капанне"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб упрыгожыць яго мазайкай."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб размаляваць яго мелам."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб накапаць на яго."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Размыццё"
#: ../../magic/src/blur.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб размыць яго."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Націсніце, каб размыць малюнак."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:120
msgid "Bricks"
msgstr "Цэгла"
#: ../../magic/src/bricks.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Націсніце і павадзіце, каб намаляваць вялікія цагліны."
#: ../../magic/src/bricks.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Націсніце і павадзіце, каб намаляваць маленькія цагліны."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб маляваць каліграфічным пэндзлем."
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
msgid "Cartoon"
msgstr "Мультфільм"
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб пераўтварыць яго частку ў мультфільм."
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
msgstr "Канфеці"
#: ../../magic/src/confetti.c:88
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Націсніце, каб раскідаць канфеці!"
#: ../../magic/src/distortion.c:134
msgid "Distortion"
msgstr "Скажэнне"
#: ../../magic/src/distortion.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб выклікаць скажэнні на вашым малюнку."
#: ../../magic/src/emboss.c:101
msgid "Emboss"
msgstr "Рэльеф"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб зрабіць малюнак рэльефным."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
msgid "Lighten"
msgstr "Святлей"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Darken"
msgstr "Цямней"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб асвятліць яго часткі."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб асвятліць ваш малюнак."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб прыцьміць яго часткі."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб зацямніць ваш малюнак."
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
msgid "Fisheye"
msgstr "Уздуць"
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Націсніце на частку вашага малюнка, каб зрабіць эфект уздуцця."
#: ../../magic/src/flower.c:144
msgid "Flower"
msgstr "Кветка"
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Націсніце і цягніце, каб намаляваць сцябло. Адпусціце, каб скончыць кветку."
#: ../../magic/src/foam.c:114
msgid "Foam"
msgstr "Бурбалка"
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб намаляваць мыльныя бурбалкі."
#: ../../magic/src/fold.c:103
msgid "Fold"
msgstr "Згіб"
#: ../../magic/src/fold.c:108
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Выберыце фонавы колер і націсніце, каб загнуць куток старонкі."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Разьба"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб намаляваць узор, які паўтараецца."
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Націсніце, каб абкружыць ваш малюнак узорам, які паўтараецца."
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
msgid "Glass Tile"
msgstr "Шкло"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб пакрыць малюнак шкляной пліткай."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Націсніце, каб пакрыць малюнак шкляной пліткай."
#: ../../magic/src/grass.c:107
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#: ../../magic/src/grass.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб намаляваць траву. Не забудзьцеся пра "
"зямлю!"
#: ../../magic/src/halftone.c:35
msgid "Halftone"
msgstr "Паўтон"
#: ../../magic/src/halftone.c:39
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Націсніце, каб пераўтварыць ваш малюнак ў газету."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Сіметрычна налева/направа"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Сіметрычна ўверх/уніз"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Tiles"
msgstr "Плітка"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдаскоп"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Націсніце і вядзіце мыш, каб маляваць двума сіметрычнымі пэндзлямі праз "
"левую і правую часткі вашага малюнка."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Націсніце і вядзіце мыш, каб маляваць двума сіметрычнымі пэндзлямі праз верх "
"і ніз вашага малюнка."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб намаляваць узор праз увесь малюнак."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Націсніце і вядзіце мыш, каб намаляваць узор і ягоны сіметрычны адбітак праз "
"увесь малюнак."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Націсніце і вядзіце мыш, каб маляваць сіметрычнымі пэндзлямі (калейдаскоп)."
#: ../../magic/src/light.c:103
msgid "Light"
msgstr "Святло"
#: ../../magic/src/light.c:109
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб намаляваць прамень святла."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
msgid "Metal Paint"
msgstr "Метал"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Націсніце і вядзіце, каб маляваць металічным колерам."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Mirror"
msgstr "Люстэрка"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Пераварот"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Націсніце на малюнак, каб ператварыць яго ў люстраное адлюстраванне."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Націсніце на малюнак, каб перавярнуць яго зверху уніз."
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
msgid "Mosaic"
msgstr "Мазайка"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яго часткі эфект мазайкі."
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект мазайкі да вашага малюнку."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадратная мазайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Шасцівугольная мазайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Няроўная мазайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яе часткі эфект квадратнай "
"мазайкі."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект квадратнай мазайкі да вашага малюнку."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яго часткі эфект "
"шасцівугольнай мазайкі."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект шасцівугольнай мазайкі да вашага малюнку."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яго часткі эфект няроўнай "
"мазайкі."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект няроўнай мазайкі да вашага малюнку."
#: ../../magic/src/negative.c:94
msgid "Negative"
msgstr "Негатыў"
#: ../../magic/src/negative.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб пераўтварыць яго ў негатыў."
#: ../../magic/src/negative.c:103
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Націсніце, каб пераўтварыць ваш малюнак ў негатыў."
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../../magic/src/noise.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць шум да яго часткі."
#: ../../magic/src/noise.c:71
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць шум да вашага малюнку."
#: ../../magic/src/perspective.c:147
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектыва"
#: ../../magic/src/perspective.c:148
msgid "Zoom"
msgstr "Павялічэнне"
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Націсніце на куты і вядзіце мыш там, дзе вы жадаеце расцягнуць малюнак."
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Націсніце і вядзіце мыш уверх для павелічэння, ці ўніз для памяншэння "
"малюнка."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
msgstr "Галаваломка"
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Націсніце, дзе вы жадаеце зрабіць малюнак падобным да галаваломкі."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Націсніце, каб стварыць галаваломку ў поўнаэкранным рэжыме."
#: ../../magic/src/rails.c:129
msgid "Rails"
msgstr "Рэйкі"
#: ../../magic/src/rails.c:134
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Націсніце і пацягніце мыш, каб намаляваць чыгуначныя рэйкі."
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
msgid "Rainbow"
msgstr "Вясёлка"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Вы можаце маляваць колерамі вясёлкі!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Дождж"
#: ../../magic/src/rain.c:72
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Націсніце, каб змясціць каплі дажджу на ваш малюнак."
#: ../../magic/src/rain.c:73
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Націсніце, каб пакрыць ваш малюнак каплямі дажджу."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Вясёлка"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Вясёлка"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr "Націсніце, каб паказаць пачатак вясёлкі, цягніце да канца."
#: ../../magic/src/ripples.c:102
msgid "Ripples"
msgstr "Кругі"
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Націсніце, каб стварыць эфект \"кругоў на вадзе\"."
#: ../../magic/src/rosette.c:115
msgid "Rosette"
msgstr "Разетка"
#: ../../magic/src/rosette.c:117
msgid "Picasso"
msgstr "Пікасо"
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Націсніце, каб пачаць маляваць разетку."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Вы можаце маляваць як Пікасо!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Рэзкасць"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Сілуэт"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб вылучыць края аб'ектаў."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб вылучыць края аб'ектаў на ўсім малюнку."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб павялічыць рэзкасць яго часткі."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Націсніце, каб павялічыць рэзкасць малюнку."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб стварыць чорна-белы сілуэт."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб стварыць чорна-белы сілуэт усяго малюнка."
#: ../../magic/src/shift.c:106
msgid "Shift"
msgstr "Зрух"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб зрушыць малюнак адносна палатна."
#: ../../magic/src/smudge.c:102
msgid "Smudge"
msgstr "Змазаць"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:104
msgid "Wet Paint"
msgstr "Мокрае маляванне"
#: ../../magic/src/smudge.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб змазаць яго."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб маляваць мокрымі, размытымі фарбамі."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Сняжок"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Сняжынка"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць снежкі на ваш малюнак."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць сняжынкі на ваш малюнак."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Павуцінка"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Куток"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Ніткі"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Націсніце і пацягніце, каб намаляваць павуцінку з нітак. Пацягніце ўверх ці "
"ўніз, каб намаляваць менш ці больш ліній; налева ці направа, каб павялічыць "
"адтуліну."
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб намаляваць стралу з нітак."
#: ../../magic/src/string.c:153
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Намалюйце каркас з нітак пад любым вуглом."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Змена колеру"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Два колера"
#: ../../magic/src/tint.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб змяніць колер яго часткі."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб змяніць колер вашага малюнку."
#: ../../magic/src/tint.c:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб пакінуць на яе частцы белы і абраны "
"вамі колер."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Націсніце, каб пакінуць на малюнку белы і абраны вамі колер."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Паста"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб выціснуць пасту на яго."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Тарнада"
#: ../../magic/src/tornado.c:159
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб намаляваць тарнада."
#: ../../magic/src/tv.c:96
msgid "TV"
msgstr "ТБ"
#: ../../magic/src/tv.c:102
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб ваш малюнак выглядаў як па тэлевізары."
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Націсніце, каб ваш малюнак выглядаў, як па тэлевізары."
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Waves"
msgstr "Хвалі"
#: ../../magic/src/waves.c:106
msgid "Wavelets"
msgstr "Рабізна"
#: ../../magic/src/waves.c:115
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Націсніце, каб намаляваць гарызантальныя хвалі. Рухайце ўверх, каб зрабіць "
"хвалі ніжэй, уніз - вышэй, налева - для кароткіх хваль, направа - для доўгіх."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Націсніце, каб намаляваць вертыкальныя хвалі. Рухайце ўверх, каб зрабіць "
"хвалі ніжэй, уніз - вышэй, налева - для кароткіх хваль, направа - для доўгіх."
#: ../../magic/src/xor.c:93
msgid "Xor Colors"
msgstr "Выключнае АБО колераў"
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб намаляваць эфект «Выключнае АБО»."
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Націсніце, каб намаляваць эфект «Выключнае АБО» на ўсім малюнку"
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Іскры"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Зялёны!"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Авал"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"