tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/nn.po
Bill Kendrick cfc78f82d3 Regen POT & PO, bump date in appdata file
Captures the "what's new" strings in appdata file
2023-07-13 23:13:25 -07:00

2849 lines
88 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Tux Paint to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-13 23:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Mørkegrå!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Lysegrå!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Kvit!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Raud!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oransje!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Lysegrøn!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Mørkegrøn!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Lyseblå!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendel!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Lilla!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Lysebrun!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "qxæøå"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "QXÆØÅ"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!:;'-–«»"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:247
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:259
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "äëöî"
#: ../dirwalk.c:260
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "ÄËÖÎ"
#: ../dirwalk.c:261
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "àèéêòóô"
#: ../dirwalk.c:262
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "ÀÈÉÊÒÓÔ"
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Solid"
msgstr "Einsfarga"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: ../fill_tools.h:55
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: ../fill_tools.h:56
msgid "Shaped"
msgstr "Form­tilpassa"
#: ../fill_tools.h:60
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Trykk for å fylla heile området med fargen frå målingbøtta."
#: ../fill_tools.h:61
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å fylla området for hand med ein pensel."
#: ../fill_tools.h:62
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Trykk for å fylla området med ein lineær fargeovergang (frå den valde fargen "
"til gjennomsiktig)."
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Trykk for å fylla området med ein radiell fargeovergang (frå den valde "
"fargen til gjennomsiktig)."
#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Trykk for å fylla området med ein fargeovergang (frå den valde fargen til "
"gjennomsiktig) som følgjer forma."
#: ../fill_tools.h:75
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen "
#| "color to transparent)."
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradients angle is %.0f degrees.)"
msgstr ""
"Trykk for å fylla området med ein lineær fargeovergang (frå den valde fargen "
"til gjennomsiktig)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Flott!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Kult!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Hald fram slik!"
# skip-rule: unormert
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Godt jobba!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Om Tux Paint"
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Gøym Tux Paint"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "Gøym andre"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Avslutt Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "Minimer"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Eit teikneprogram for dei yngste"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"Tux Paint er eit fritt og gratis pris­vinnande teikne­program for ungar frå 3 "
"til 12 år. Det vert brukt på barne­skular i heile verda som ein pedagogisk "
"teikne­aktivitet. Det er lett å bruka, med artige lyd­effektar og ein kjekk "
"pingvin­maskot som hjelper til."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"Ungane vert presenterte for eit tomt lerret og mange teikne­verktøy, som lèt "
"dei vera kreative."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr "New Breed Software et al."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr "Tux Paint kjem med mange ferdige teikningar du kan fargeleggja."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr "Med penselverktøyet kan ein teikna med ulike penslar og fargar."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "Stempelverktøyet fungerer som gummi­stempel eller klistremerke."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr "Nye magiske verktøy: ringar, sløyfeband, utglatta og krusedullar."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr "Viskelêrverktøyet har no viskelêr med mjuke kantar."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""
"Gjer lagra teikningar om til malar (viste i «Ny»-vindauget) direkte i Tux "
"Paint (via «Opna»-vindauget). Du kan seinare sletta malane frå «Ny»-"
"vindauget."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""
"Knappane for å sletta lagra teikningar frå «Opna»-vindauget og eksporterte "
"malar frå «Ny»-vindauget kan fjernast med innstillinga «noerase»."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""
"Vel skrift for brukarflata via innstillinga «uifont». (Du kan sjå ei "
"oversikt over tilgjengelege skrifter med kommandolinje-argumentet «--"
"listfonts».)"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""
"Forskjellige skrifter vert igjen (som standard) brukte for forskjellige "
"språk."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""
"Mindre forbetringar i knappane for «spesialfargar» (pipetten, HSV-"
"fargeveljaren og fargeblandaren)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr "Mange magiske verktøy kjem no i ulike storleikar."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""
"Tekst på knappar vert no viste over fleire linjer viss mogleg (vert lettare "
"å lesa)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
"Femten nye magiske verktøy er lagde til: labyrint, stireauge, pels, sirklar, "
"strålar, 3D-brillar, skil fargar, gråare, meir fargerik, fjern farge, behald "
"farge, kaleido-4, kaleido-6, kaleido-8 og glød."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr "Du kan dreia på stempla før du stemplar dei på teikninga."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr "Dra-frå-hjørna-funksjonen i figurverktøyet er forbetra."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""
"Bøtteverktøyet har no ein modus der du kan teikna fargeovergangar som "
"følgjer former."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut."
msgstr "Mellombels viskelêrmodus er no tilgjengeleg via tastaturet."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
"Regnbogepaletten (HSV-fargeveljaren) kan no henta inn fargar frå pipetten "
"eller fargeblandaren."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
"Teikningmalane kan no definera korleis dei skal strekkjast, for slik å unngå "
"utsmørjing når breidd/høgd-forholdet til vindauget ikkje stemmer med det til "
"malen."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""
"Innstillinga «buttonsize» (knappstorleik) har no eit «auto»-alternativ."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr "Ei «kom i gang»-rettleiing er lagd til."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
"Fargepaletten har no ein ny farge­veljar, der du kan blanda primær­fargane "
"(magenta, gul og cyanblå) og skugge­fargar (kvit, grå og svart) for å laga ny "
"fargar."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
"I den tradisjonelle fargeveljaren, som før viste ein palett på rundt "
"sekstifem tusen fargar, kan du no velja fargenyanse, fargemetting og "
"lysstyrke direkte, noko som gjev tilgang til over seksten millionar fargar."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
"Det finst no ein snøggtast for tilgang til «pipetten» som lèt deg henta "
"fargar frå teikninga."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
"I målings- og linjeverktøya kan du no endra avstanden mellom penselstrøka, "
"for å laga prikka linjer eller utgniings­effektar. Mange av penslane har òg "
"fått betre standardavstand."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:82
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
"Det er lagt til to nye variantar av dei magiske forstørrings­verktøya  "
"flisforstørring og hastverk. Når du krympar ei teikning med flisforstørring, "
"vert det laga små kopiar av teikninga bortover og nedover, i staden for å "
"fylla den ledige plassen med ein farge. Hastverk-verktøyet gjer biletet "
"uklart (rørslesløring)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
"Figurverktøya har no òg sekskantar og sjukantar. Viss ein figur kan "
"strekkjast (gjeld blant anna rektangel og ellipsar), vert breidd/høgd-"
"forholdet vist i tekstfeltet. Tekst­informasjonen for nokre andre verktøy har "
"òg blitt utvida."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
"Snøggtastar, som «Ctrl + S» for lagring av teikninga, er no tilgjengeleg med "
"den meir tradisjonelle «⌘»-tasten (kommando­tasten) på macOS. Storleiken på "
"det innebygde skjerm­tastaturet er òg forbetra, og det same er hjelpefilene."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
"I målings- og linjeverktøya finst det no penslar som endrar vinkel basert på "
"retninga du teiknar i. Desse penslane og dei eldre animerte penslane vert no "
"markerte med eigne ikon i hjørnet. Bøtteverktøyet (fargefyll-verktøyet) har "
"no òg fått ein frihands­pensel, der du kan fylla delar av avgrensa område."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
"Seks nye magiske verktøy er lagde til: «Panel» krympar og lagar kopiar i eit "
"2 × 2-rutenett, som er nyttig for å laga teikneserie­ruter. «Motsett» gjer "
"fargar om til komplementær­fargar. «Lyn» lèt deg teikna lyn. «Refleksjon» lèt "
"deg laga vasspegling av teikninga. «Strekk» strekkjer og krympar teikninga, "
"som i eit spegelhus på tivoli. «Jamn regnboge» er ein jamnare variant av det "
"klassiske regnboge­verktøyet."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
"I tillegg er fleire eldre magiske verktøy oppdaterte. Forbetringar er gjorde "
"for «Raster», som simulerer fotografi i aviser, «Forsterk», som gjer at "
"teikningar ser ut som teikneseriar og «Fjernsyn», som simulerer ein (eldre) "
"fjernsyns­skjerm. Det er òg no mogleg å køyra «Forsterk», «Raster» og "
"«Blokk», «Krit» og «Relieff» på heile teikninga på ein gong."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
"Og til slutt er magiverktøya no grupperte i samlingar av liknande effektar  "
"målingar, forvrenging, fargefilter, heilteikning-forvrenging, mønster­måling, "
"kunst og pynt  slik at det vert lettare å finna verktøyet du treng."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
"Med bøtteverktøyet er det no mogleg å fylla område med overgangar mellom to "
"fargar. Radiell­varianten lagar sirkelforma overgangar, mens den lineære "
"overgangen lèt deg sjølv velja storleik og retning på overgangen."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
"Det er lagt til nokre nye magiske verktøy: «Pikslar» gjer det lettare å laga "
"piksel­kunst i retrostil, «Sjakkbrett» fyller heile teikninga med eit "
"sjakkbrett­mønster og «Klon» lèt deg kopiera delar av teikninga med ein "
"pensel."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
"Hjelpefilene har fått ei overhaling, som òg gjer det lettare å omsetja ho "
"til nye språk. Er du interessert i å hjelpa til, ta kontakt med Tux Paint-"
"utviklarane."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
"Og til slutt er det nokre forbetringar som gjeld universell utforming. Heile "
"brukar­grensesnittet kan no forstørrast, noko som gjer programmet lettare å "
"bruka for personar med synsvanskar eller på skjermar med høg oppløysing. "
"Denne funksjonen, saman med den nye mogleg­heita for å reorganisera farge­"
"paletten, kan òg vera nyttig for brukarar med unøyaktige styre­einingar, for "
"eksempel dei som brukar augestyring."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
"Det er gjort ei stor forbetring i figurverktøyet, der du no kan velja å "
"teikna figurane frå midten eller frå eit hjørne."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
"Skjermtastaturet, som er tilgjengeleg når du brukar tekst- og merkelapp­"
"verktøya, vert no vist større på nokre skjermar. Dette er nyttig for "
"brukarar med unøyaktige styre­einingar, for eksempel dei som brukar "
"augestyring."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
"Viskelêrverktøyet har no nokre nye og mindre storleikar, som gjev jamnare "
"strøk når du flyttar penselen raskt."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
"Og til slutt er det no mogleg å eksportera enkelt­teikningar og GIF-"
"animasjonar, slik at du lett kan dela både teikningar og lysbilete­"
"framvisingar med andre."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
"I denne nyaste versjonen er bøtteverktøyet (fargefyll-verktøyet) gjort om "
"frå eit magi­verktøy til eit eige hovudverktøy, slik at det er lettare å "
"finna. Det er òg nokre ytings­forbetringar ved oppstart og når du opna «ny "
"teikning»-vindauget. Dei einsfarga bakgrunnane kan òg plasserast på slutten "
"av dette vindauget, for å gje meir fokus til teikningsmalane."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
"Det er no mogleg å slå av stereolyd, noko som kan vera nyttig for enkelte "
"brukarar med høyrsle­hemmingar eller i situasjonar der berre éin høgtalar er "
"tilgjengeleg."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
"Nytt i denne versjonen er ein «fargeplukkar», som du kan bruka for å henta "
"fargar frå teikninga, og eit sett med tre-, fire- og femtagga stjernefigurar."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:120
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
"Denne versjonen er òg omsett til fleire nye språk: bengali, bodo, dogri, "
"kabylsk, urdu og devanagari- og persiske variantar av kasjmiri og sindhi. "
"Talet på (delvis) støtta språk er no nesten 130. I tillegg er 30 gamle "
"omsetjingar oppdaterte."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "Hexagon"
msgstr "Sekskant"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "Heptagon"
msgstr "Sjukant"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Åttekant"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombe"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Eit kvadrat er eit rektangel med fire like sider."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Eit rektangel har fire sider og fire rette vinklar."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Ein sirkel er ei kurve der alle punkta er like langt frå sentrum."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Ein ellipse er ein avlang sirkel."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Ein trekant har tre sider."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ein femkant har fem sider."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Ein sekskant har seks sider."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Ein sjukant har sju sider."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Ein åttekant har åtte sider."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Ein rombe har fire like lange sider, og motståande sider er parallelle."
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Ei stjerne med tre taggar."
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Ei stjerne med fire taggar."
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Ei stjerne med fem taggar."
#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Vel ein figur, og trykk og dra for å velja storleik og form på han. Flytt "
"rundt for å dreia han, og trykk til slutt for å teikna han."
#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr "Vel ein figur, og trykk og dra for å velja storleik og form på han."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Teikn figurar frå midten."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Teikn figurar frå eit hjørne."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Viskelêr"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Figurar"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Tekst"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Bøtte"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Måling"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Merke­lapp"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Bøtte"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelêr"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9613
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vel farge og pensel."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vel kva du vil stempla teikninga med."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Trykk for å starta på ei linje, og slepp for å fullføra ho."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. Trykk «Enter» "
"eller «Tab» for å festa teksten til teikninga."
#: ../tools.h:131
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. Trykk «Enter» "
"eller «Tab» for å festa teksten til teikninga. Du kan bruka objekt­veljaren "
"og trykkja på ein merkelapp for å flytta eller redigera han, eller endra "
"tekststilen."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vel kva magiske effekt du vil bruka på teikninga!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Angra!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Gjer om!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Viskelêr!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Vel fargen eller biletet du vil starta den nye teikninga med."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Opna …"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Teikninga er lagra."
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Skriv ut …"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ha det bra!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slepp knappen for å teikna linja."
#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Slepp knappen for å teikna linja. (Vinkelen til linja er %.0f gradar.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hald inne museknappen for å strekkja figuren."
# Me brukar ikkje hermeteikn her på norsk.
#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"Hald inne museknappen for å strekkja figuren. (Han har eit breidd/høgd-"
"forhold på %.2g:1.)"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han. (Han er "
"dreia %d gradar.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Greitt! Då held me heller fram med denne teikninga."
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"Trykk på ein merkelapp (eller bruk tabulator­tasten til å bla gjennom merke­"
"lappane og «Enter» for å velja ein). Du kan så flytta han, redigera han og "
"endra tekststilen."
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"Trykk på teikninga viss du vil flytta merkelappen, skriv for å endra teksten "
"eller bruk valknappane for å endra tekststilen. Trykk «Enter» eller tabulator­"
"tasten når du er ferdig."
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"Trykk på ein merkelapp (eller bruk tabulator­tasten til å bla gjennom merke­"
"lappane og «Enter» for å velja ein) for å festa han til teikninga."
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""
"Denne penselen er animert; han vekslar mellom ulike bilete mens du teiknar!"
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "Denne penselen endrar seg etter kva retning du teiknar i."
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
"Denne penselen endrar seg etter kva retning du teiknar i, og er animert; han "
"vekslar mellom ulike bilete mens du teiknar!"
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "Avstanden mellom penselstrøka er no 1 piksel!"
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
"Avstanden mellom penselstrøka er no om lag %1$d/%2$d gongar så stor som "
"sjølve penselen."
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
"Avstanden mellom penselstrøka er no om lag like stor som sjølve penselen."
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
"Avstanden mellom penselstrøka er no om lag %d gongar så stor som sjølve "
"penselen."
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"Avstanden mellom penselstrøka er no om lag %1$d og %2$d/%3$d gongar så stor "
"som sjølve penselen."
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, c-format
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Flytt på musa for å dreia stempelet, og trykk så for å teikna det. (Det er "
"dreia %d gradar.)"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2447
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2450
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Ja, eg er ferdig!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2453 ../tuxpaint.c:2480
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nei, eg vil teikna meir!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2457
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Du mistar teikninga viss du avsluttar. Vil du lagra ho først?"
#: ../tuxpaint.c:2458 ../tuxpaint.c:2463
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, lagra ho!"
#: ../tuxpaint.c:2459 ../tuxpaint.c:2464
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nei, ikkje lagra ho!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2462
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vil du lagra teikninga først?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2467
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Klarte ikkje opna teikninga."
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2470 ../tuxpaint.c:2475 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2491
#: ../tuxpaint.c:2502 ../tuxpaint.c:2507 ../tuxpaint.c:2515
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2474
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finst ingen lagra teikningar."
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2478
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skriva ut teikninga?"
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, skriv ho ut!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2483
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Teikninga er no skriven ut."
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2487
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Klarte ikkje skriva ut teikninga."
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2490
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kan ikkje skriva ut enno."
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2495
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta teikninga?"
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Erase this template?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta denne malen?"
#: ../tuxpaint.c:2497
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, slett ho!"
#: ../tuxpaint.c:2498
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nei, ikkje slett ho!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2501
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Hugs å bruka venstre museknapp!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2505
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Teikninga er no eksportert."
#: ../tuxpaint.c:2506
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "GIF-animasjonen er no eksportert."
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2510
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Klarte ikkje eksportera teikninga."
#: ../tuxpaint.c:2511
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Klarte ikkje eksportera GIF-animasjonen."
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2514
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""
"Teikninga er no tilgjengeleg som ein mal når du trykker på «Ny»-knappen!"
#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2518
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
"Du har alt gjort teikninga di om til ein mal. Du finn han når du trykkjer på "
"«Ny»-knappen."
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Orsak! Klarte ikkje gjera teikninga om til ein mal."
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2522
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Vel teikningane du vil ha, og trykk så på «Køyr»."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2831
msgid "Sound muted."
msgstr "Lyd slått av."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2836
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Lyd slått på."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3685
msgid "Please wait…"
msgstr "Vent litt …"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9616
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9619
msgid "Slides"
msgstr "Lysbilete"
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../tuxpaint.c:9622
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9625
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9628
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9631
msgid "Play"
msgstr "Køyr"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9634
msgid "GIF Export"
msgstr "GIF-eksport"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9637
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9640
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10562 ../tuxpaint.c:10565 ../tuxpaint.c:10566
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14530
msgid "Yes"
msgstr "Ja!"
#: ../tuxpaint.c:14534
msgid "No"
msgstr "Nei!"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:15799
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Vil du byta ut den gamle teikninga med den nye?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15803
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, byt ut den gamle!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15807
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nei, lagra som ei ny teikning!"
#: ../tuxpaint.c:17075
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
"Vel ei teikning, og trykk så på «Opna», «Eksporter», «Mal» eller «Slett». "
"Vel «Lysbilete» for å laga ein lysbilete­presentasjon» eller «Tilbake» for å "
"gå tilbake til teikninga."
#: ../tuxpaint.c:17077
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
"Vel ei teikning, og trykk så på «Opna», «Eksporter» eller «Slett». Vel "
"«Lysbilete» for å laga ein lysbilete­presentasjon» eller «Tilbake» for å gå "
"tilbake til teikninga."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:18746
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
"Vel to eller fleire teikningar for å gjera dei om til ei animert GIF-"
"biletfil."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:24913
msgid "red"
msgstr "raud"
#: ../tuxpaint.c:24914
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: ../tuxpaint.c:24915
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: ../tuxpaint.c:24916
msgid "white"
msgstr "kvit"
#: ../tuxpaint.c:24917
msgid "grey"
msgstr "grå"
#: ../tuxpaint.c:24918
msgid "black"
msgstr "svart"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:24923
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "Fargen er %1$s %2$s."
#: ../tuxpaint.c:24924
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "Fargen er %1$s %2$s og %3$s %4$s."
#: ../tuxpaint.c:24925
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s og %5$s %6$s."
#: ../tuxpaint.c:24926
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s og %7$s %8$s."
#: ../tuxpaint.c:24927
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s og %9$s %10$s."
#: ../tuxpaint.c:24928
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s og %11$s "
"%12$s."
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:25708 ../tuxpaint.c:25713
msgid "entirely"
msgstr "heilt"
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:28873
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Vel ein farge frå teikninga."
#: ../tuxpaint.c:28884
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"Vel ein farge. Fargenyansane endrar seg nedover. Fargemettinga/-intensiteten "
"endrar seg frå bleik (til venstre) til fargesterk (til høgre). Lysstyrke "
"(lys/mørk): grå stolpe."
#: ../tuxpaint.c:28898
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"Trykk på primærfargane (magenta, gul og cyanblå), kvit (for å gjera lysare), "
"grå (for å gjera bleikare) og svart (for å gjera mørkare) for å blanda saman "
"ein ny farge."
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Teikneprogram"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr "Tux Paint (fullskjerm)"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Fargeskift"
#: ../../magic/src/alien.c:75
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på delar av teikninga."
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Trykk for å endra fargane på heile teikninga."
#: ../../magic/src/blind.c:126
msgid "Blind"
msgstr "Persienne"
#: ../../magic/src/blind.c:138
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Trykk langs kanten av teikninga for å trekka persienner over ho. Flytt "
"peikaren opp og ned for å opna eller lukka persiennene."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Krit"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Dryping"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:158
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga «blokkete»."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:162
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga «blokkete»."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:169
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei "
"kritteikning."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:173
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til ei kritteikning."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:180
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga drypande."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:184
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga drypande."
#: ../../magic/src/bloom.c:107
msgid "Bloom"
msgstr "Glød"
#: ../../magic/src/bloom.c:119
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein glødeffekt på delar av "
"teikninga."
#: ../../magic/src/bloom.c:123
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Trykk for å leggja ein glødeffekt på heile teikninga."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Blur"
msgstr "Uskarp"
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
#: ../../magic/src/blur.c:94
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga uskarp."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:135
msgid "Bricks"
msgstr "Murstein"
#: ../../magic/src/bricks.c:150
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store mursteinar."
#: ../../magic/src/bricks.c:152
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna små mursteinar."
#: ../../magic/src/bricks.c:156
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna mursteinar."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:144
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna kalligrafisk."
#: ../../magic/src/cartoon.c:111
msgid "Cartoon"
msgstr "Forsterk"
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane klarare og strekane "
"tydelegare."
#: ../../magic/src/cartoon.c:129
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr ""
"Trykk for å gjera fargane klarare og strekane tydelegare på heile teikninga."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:114
msgid "Checkerboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:125
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit sjakkbrett­mønster."
#: ../../magic/src/clone.c:138
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: ../../magic/src/clone.c:152
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Trykk først for å velja kor du vil klona frå. Trykk så ein annan plass og "
"dra for å klona teikninga."
#: ../../magic/src/colorsep.c:39
msgid "3D Glasses"
msgstr "3D-briller"
#: ../../magic/src/colorsep.c:40
msgid "Color Sep."
msgstr "Skil fargar"
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "Double Vision"
msgstr "Dobbeltsyn"
#: ../../magic/src/colorsep.c:46
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt til venstre og høgre for å skilja raud- og "
"cyanfargane, for å laga ei 3D-teikning du kan sjå med 3D-briller!"
#: ../../magic/src/colorsep.c:47
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å skilja fargane i teikninga."
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å etterlikna dobbeltsyn."
#: ../../magic/src/confetti.c:101
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetti"
#: ../../magic/src/confetti.c:111
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Trykk for å kasta konfetti!"
#: ../../magic/src/distortion.c:141
msgid "Distortion"
msgstr "Forstyrr"
#: ../../magic/src/distortion.c:158
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å forstyrra teikninga."
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#: ../../magic/src/emboss.c:120
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til relieff."
#: ../../magic/src/emboss.c:122
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til relieff."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Lysare"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Mørkare"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr "Gråare"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr "Meir fargerik"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
msgid "Remove Color"
msgstr "Fjern farge"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
msgid "Keep Color"
msgstr "Behald farge"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:57
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga lysare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:58
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga lysare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:60
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga mørkare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:61
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga mørkare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:63
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga gråare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:64
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga gråare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera deler av teikninga meir "
"fargerik."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga meir fargerik."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera dei delane som har valt farge, "
"gråare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr "Trykk for å gjera alle delar av teikninga som har valt farge, gråare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera dei delane som ikkje har valt "
"farge, gråare."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Trykk for å gjera alle delar av teikninga som ikkje har valt farge, gråare."
#: ../../magic/src/fisheye.c:111
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskeauge"
#: ../../magic/src/fisheye.c:121
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Trykk på delar av teikninga for å sjå ho gjennom ei fiskeaugelinse."
#: ../../magic/src/flower.c:200
msgid "Flower"
msgstr "Blome"
#: ../../magic/src/flower.c:212
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å laga stilken. Slepp knappen for å "
"teikna blomen."
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Foam"
msgstr "Skum"
#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å dekkja teikninga med såpebobler."
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid "Fold"
msgstr "Brett"
#: ../../magic/src/fold.c:124
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Vel ein bakgrunnsfarge, og trykk så for å bretta hjørnet på teiknearket."
#: ../../magic/src/fretwork.c:195
msgid "Fretwork"
msgstr "Pinneverk"
#: ../../magic/src/fretwork.c:201
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna mønster."
#: ../../magic/src/fretwork.c:203
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Trykk for å dekkja teikninga med mønster."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasfliser"
#: ../../magic/src/glasstile.c:126
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja glasfliser over teikninga."
#: ../../magic/src/glasstile.c:128
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Trykk for å dekkja heile teikninga med glasfliser."
# Køyr «tuxpaint --nomagicsizes» for å sjå denne teksten.
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Trykk for å leggja til eit stort auge som stirar. Hald inne knappen og flytt "
"rundt for velja kor auget skal sjå."
# Køyr «tuxpaint --nomagicsizes» for å sjå denne teksten.
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Trykk for å leggja til eit lite auge som stirar. Hald inne knappen og flytt "
"rundt for velja kor auget skal sjå."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:205
msgid "Googly Eyes"
msgstr "Stireauge"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:222
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
"Trykk for å leggja til eit auge som stirar. Hald inne knappen og flytt rundt "
"for velja kor auget skal sjå."
#: ../../magic/src/grass.c:111
msgid "Grass"
msgstr "Gras"
#: ../../magic/src/grass.c:123
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna gras. Ikkje gløym jorda!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Raster"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei avis."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til ei avis."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Kaleido-4"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Kaleido-6"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Kaleido-8"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å sjå på teikninga gjennom eit "
"kaleidoskop!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Symmetrisk venstre/høgre"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Symmetrisk opp/ned"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:139
msgid "Tiles"
msgstr "Fliser"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:143
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med to penslar som er "
"spegelbilete av kvarandre til venstre og høgre."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med to penslar som er "
"spegelbilete av kvarandre oppe og nede."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:171
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit mønster på teikninga."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:175
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit mønster pluss ein "
"symmetrisk kopi."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:179
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med symmetrisk pensel (som i "
"eit kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: ../../magic/src/light.c:124
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna lysstrålar."
#: ../../magic/src/lightning.c:84
msgid "Lightning"
msgstr "Lyn"
#: ../../magic/src/lightning.c:94
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å velja kor du skal teikna lynet frå og "
"til."
#: ../../magic/src/maze.c:110
msgid "Maze"
msgstr "Labyrint"
#: ../../magic/src/maze.c:121
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna ein labyrint."
#: ../../magic/src/maze.c:123
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til ein labyrint."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:104
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metallmåling"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:117
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med metallfargar."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:115
msgid "Mirror"
msgstr "Spegel"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Flip"
msgstr "Opp ned"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:132
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:134
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Trykk for å snu teikninga opp ned."
#: ../../magic/src/mosaic.c:102
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: ../../magic/src/mosaic.c:110
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av "
"teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic.c:111
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Kvadratisk mosaikk"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Sekskanta mosaikk"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Uregelmessig mosaikk"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein kvadratisk mosaikk på "
"delar av teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja ein kvadratisk mosaikk på heile teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein sekskanta mosaikk på delar "
"av teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja ein sekskanta mosaikk på heile teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein uregelmessig mosaikk på "
"delar av teikninga."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja ein uregelmessig mosaikk på heile teikninga."
#: ../../magic/src/negative.c:78
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Opposite"
msgstr "Motsett"
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane til negative fargar."
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Trykk for å endra alle fargane til negative fargar på teikninga."
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane til motsette fargar  "
"komplementær­fargar."
#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Trykk for å endra alle fargane til motsette fargar  komplementær­fargar."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#: ../../magic/src/noise.c:73
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja støy på teikninga."
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Trykk for å leggja støy på heile teikninga."
#: ../../magic/src/perspective.c:165
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../../magic/src/perspective.c:166
msgid "Panels"
msgstr "Panel"
#: ../../magic/src/perspective.c:167
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Flis­forstørring"
#: ../../magic/src/perspective.c:168
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#: ../../magic/src/perspective.c:169
msgid "Rush"
msgstr "Hastverk"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Trykk i hjørna og dra der du vil strekkja teikninga."
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Trykk for å gjera teikninga om til 2 × 2-panel."
#: ../../magic/src/perspective.c:177
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og dra opp for å forstørra teikninga. Dra nedover for å "
"forminska ho og laga fliser."
#: ../../magic/src/perspective.c:179
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt oppover for å forstørra teikninga, eller nedover "
"for å forminska ho."
#: ../../magic/src/perspective.c:181
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt oppover eller nedover for å få teikninga til å "
"sjå ut som om ho vart fotografert av eit kamera i rask rørsle."
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#: ../../magic/src/pixels.c:126
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store pikslar."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Puzzle"
msgstr "Puslespel"
#: ../../magic/src/puzzle.c:123
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Vel eit område av teikninga du vil gjera om til puslespel."
#: ../../magic/src/puzzle.c:124
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til eit puslespel."
#: ../../magic/src/rails.c:150
msgid "Rails"
msgstr "Jernbane"
#: ../../magic/src/rails.c:160
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna jernbanelinjer."
#: ../../magic/src/rainbow.c:154
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnboge"
#: ../../magic/src/rainbow.c:158
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Jamn regnboge"
#: ../../magic/src/rainbow.c:162
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Regnbogesyklus"
#: ../../magic/src/rainbow.c:175
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan teikna i alle regnbogens fargar!"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: ../../magic/src/rain.c:75
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Trykk for å sleppa ein regndrope på teikninga."
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Trykk for å dekkja teikninga med regndropar."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:105
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Ekte regnboge"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:107
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROGGBIF-regnboge"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:120
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Trykk der du vil starta regnbogen, flytt til der du vil han skal enda, og "
"slepp så museknappen."
# «Spegelbilete» er oppteken av «spegel»-effekten, som fungerer litt annleis. Kallar derfor dette «refleksjon».
#: ../../magic/src/reflection.c:114
msgid "Reflection"
msgstr "Refleksjon"
#: ../../magic/src/reflection.c:125
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein refleksjon på teikninga."
#: ../../magic/src/ribbon.c:117
msgid "Ribbon"
msgstr "Sløyfeband"
#: ../../magic/src/ribbon.c:129
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna sløyfeband på teikninga."
#: ../../magic/src/ripples.c:109
msgid "Ripples"
msgstr "Vassringar"
#: ../../magic/src/ripples.c:121
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ringar av vatn over teikninga."
#: ../../magic/src/rosette.c:128
msgid "Rosette"
msgstr "Rosett"
#: ../../magic/src/rosette.c:130
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:141
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Trykk for å starta å teikna ein rosett."
#: ../../magic/src/rosette.c:143
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Du kan måla slik Picasso gjorde!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Edges"
msgstr "Kantar"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarp"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhuett"
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å markera kantane i teikninga."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Trykk for å markera kantane på heile teikninga."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga skarpare."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga skarpare."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å laga ein silhuett i svart og kvitt."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Trykk for å laga ein silhuett i svart og kvitt av heile teikninga."
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Shift"
msgstr "Flytt"
#: ../../magic/src/shift.c:124
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å flytta på teikninga."
#: ../../magic/src/smooth.c:62
msgid "Smooth"
msgstr "Utglatta"
#: ../../magic/src/smooth.c:63
msgid "Squiggles"
msgstr "Krusedullar"
#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Loops"
msgstr "Ringar"
#: ../../magic/src/smooth.c:68
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna kurver. Når du slepp knappen, "
"vert dei glatta ut."
#: ../../magic/src/smooth.c:69
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna krusedullar."
#: ../../magic/src/smooth.c:70
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna ringar."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "Gni ut"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "Våt måling"
#: ../../magic/src/smudge.c:128
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gni teikninga utover."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:130
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med våt måling."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Snøball"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Snøflak"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Trykk for å kasta snøballar på teikninga."
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Trykk for å dryssa snøflak på teikninga."
#: ../../magic/src/stretch.c:118
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: ../../magic/src/stretch.c:128
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt å strekkja på delar av teikninga bortover "
"eller oppover."
#: ../../magic/src/string.c:136
msgid "String edges"
msgstr "Trådkantar"
#: ../../magic/src/string.c:139
msgid "String corner"
msgstr "Trådhjørne"
#: ../../magic/src/string.c:142
msgid "String 'V'"
msgstr "Tråd-V"
#: ../../magic/src/string.c:158
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådkunst. Dra nedover eller "
"oppover for å teikna fleire eller færre trådar, eller til sidene for å laga "
"eit større hòl."
#: ../../magic/src/string.c:161
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådhjørne."
#: ../../magic/src/string.c:164
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådpiler."
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Circles"
msgstr "Sirklar"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr "Strålar"
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr "Pels"
#: ../../magic/src/swirls.c:38
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt å gjera delar av teikninga om til sirkulære "
"penselstrok."
#: ../../magic/src/swirls.c:39
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til sirkulære penselstrok."
#: ../../magic/src/swirls.c:41
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt å gjera delar av teikninga om til strålar "
"av penselstrok."
#: ../../magic/src/swirls.c:42
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til strålar av penselstrok."
#: ../../magic/src/swirls.c:44
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna pels."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Fargelegg"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Farge og kvit"
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på delar av teikninga."
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Trykk for å endra fargane på heile teikninga."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga kvit og ein "
"farge du vel."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga kvit og ein farge du vel."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Tannkrem"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å spruta tannkrem på teikninga."
#: ../../magic/src/tornado.c:152
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:164
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna ein tornado."
#: ../../magic/src/tv.c:117
msgid "TV"
msgstr "Fjernsyn"
#: ../../magic/src/tv.c:119
msgid "TV (Bright)"
msgstr "TV (lys)"
#: ../../magic/src/tv.c:130
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Hald inne knappen og flytt rundt for å få teikninga til å sjå ut som ho vert "
"vist på TV."
#: ../../magic/src/tv.c:132
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Trykk for å få teikninga til å sjå ut som ho vert vist på TV."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid "Waves"
msgstr "Bølgjer"
#: ../../magic/src/waves.c:120
msgid "Wavelets"
msgstr "Bølgjer"
#: ../../magic/src/waves.c:129
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Trykk for å gjera teikninga bølgjete bortover. Trykk oppe for å laga låge "
"bølgjer, nede for å laga høge bølgjer, til venstre for å laga korte bølgjer "
"og til høgre for å laga lange bølgjer."
#: ../../magic/src/waves.c:132
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Trykk for å gjera teikninga bølgjete oppover. Trykk oppe for å laga låge "
"bølgjer, nede for å laga høge bølgjer, til venstre for å laga korte bølgjer "
"og til høgre for å laga lange bølgjer."
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Xor Colors"
msgstr "XELLER-fargar"
#: ../../magic/src/xor.c:110
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med ein XELLER-effekt."
#: ../../magic/src/xor.c:112
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Trykk for å leggja ein XELLER-effekt på heile teikninga."
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "Vel ei teikning, og trykk så «Opna»."
#~ msgid "The Magic tool is a set of special effects"
#~ msgstr "Magiverktøyet er eit sett spesialeffektar."
#~ msgid "large googly eye"
#~ msgstr "stort auge som stirar"
#~ msgid "small googly eye"
#~ msgstr "lite auge som stirar"
#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein refleksjon på teikninga."
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "tuxpaint"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Vel ein farge."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Trykk på teikninga for å fylla området med fargen frå målingbøtta."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna lysstrålar."
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mosaikk"
#, fuzzy
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mosaikk"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av "
#~ "teikninga."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av "
#~ "teikninga."
#, fuzzy
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "æé"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "ÆÉ"
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Teikn trådkunst med valfrie vinklar. Trykk og dra ut eine hjørnet, dra "
#~ "bakover lite grann, og dra til slutt V-en ferdig."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å laga stilken. Slepp knappen for å "
#~ "teikna blomen."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å få delar av teikninga til å sjå ut "
#~ "som dei kom frå verdsrommet."
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Trykk for å få heile teikninga til å sjå ut som ho kom frå verdsrommet."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane klarare og strekane "
#~ "tydelegare."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på teikninga."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Uskarp"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane lysare."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane mørkare."