2849 lines
88 KiB
Text
2849 lines
88 KiB
Text
# Translation of Tux Paint to Norwegian Nynorsk
|
||
#
|
||
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-07-13 23:12-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 21:03+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||
"Language: nn\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Svart!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Mørkegrå!"
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Lysegrå!"
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Kvit!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Raud!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oransje!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Gul!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Lysegrøn!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Mørkegrøn!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Lyseblå!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blå!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Lavendel!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Lilla!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rosa!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Brun!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Lysebrun!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Beige!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qxæøå"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QXÆØÅ"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:223
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:228
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!:;'’-–«»"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:232
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:236
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:241
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:247
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
|
||
#. two locale specific characters required to render your language.
|
||
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
|
||
#.
|
||
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
|
||
#. to the importance.
|
||
#: ../dirwalk.c:259
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr "äëöî"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:260
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr "ÄËÖÎ"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:261
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr "àèéêòóô"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:262
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr "ÀÈÉÊÒÓÔ"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:52
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Einsfarga"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:53
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pensel"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:54
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineær"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:55
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radiell"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:56
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "Formtilpassa"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:60
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "Trykk for å fylla heile området med fargen frå målingbøtta."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:61
|
||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å fylla området for hand med ein pensel."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:62
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å fylla området med ein lineær fargeovergang (frå den valde fargen "
|
||
"til gjennomsiktig)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:63
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å fylla området med ein radiell fargeovergang (frå den valde "
|
||
"fargen til gjennomsiktig)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å fylla området med ein fargeovergang (frå den valde fargen til "
|
||
"gjennomsiktig) som følgjer forma."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:75
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen "
|
||
#| "color to transparent)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å fylla området med ein lineær fargeovergang (frå den valde fargen "
|
||
"til gjennomsiktig)."
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Flott!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Kult!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Hald fram slik!"
|
||
|
||
# skip-rule: unormert
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Godt jobba!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:88
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:91
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:94
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:97
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:100
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:103
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "ZH_TW"
|
||
|
||
#. Add menu items
|
||
#: ../macos.m:58
|
||
msgid "About Tux Paint"
|
||
msgstr "Om Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:63
|
||
msgid "Hide Tux Paint"
|
||
msgstr "Gøym Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:66
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Gøym andre"
|
||
|
||
#: ../macos.m:69
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Vis alle"
|
||
|
||
#: ../macos.m:73
|
||
msgid "Quit Tux Paint"
|
||
msgstr "Avslutt Tux Paint"
|
||
|
||
#. Put menu into the menubar
|
||
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Vindauge"
|
||
|
||
#. "Minimize" item
|
||
#: ../macos.m:106
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimer"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
|
||
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
|
||
msgid "A drawing program for children"
|
||
msgstr "Eit teikneprogram for dei yngste"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
|
||
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
|
||
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tux Paint er eit fritt og gratis prisvinnande teikneprogram for ungar frå 3 "
|
||
"til 12 år. Det vert brukt på barneskular i heile verda som ein pedagogisk "
|
||
"teikneaktivitet. Det er lett å bruka, med artige lydeffektar og ein kjekk "
|
||
"pingvinmaskot som hjelper til."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
|
||
"help them be creative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungane vert presenterte for eit tomt lerret og mange teikneverktøy, som lèt "
|
||
"dei vera kreative."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
|
||
msgid "New Breed Software et al."
|
||
msgstr "New Breed Software et al."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34
|
||
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
|
||
msgstr "Tux Paint kjem med mange ferdige teikningar du kan fargeleggja."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
|
||
msgstr "Med penselverktøyet kan ein teikna med ulike penslar og fargar."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
|
||
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
|
||
msgstr "Stempelverktøyet fungerer som gummistempel eller klistremerke."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:48
|
||
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
|
||
msgstr "Nye magiske verktøy: ringar, sløyfeband, utglatta og krusedullar."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:49
|
||
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
|
||
msgstr "Viskelêrverktøyet har no viskelêr med mjuke kantar."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:50
|
||
msgid ""
|
||
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
|
||
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
|
||
"the New dialog.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjer lagra teikningar om til malar (viste i «Ny»-vindauget) direkte i Tux "
|
||
"Paint (via «Opna»-vindauget). Du kan seinare sletta malane frå «Ny»-"
|
||
"vindauget."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:51
|
||
msgid ""
|
||
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
|
||
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Knappane for å sletta lagra teikningar frå «Opna»-vindauget og eksporterte "
|
||
"malar frå «Ny»-vindauget kan fjernast med innstillinga «noerase»."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
|
||
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel skrift for brukarflata via innstillinga «uifont». (Du kan sjå ei "
|
||
"oversikt over tilgjengelege skrifter med kommandolinje-argumentet «--"
|
||
"listfonts».)"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
|
||
"different locales."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forskjellige skrifter vert igjen (som standard) brukte for forskjellige "
|
||
"språk."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
|
||
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mindre forbetringar i knappane for «spesialfargar» (pipetten, HSV-"
|
||
"fargeveljaren og fargeblandaren)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59
|
||
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
|
||
msgstr "Mange magiske verktøy kjem no i ulike storleikar."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
|
||
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst på knappar vert no viste over fleire linjer viss mogleg (vert lettare "
|
||
"å lesa)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
|
||
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
|
||
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Femten nye magiske verktøy er lagde til: labyrint, stireauge, pels, sirklar, "
|
||
"strålar, 3D-brillar, skil fargar, gråare, meir fargerik, fjern farge, behald "
|
||
"farge, kaleido-4, kaleido-6, kaleido-8 og glød."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66
|
||
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
|
||
msgstr "Du kan dreia på stempla før du stemplar dei på teikninga."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
|
||
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
|
||
msgstr "Dra-frå-hjørna-funksjonen i figurverktøyet er forbetra."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
|
||
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bøtteverktøyet har no ein modus der du kan teikna fargeovergangar som "
|
||
"følgjer former."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
|
||
msgid "A quick Eraser mode is be accessed via keyboard shortcut."
|
||
msgstr "Mellombels viskelêrmodus er no tilgjengeleg via tastaturet."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
|
||
msgid ""
|
||
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
|
||
"the colors from the pipette tool or color mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regnbogepaletten (HSV-fargeveljaren) kan no henta inn fargar frå pipetten "
|
||
"eller fargeblandaren."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
|
||
msgid ""
|
||
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
|
||
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teikningmalane kan no definera korleis dei skal strekkjast, for slik å unngå "
|
||
"utsmørjing når breidd/høgd-forholdet til vindauget ikkje stemmer med det til "
|
||
"malen."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
|
||
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innstillinga «buttonsize» (knappstorleik) har no eit «auto»-alternativ."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
|
||
msgid "A quick start guide has been added."
|
||
msgstr "Ei «kom i gang»-rettleiing er lagd til."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
|
||
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
|
||
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
|
||
"mixing paints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fargepaletten har no ein ny fargeveljar, der du kan blanda primærfargane "
|
||
"(magenta, gul og cyanblå) og skuggefargar (kvit, grå og svart) for å laga ny "
|
||
"fargar."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
|
||
msgid ""
|
||
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
|
||
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
|
||
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
|
||
"colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"I den tradisjonelle fargeveljaren, som før viste ein palett på rundt "
|
||
"sekstifem tusen fargar, kan du no velja fargenyanse, fargemetting og "
|
||
"lysstyrke direkte, noko som gjev tilgang til over seksten millionar fargar."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
|
||
msgid ""
|
||
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
|
||
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
|
||
"drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finst no ein snøggtast for tilgang til «pipetten» som lèt deg henta "
|
||
"fargar frå teikninga."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
|
||
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
|
||
"have been given better default spacing values, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"I målings- og linjeverktøya kan du no endra avstanden mellom penselstrøka, "
|
||
"for å laga prikka linjer eller utgniingseffektar. Mange av penslane har òg "
|
||
"fått betre standardavstand."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
|
||
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
|
||
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
|
||
"background color. The Rush tool blurs the results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er lagt til to nye variantar av dei magiske forstørringsverktøya – "
|
||
"flisforstørring og hastverk. Når du krympar ei teikning med flisforstørring, "
|
||
"vert det laga små kopiar av teikninga bortover og nedover, i staden for å "
|
||
"fylla den ledige plassen med ein farge. Hastverk-verktøyet gjer biletet "
|
||
"uklart (rørslesløring)."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
|
||
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
|
||
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
|
||
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
|
||
"has also been expanded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Figurverktøya har no òg sekskantar og sjukantar. Viss ein figur kan "
|
||
"strekkjast (gjeld blant anna rektangel og ellipsar), vert breidd/høgd-"
|
||
"forholdet vist i tekstfeltet. Tekstinformasjonen for nokre andre verktøy har "
|
||
"òg blitt utvida."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
|
||
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
|
||
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
|
||
"The look and feel of the user documentation has been improved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Snøggtastar, som «Ctrl + S» for lagring av teikninga, er no tilgjengeleg med "
|
||
"den meir tradisjonelle «⌘»-tasten (kommandotasten) på macOS. Storleiken på "
|
||
"det innebygde skjermtastaturet er òg forbetra, og det same er hjelpefilene."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
|
||
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
|
||
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
|
||
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
|
||
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
|
||
msgstr ""
|
||
"I målings- og linjeverktøya finst det no penslar som endrar vinkel basert på "
|
||
"retninga du teiknar i. Desse penslane og dei eldre animerte penslane vert no "
|
||
"markerte med eigne ikon i hjørnet. Bøtteverktøyet (fargefyll-verktøyet) har "
|
||
"no òg fått ein frihandspensel, der du kan fylla delar av avgrensa område."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
|
||
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
|
||
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
|
||
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
|
||
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
|
||
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
|
||
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seks nye magiske verktøy er lagde til: «Panel» krympar og lagar kopiar i eit "
|
||
"2 × 2-rutenett, som er nyttig for å laga teikneserieruter. «Motsett» gjer "
|
||
"fargar om til komplementærfargar. «Lyn» lèt deg teikna lyn. «Refleksjon» lèt "
|
||
"deg laga vasspegling av teikninga. «Strekk» strekkjer og krympar teikninga, "
|
||
"som i eit spegelhus på tivoli. «Jamn regnboge» er ein jamnare variant av det "
|
||
"klassiske regnbogeverktøyet."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
|
||
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
|
||
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
|
||
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
|
||
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
"I tillegg er fleire eldre magiske verktøy oppdaterte. Forbetringar er gjorde "
|
||
"for «Raster», som simulerer fotografi i aviser, «Forsterk», som gjer at "
|
||
"teikningar ser ut som teikneseriar og «Fjernsyn», som simulerer ein (eldre) "
|
||
"fjernsynsskjerm. Det er òg no mogleg å køyra «Forsterk», «Raster» og "
|
||
"«Blokk», «Krit» og «Relieff» på heile teikninga på ein gong."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
|
||
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
|
||
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
|
||
"need."
|
||
msgstr ""
|
||
"Og til slutt er magiverktøya no grupperte i samlingar av liknande effektar – "
|
||
"målingar, forvrenging, fargefilter, heilteikning-forvrenging, mønstermåling, "
|
||
"kunst og pynt – slik at det vert lettare å finna verktøyet du treng."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
|
||
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
|
||
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
|
||
"of gradients at different angles and sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Med bøtteverktøyet er det no mogleg å fylla område med overgangar mellom to "
|
||
"fargar. Radiellvarianten lagar sirkelforma overgangar, mens den lineære "
|
||
"overgangen lèt deg sjølv velja storleik og retning på overgangen."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
|
||
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
|
||
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
|
||
"picture via brush strokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er lagt til nokre nye magiske verktøy: «Pikslar» gjer det lettare å laga "
|
||
"pikselkunst i retrostil, «Sjakkbrett» fyller heile teikninga med eit "
|
||
"sjakkbrettmønster og «Klon» lèt deg kopiera delar av teikninga med ein "
|
||
"pensel."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
|
||
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
|
||
"contact the Tux Paint team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hjelpefilene har fått ei overhaling, som òg gjer det lettare å omsetja ho "
|
||
"til nye språk. Er du interessert i å hjelpa til, ta kontakt med Tux Paint-"
|
||
"utviklarane."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
|
||
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
|
||
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
|
||
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
|
||
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Og til slutt er det nokre forbetringar som gjeld universell utforming. Heile "
|
||
"brukargrensesnittet kan no forstørrast, noko som gjer programmet lettare å "
|
||
"bruka for personar med synsvanskar eller på skjermar med høg oppløysing. "
|
||
"Denne funksjonen, saman med den nye moglegheita for å reorganisera farge"
|
||
"paletten, kan òg vera nyttig for brukarar med unøyaktige styreeiningar, for "
|
||
"eksempel dei som brukar augestyring."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
|
||
msgid ""
|
||
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
|
||
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
|
||
"making it easier to use in any situation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er gjort ei stor forbetring i figurverktøyet, der du no kan velja å "
|
||
"teikna figurane frå midten eller frå eit hjørne."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
|
||
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
|
||
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skjermtastaturet, som er tilgjengeleg når du brukar tekst- og merkelapp"
|
||
"verktøya, vert no vist større på nokre skjermar. Dette er nyttig for "
|
||
"brukarar med unøyaktige styreeiningar, for eksempel dei som brukar "
|
||
"augestyring."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107
|
||
msgid ""
|
||
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
|
||
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viskelêrverktøyet har no nokre nye og mindre storleikar, som gjev jamnare "
|
||
"strøk når du flyttar penselen raskt."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
|
||
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
|
||
"with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Og til slutt er det no mogleg å eksportera enkeltteikningar og GIF-"
|
||
"animasjonar, slik at du lett kan dela både teikningar og lysbilete"
|
||
"framvisingar med andre."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
|
||
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
|
||
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
|
||
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
|
||
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"I denne nyaste versjonen er bøtteverktøyet (fargefyll-verktøyet) gjort om "
|
||
"frå eit magiverktøy til eit eige hovudverktøy, slik at det er lettare å "
|
||
"finna. Det er òg nokre ytingsforbetringar ved oppstart og når du opna «ny "
|
||
"teikning»-vindauget. Dei einsfarga bakgrunnane kan òg plasserast på slutten "
|
||
"av dette vindauget, for å gje meir fokus til teikningsmalane."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
|
||
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
|
||
"speaker is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det er no mogleg å slå av stereolyd, noko som kan vera nyttig for enkelte "
|
||
"brukarar med høyrslehemmingar eller i situasjonar der berre éin høgtalar er "
|
||
"tilgjengeleg."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
|
||
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
|
||
"pointed star shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nytt i denne versjonen er ein «fargeplukkar», som du kan bruka for å henta "
|
||
"fargar frå teikninga, og eit sett med tre-, fire- og femtagga stjernefigurar."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:120
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
|
||
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
|
||
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
|
||
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne versjonen er òg omsett til fleire nye språk: bengali, bodo, dogri, "
|
||
"kabylsk, urdu og devanagari- og persiske variantar av kasjmiri og sindhi. "
|
||
"Talet på (delvis) støtta språk er no nesten 130. I tillegg er 30 gamle "
|
||
"omsetjingar oppdaterte."
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektangel"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sirkel"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellipse"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trekant"
|
||
|
||
#. Pentagon shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Femkant"
|
||
|
||
#. Hexagon shape tool (6 sides)
|
||
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sekskant"
|
||
|
||
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
|
||
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
|
||
msgid "Heptagon"
|
||
msgstr "Sjukant"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Åttekant"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Rombe"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagon star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
|
||
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Stjerne"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Eit kvadrat er eit rektangel med fire like sider."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Eit rektangel har fire sider og fire rette vinklar."
|
||
|
||
#. Description of a circle
|
||
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr "Ein sirkel er ei kurve der alle punkta er like langt frå sentrum."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Ein ellipse er ein avlang sirkel."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Ein trekant har tre sider."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Ein femkant har fem sider."
|
||
|
||
#. Description of a hexagon
|
||
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
|
||
msgid "A hexagon has six sides."
|
||
msgstr "Ein sekskant har seks sider."
|
||
|
||
#. Description of a heptagon
|
||
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
|
||
msgid "A heptagon has seven sides."
|
||
msgstr "Ein sjukant har sju sider."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Ein åttekant har åtte sider."
|
||
|
||
#. Description of a rhombus
|
||
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein rombe har fire like lange sider, og motståande sider er parallelle."
|
||
|
||
#. Description of triangle star (3 points star)
|
||
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr "Ei stjerne med tre taggar."
|
||
|
||
#. Description of rhombus star (4 points star)
|
||
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr "Ei stjerne med fire taggar."
|
||
|
||
#. Description of pentagon star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr "Ei stjerne med fem taggar."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:433
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel ein figur, og trykk og dra for å velja storleik og form på han. Flytt "
|
||
"rundt for å dreia han, og trykk til slutt for å teikna han."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:434
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr "Vel ein figur, og trykk og dra for å velja storleik og form på han."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:440
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr "Teikn figurar frå midten."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:441
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr "Teikn figurar frå eit hjørne."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Fargar"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penslar"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Viskelêr"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Figurar"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magi"
|
||
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Bøtte"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:61
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Måling"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:64
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:67
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linjer"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:73
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:76
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Merkelapp"
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:79
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Bøtte"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Angra"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:88
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gjer om"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:91
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Viskelêr"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:94
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9613
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Opna"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:100
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Lagra"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:103
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Utskrift"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:106
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:114
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Vel farge og pensel."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:117
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Vel kva du vil stempla teikninga med."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:120
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Trykk for å starta på ei linje, og slepp for å fullføra ho."
|
||
|
||
#: ../tools.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. Trykk «Enter» "
|
||
"eller «Tab» for å festa teksten til teikninga."
|
||
|
||
#: ../tools.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
"text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel tekststil. Trykk så på teikninga og skriv i veg. Trykk «Enter» "
|
||
"eller «Tab» for å festa teksten til teikninga. Du kan bruka objektveljaren "
|
||
"og trykkja på ein merkelapp for å flytta eller redigera han, eller endra "
|
||
"tekststilen."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:137
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Vel kva magiske effekt du vil bruka på teikninga!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:140
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Angra!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:143
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Gjer om!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:146
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Viskelêr!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:149
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Vel fargen eller biletet du vil starta den nye teikninga med."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:152
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Opna …"
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:155
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Teikninga er lagra."
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:158
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Skriv ut …"
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:161
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Ha det bra!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:165
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Slepp knappen for å teikna linja."
|
||
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Slepp knappen for å teikna linja. (Vinkelen til linja er %.0f gradar.)"
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:169
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Hald inne museknappen for å strekkja figuren."
|
||
|
||
# Me brukar ikkje hermeteikn her på norsk.
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne museknappen for å strekkja figuren. (Han har eit breidd/høgd-"
|
||
"forhold på %.2g:1.)"
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han."
|
||
|
||
#: ../tools.h:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han. (Han er "
|
||
"dreia %d gradar.)"
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:177
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Greitt! Då held me heller fram med denne teikninga."
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
|
||
#: ../tools.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk på ein merkelapp (eller bruk tabulatortasten til å bla gjennom merke"
|
||
"lappane og «Enter» for å velja ein). Du kan så flytta han, redigera han og "
|
||
"endra tekststilen."
|
||
|
||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||
#: ../tools.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||
"[Tab] when you're finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk på teikninga viss du vil flytta merkelappen, skriv for å endra teksten "
|
||
"eller bruk valknappane for å endra tekststilen. Trykk «Enter» eller tabulator"
|
||
"tasten når du er ferdig."
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||
#: ../tools.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk på ein merkelapp (eller bruk tabulatortasten til å bla gjennom merke"
|
||
"lappane og «Enter» for å velja ein) for å festa han til teikninga."
|
||
|
||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||
#: ../tools.h:189
|
||
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne penselen er animert; han vekslar mellom ulike bilete mens du teiknar!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:190
|
||
msgid "This brush changes depending on the angle."
|
||
msgstr "Denne penselen endrar seg etter kva retning du teiknar i."
|
||
|
||
#: ../tools.h:191
|
||
msgid ""
|
||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||
"changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne penselen endrar seg etter kva retning du teiknar i, og er animert; han "
|
||
"vekslar mellom ulike bilete mens du teiknar!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:193
|
||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||
msgstr "Avstanden mellom penselstrøka er no 1 piksel!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avstanden mellom penselstrøka er no om lag %1$d/%2$d gongar så stor som "
|
||
"sjølve penselen."
|
||
|
||
#: ../tools.h:195
|
||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avstanden mellom penselstrøka er no om lag like stor som sjølve penselen."
|
||
|
||
#: ../tools.h:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avstanden mellom penselstrøka er no om lag %d gongar så stor som sjølve "
|
||
"penselen."
|
||
|
||
#: ../tools.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avstanden mellom penselstrøka er no om lag %1$d og %2$d/%3$d gongar så stor "
|
||
"som sjølve penselen."
|
||
|
||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||
#: ../tools.h:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytt på musa for å dreia stempelet, og trykk så for å teikna det. (Det er "
|
||
"dreia %d gradar.)"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2447
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2450
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Ja, eg er ferdig!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2453 ../tuxpaint.c:2480
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Nei, eg vil teikna meir!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2457
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Du mistar teikninga viss du avsluttar. Vil du lagra ho først?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2458 ../tuxpaint.c:2463
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Ja, lagra ho!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2459 ../tuxpaint.c:2464
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Nei, ikkje lagra ho!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2462
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Vil du lagra teikninga først?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2467
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje opna teikninga."
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2470 ../tuxpaint.c:2475 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2491
|
||
#: ../tuxpaint.c:2502 ../tuxpaint.c:2507 ../tuxpaint.c:2515
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2474
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Det finst ingen lagra teikningar."
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2478
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Er du sikker på at du vil skriva ut teikninga?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2479
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Ja, skriv ho ut!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2483
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Teikninga er no skriven ut."
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2487
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje skriva ut teikninga."
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2490
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Du kan ikkje skriva ut enno."
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
|
||
#. or exported template from the New dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2495
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Vil du verkeleg sletta teikninga?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2496
|
||
msgid "Erase this template?"
|
||
msgstr "Vil du verkeleg sletta denne malen?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2497
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Ja, slett ho!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2498
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Nei, ikkje slett ho!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2501
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Hugs å bruka venstre museknapp!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2505
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "Teikninga er no eksportert."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2506
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "GIF-animasjonen er no eksportert."
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2510
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje eksportera teikninga."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2511
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "Klarte ikkje eksportera GIF-animasjonen."
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
|
||
#: ../tuxpaint.c:2514
|
||
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teikninga er no tilgjengeleg som ein mal når du trykker på «Ny»-knappen!"
|
||
|
||
#. We got an error doing image-to-template conversion
|
||
#: ../tuxpaint.c:2518
|
||
msgid ""
|
||
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
|
||
"dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Du har alt gjort teikninga di om til ein mal. Du finn han når du trykkjer på "
|
||
"«Ny»-knappen."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2519
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
|
||
msgstr "Orsak! Klarte ikkje gjera teikninga om til ein mal."
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2522
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Vel teikningane du vil ha, og trykk så på «Køyr»."
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2831
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Lyd slått av."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2836
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Lyd slått på."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3685
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Vent litt …"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9616
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Slett"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:9619
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Lysbilete"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
|
||
#: ../tuxpaint.c:9622
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Mal"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:9625
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksporter"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9628
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Tilbake"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:9631
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Køyr"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
||
#: ../tuxpaint.c:9634
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr "GIF-eksport"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:9637
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Neste"
|
||
|
||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||
#: ../tuxpaint.c:9640
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Tøm"
|
||
|
||
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
|
||
#: ../tuxpaint.c:10562 ../tuxpaint.c:10565 ../tuxpaint.c:10566
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14530
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:14534
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei!"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:15799
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Vil du byta ut den gamle teikninga med den nye?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:15803
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Ja, byt ut den gamle!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:15807
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Nei, lagra som ei ny teikning!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17075
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
|
||
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
|
||
"current picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel ei teikning, og trykk så på «Opna», «Eksporter», «Mal» eller «Slett». "
|
||
"Vel «Lysbilete» for å laga ein lysbiletepresentasjon» eller «Tilbake» for å "
|
||
"gå tilbake til teikninga."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17077
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
|
||
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel ei teikning, og trykk så på «Opna», «Eksporter» eller «Slett». Vel "
|
||
"«Lysbilete» for å laga ein lysbiletepresentasjon» eller «Tilbake» for å gå "
|
||
"tilbake til teikninga."
|
||
|
||
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
||
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
||
#.
|
||
#: ../tuxpaint.c:18746
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel to eller fleire teikningar for å gjera dei om til ei animert GIF-"
|
||
"biletfil."
|
||
|
||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||
#: ../tuxpaint.c:24913
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "raud"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24914
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gul"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24915
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blå"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24916
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "kvit"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24917
|
||
msgid "grey"
|
||
msgstr "grå"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24918
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "svart"
|
||
|
||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||
#: ../tuxpaint.c:24923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||
msgstr "Fargen er %1$s %2$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||
msgstr "Fargen er %1$s %2$s og %3$s %4$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||
msgstr "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s og %5$s %6$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||
msgstr "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s og %7$s %8$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24927
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||
msgstr "Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s og %9$s %10$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24928
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fargen er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s og %11$s "
|
||
"%12$s."
|
||
|
||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||
#: ../tuxpaint.c:25708 ../tuxpaint.c:25713
|
||
msgid "entirely"
|
||
msgstr "heilt"
|
||
|
||
#. Add "Color Select" color:
|
||
#: ../tuxpaint.c:28873
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr "Vel ein farge frå teikninga."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:28884
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel ein farge. Fargenyansane endrar seg nedover. Fargemettinga/-intensiteten "
|
||
"endrar seg frå bleik (til venstre) til fargesterk (til høgre). Lysstyrke "
|
||
"(lys/mørk): grå stolpe."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:28898
|
||
msgid ""
|
||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk på primærfargane (magenta, gul og cyanblå), kvit (for å gjera lysare), "
|
||
"grå (for å gjera bleikare) og svart (for å gjera mørkare) for å blanda saman "
|
||
"ein ny farge."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Teikneprogram"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
|
||
msgstr "Tux Paint (fullskjerm)"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Fargeskift"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:75
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på delar av teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:76
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å endra fargane på heile teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:126
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Persienne"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk langs kanten av teikninga for å trekka persienner over ho. Flytt "
|
||
"peikaren opp og ned for å opna eller lukka persiennene."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:136
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:138
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Krit"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:140
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Dryping"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:158
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga «blokkete»."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:162
|
||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga «blokkete»."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei "
|
||
"kritteikning."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:173
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til ei kritteikning."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:180
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga drypande."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:184
|
||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga drypande."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:107
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr "Glød"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein glødeffekt på delar av "
|
||
"teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:123
|
||
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
|
||
msgstr "Trykk for å leggja ein glødeffekt på heile teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:85
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Uskarp"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:93
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:94
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga uskarp."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:135
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Murstein"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:150
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store mursteinar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:152
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna små mursteinar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:156
|
||
msgid "Click and drag to draw bricks."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna mursteinar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Kalligrafi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:144
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna kalligrafisk."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:111
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Forsterk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane klarare og strekane "
|
||
"tydelegare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:129
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å gjera fargane klarare og strekane tydelegare på heile teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:114
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Sjakkbrett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:125
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit sjakkbrettmønster."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:138
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klon"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk først for å velja kor du vil klona frå. Trykk så ein annan plass og "
|
||
"dra for å klona teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:39
|
||
msgid "3D Glasses"
|
||
msgstr "3D-briller"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:40
|
||
msgid "Color Sep."
|
||
msgstr "Skil fargar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
|
||
msgid "Double Vision"
|
||
msgstr "Dobbeltsyn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt til venstre og høgre for å skilja raud- og "
|
||
"cyanfargane, for å laga ei 3D-teikning du kan sjå med 3D-briller!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:47
|
||
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å skilja fargane i teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
|
||
msgid "Click and drag to simulate double vision."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å etterlikna dobbeltsyn."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:101
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Konfetti"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:111
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Trykk for å kasta konfetti!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:141
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Forstyrr"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:158
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å forstyrra teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:107
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Relieff"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:120
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til relieff."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:122
|
||
msgid "Click to emboss the entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til relieff."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Lysare"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Mørkare"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Gråare"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
|
||
msgid "Saturate"
|
||
msgstr "Meir fargerik"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
|
||
msgid "Remove Color"
|
||
msgstr "Fjern farge"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
|
||
msgid "Keep Color"
|
||
msgstr "Behald farge"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:57
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga lysare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:58
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga lysare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:60
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga mørkare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:61
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga mørkare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:63
|
||
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga gråare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:64
|
||
msgid "Click to desaturate your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga gråare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
|
||
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera deler av teikninga meir "
|
||
"fargerik."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
|
||
msgid "Click to saturate your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga meir fargerik."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||
"match the chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera dei delane som har valt farge, "
|
||
"gråare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
|
||
"color."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera alle delar av teikninga som har valt farge, gråare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||
"don't match the chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera dei delane som ikkje har valt "
|
||
"farge, gråare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
|
||
"chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å gjera alle delar av teikninga som ikkje har valt farge, gråare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:111
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fiskeauge"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:121
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Trykk på delar av teikninga for å sjå ho gjennom ei fiskeaugelinse."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:200
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Blome"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:212
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å laga stilken. Slepp knappen for å "
|
||
"teikna blomen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:120
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Skum"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:132
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å dekkja teikninga med såpebobler."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:114
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Brett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vel ein bakgrunnsfarge, og trykk så for å bretta hjørnet på teiknearket."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:195
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr "Pinneverk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:201
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna mønster."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:203
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Trykk for å dekkja teikninga med mønster."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Glasfliser"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:126
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja glasfliser over teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:128
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Trykk for å dekkja heile teikninga med glasfliser."
|
||
|
||
# Køyr «tuxpaint --nomagicsizes» for å sjå denne teksten.
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
|
||
"that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å leggja til eit stort auge som stirar. Hald inne knappen og flytt "
|
||
"rundt for velja kor auget skal sjå."
|
||
|
||
# Køyr «tuxpaint --nomagicsizes» for å sjå denne teksten.
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
|
||
"that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å leggja til eit lite auge som stirar. Hald inne knappen og flytt "
|
||
"rundt for velja kor auget skal sjå."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:205
|
||
msgid "Googly Eyes"
|
||
msgstr "Stireauge"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
|
||
"direction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å leggja til eit auge som stirar. Hald inne knappen og flytt rundt "
|
||
"for velja kor auget skal sjå."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:111
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:123
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna gras. Ikkje gløym jorda!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:50
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga om til ei avis."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:51
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til ei avis."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
|
||
msgid "Kaleido-4"
|
||
msgstr "Kaleido-4"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
|
||
msgid "Kaleido-6"
|
||
msgstr "Kaleido-6"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
|
||
msgid "Kaleido-8"
|
||
msgstr "Kaleido-8"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å sjå på teikninga gjennom eit "
|
||
"kaleidoskop!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Symmetrisk venstre/høgre"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Symmetrisk opp/ned"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mønster"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:139
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Fliser"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:143
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Kaleidoskop"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med to penslar som er "
|
||
"spegelbilete av kvarandre til venstre og høgre."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:167
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med to penslar som er "
|
||
"spegelbilete av kvarandre oppe og nede."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:171
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit mønster på teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna eit mønster pluss ein "
|
||
"symmetrisk kopi."
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med symmetrisk pensel (som i "
|
||
"eit kaleidoskop)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:112
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Lys"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:124
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna lysstrålar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:84
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lyn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:94
|
||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å velja kor du skal teikna lynet frå og "
|
||
"til."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:110
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Labyrint"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:121
|
||
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna ein labyrint."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:123
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til ein labyrint."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:104
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Metallmåling"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:117
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med metallfargar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:115
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spegel"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Opp ned"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:132
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:134
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Trykk for å snu teikninga opp ned."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:102
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaikk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av "
|
||
"teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:111
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Kvadratisk mosaikk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Sekskanta mosaikk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Uregelmessig mosaikk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein kvadratisk mosaikk på "
|
||
"delar av teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å leggja ein kvadratisk mosaikk på heile teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein sekskanta mosaikk på delar "
|
||
"av teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å leggja ein sekskanta mosaikk på heile teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein uregelmessig mosaikk på "
|
||
"delar av teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å leggja ein uregelmessig mosaikk på heile teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:78
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativ"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr "Motsett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:84
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane til negative fargar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:85
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Trykk for å endra alle fargane til negative fargar på teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane til motsette fargar – "
|
||
"komplementærfargar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å endra alle fargane til motsette fargar – komplementærfargar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:65
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Støy"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:73
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja støy på teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:74
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å leggja støy på heile teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:165
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Perspektiv"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:166
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:167
|
||
msgid "Tile Zoom"
|
||
msgstr "Flisforstørring"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:168
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Forstørr"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:169
|
||
msgid "Rush"
|
||
msgstr "Hastverk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:173
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr "Trykk i hjørna og dra der du vil strekkja teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:175
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera teikninga om til 2 × 2-panel."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:177
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og dra opp for å forstørra teikninga. Dra nedover for å "
|
||
"forminska ho og laga fliser."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:179
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt oppover for å forstørra teikninga, eller nedover "
|
||
"for å forminska ho."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:181
|
||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt oppover eller nedover for å få teikninga til å "
|
||
"sjå ut som om ho vart fotografert av eit kamera i rask rørsle."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:114
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pikslar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:126
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna store pikslar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Puslespel"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:123
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "Vel eit område av teikninga du vil gjera om til puslespel."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:124
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til eit puslespel."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:150
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Jernbane"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:160
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna jernbanelinjer."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:154
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Regnboge"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:158
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Jamn regnboge"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:162
|
||
msgid "Rainbow Cycle"
|
||
msgstr "Regnbogesyklus"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:175
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Du kan teikna i alle regnbogens fargar!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:67
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Regn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:75
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Trykk for å sleppa ein regndrope på teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:76
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Trykk for å dekkja teikninga med regndropar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:105
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Ekte regnboge"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:107
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "ROGGBIF-regnboge"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk der du vil starta regnbogen, flytt til der du vil han skal enda, og "
|
||
"slepp så museknappen."
|
||
|
||
# «Spegelbilete» er oppteken av «spegel»-effekten, som fungerer litt annleis. Kallar derfor dette «refleksjon».
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:114
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr "Refleksjon"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:125
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein refleksjon på teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ribbon.c:117
|
||
msgid "Ribbon"
|
||
msgstr "Sløyfeband"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ribbon.c:129
|
||
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna sløyfeband på teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:109
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Vassringar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:121
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ringar av vatn over teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:128
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Rosett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:130
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Picasso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:141
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Trykk for å starta å teikna ein rosett."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:143
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Du kan måla slik Picasso gjorde!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Kantar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Skarp"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Silhuett"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å markera kantane i teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å markera kantane på heile teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga skarpare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga skarpare."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å laga ein silhuett i svart og kvitt."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å laga ein silhuett i svart og kvitt av heile teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:112
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Flytt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:124
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å flytta på teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:62
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Utglatta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:63
|
||
msgid "Squiggles"
|
||
msgstr "Krusedullar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:64
|
||
msgid "Loops"
|
||
msgstr "Ringar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
|
||
"when you let go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna kurver. Når du slepp knappen, "
|
||
"vert dei glatta ut."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:69
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna krusedullar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:70
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna ringar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:110
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Gni ut"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:112
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Våt måling"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:128
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gni teikninga utover."
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:130
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med våt måling."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Snøball"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Snøflak"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:81
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Trykk for å kasta snøballar på teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:82
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Trykk for å dryssa snøflak på teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:118
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Strekk"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt å strekkja på delar av teikninga bortover "
|
||
"eller oppover."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:136
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Trådkantar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:139
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Trådhjørne"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:142
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "Tråd-V"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådkunst. Dra nedover eller "
|
||
"oppover for å teikna fleire eller færre trådar, eller til sidene for å laga "
|
||
"eit større hòl."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:161
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådhjørne."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:164
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna trådpiler."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:31
|
||
msgid "Circles"
|
||
msgstr "Sirklar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:32
|
||
msgid "Rays"
|
||
msgstr "Strålar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:33
|
||
msgid "Fur"
|
||
msgstr "Pels"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt å gjera delar av teikninga om til sirkulære "
|
||
"penselstrok."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:39
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til sirkulære penselstrok."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:41
|
||
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt å gjera delar av teikninga om til strålar "
|
||
"av penselstrok."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:42
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga om til strålar av penselstrok."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:44
|
||
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna pels."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:73
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Fargelegg"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Farge og kvit"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på delar av teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:79
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Trykk for å endra fargane på heile teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera delar av teikninga kvit og ein "
|
||
"farge du vel."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:81
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "Trykk for å gjera heile teikninga kvit og ein farge du vel."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Tannkrem"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å spruta tannkrem på teikninga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:152
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Tornado"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:164
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna ein tornado."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:117
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "Fjernsyn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:119
|
||
msgid "TV (Bright)"
|
||
msgstr "TV (lys)"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hald inne knappen og flytt rundt for å få teikninga til å sjå ut som ho vert "
|
||
"vist på TV."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:132
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Trykk for å få teikninga til å sjå ut som ho vert vist på TV."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:118
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Bølgjer"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:120
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Bølgjer"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å gjera teikninga bølgjete bortover. Trykk oppe for å laga låge "
|
||
"bølgjer, nede for å laga høge bølgjer, til venstre for å laga korte bølgjer "
|
||
"og til høgre for å laga lange bølgjer."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trykk for å gjera teikninga bølgjete oppover. Trykk oppe for å laga låge "
|
||
"bølgjer, nede for å laga høge bølgjer, til venstre for å laga korte bølgjer "
|
||
"og til høgre for å laga lange bølgjer."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:99
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "XELLER-fargar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:110
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna med ein XELLER-effekt."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:112
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Trykk for å leggja ein XELLER-effekt på heile teikninga."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
#~ msgstr "Vel ei teikning, og trykk så «Opna»."
|
||
|
||
#~ msgid "The Magic tool is a set of special effects"
|
||
#~ msgstr "Magiverktøyet er eit sett spesialeffektar."
|
||
|
||
#~ msgid "large googly eye"
|
||
#~ msgstr "stort auge som stirar"
|
||
|
||
#~ msgid "small googly eye"
|
||
#~ msgstr "lite auge som stirar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||
#~ msgstr "Flytt på musa for å dreia figuren, og trykk så for å teikna han."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein refleksjon på teikninga."
|
||
|
||
#~ msgid "tuxpaint"
|
||
#~ msgstr "tuxpaint"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color."
|
||
#~ msgstr "Vel ein farge."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
#~ msgstr "Trykk på teikninga for å fylla området med fargen frå målingbøtta."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
||
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å teikna lysstrålar."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgid "Mosaic square"
|
||
#~ msgstr "Mosaikk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
||
#~ msgstr "Mosaikk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
||
#~ "picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av "
|
||
#~ "teikninga."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
||
#~ "your picture."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å leggja ein mosaikk på delar av "
|
||
#~ "teikninga."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Trykk for å leggja ein mosaikk på heile teikninga."
|
||
|
||
#~ msgid "qy"
|
||
#~ msgstr "æé"
|
||
|
||
#~ msgid "QY"
|
||
#~ msgstr "ÆÉ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
|
||
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Teikn trådkunst med valfrie vinklar. Trykk og dra ut eine hjørnet, dra "
|
||
#~ "bakover lite grann, og dra til slutt V-en ferdig."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å laga stilken. Slepp knappen for å "
|
||
#~ "teikna blomen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å få delar av teikninga til å sjå ut "
|
||
#~ "som dei kom frå verdsrommet."
|
||
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trykk for å få heile teikninga til å sjå ut som ho kom frå verdsrommet."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Trykk for å spegelvenda teikninga."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane klarare og strekane "
|
||
#~ "tydelegare."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera teikninga uskarp."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å endra fargane på teikninga."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Uskarp"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane lysare."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Hald inne knappen og flytt rundt for å gjera fargane mørkare."
|