tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/bg.po
Bill Kendrick cd392a7864 WIP Load for fonts in locations specified by FontConfig
Checking for fonts in any locations specified by "<dir>"
entries found in system-wide and user-level FontConfig config files.
This allows more fonts, and user-specific fonts, to be found & loaded.

TODO - Looking in Un*x-specific `/etc/fonts/fonts.conf` and
`~/.config/fontconfig/fonts.conf`, and should look in the
correct places on other platforms.

NOTE - This adds a build dependency on `libxml-2.0`.
2024-12-29 02:14:54 -08:00

3508 lines
135 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TuxPaint Bulgarian translation file
# Copyright (C) 2005-2023 the tuxpaint team.
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007. (inactive)
# Stefani Stoyanova, 2011. (inactive)
# Vankata453 <https://sourceforge.net/u/vankata453/profile/>, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-29 02:14-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Vankata453\n"
"Language-Team: \n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Черно!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Тъмносиво! Някои го записват \"тъмно сиво\"."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светлосиво! Някои го записват \"светло сиво\"."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Бяло!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Червено!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Оранжево!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жълто!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Светлозелено!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Тъмнозелено!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Небесносиньо!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Синьо!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Бледолилаво!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Лилаво!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Розово!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Кафяво!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Жълтокафяво!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Бежово!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "qxабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "QXАБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЮЯ"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "оО"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:240
msgid "O0"
msgstr "О0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:244
msgid "1Il|"
msgstr "1|Il"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:255
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>резервен-1а"
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>резервен-1б"
#: ../dirwalk.c:257
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>резервна част-9а"
#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>резервна част-9б"
#: ../fill_tools.h:62
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Кликни, за да запълниш съответната област с плътен цвят."
#: ../fill_tools.h:63
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да запълниш област на ръка, използвайки четка."
#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да запълниш област с линеен градиент (от избрания "
"цвят до прозрачен)."
#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Кликни, за да запълниш област с радиален градиент (от избрания цвят до "
"прозрачен)."
#: ../fill_tools.h:66
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Кликни, за да запълниш област с оформен градиент (от избрания цвят до "
"прозрачен)."
#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да замъглиш изображението."
#: ../fill_tools.h:80
msgid "Solid"
msgstr "Плътен"
#: ../fill_tools.h:81
msgid "Brush"
msgstr "Четка"
#: ../fill_tools.h:82
msgid "Linear"
msgstr "Линеен"
#: ../fill_tools.h:83
msgid "Radial"
msgstr "Радиален"
#: ../fill_tools.h:84
msgid "Shaped"
msgstr "Оформен"
#. Eraser tool
#: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Гума"
#: ../fill_tools.h:88
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradients angle is %.0f degrees.)"
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да запълниш област с линеен градиент (от избрания "
"цвят до прозрачен). (Твоят градиент е завъртян на %.0f градуса.)"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Чудесно!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Продължавай все така!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Добра работа!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Aнглийски"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Хирагана"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Каткана"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Хангул"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Тайландски"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Относно \"Рисуване с Тъкс\""
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Скрий \"Рисуване с Тъкс\""
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрий всички други"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "Покажи всички"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Затвори \"Рисуване с Тъкс\""
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизирай"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Рисуване с Тъкс"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Програма за рисуване за деца"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"\"Рисуване с Тъкс\" е безплатна, награждавана програма за рисуване, за деца "
"от 3 до 12 години. \"Рисуване с Тъкс\" се използва в училища около света за "
"предоставяне на рисувателна дейност, обогатяваща компютърната грамотност. "
"Съчетава лесен за използване интерфейс, забавни звукови ефекти и насърчаващ "
"анимиран талисман, който помага на децата при използване на програмата."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"Децата за предоставени с празно платно и разнообразие от инструменти за "
"рисуване, които им помагат да използват въображението си."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:27
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr "Бил Кендрик, и други"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""
"\"Рисуване с Тъкс\" идва с многобройни начертани картини в стил книга за "
"оцветяване"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
"Четката позволява рисуване на свободна ръка, използвайки разнообразни видове "
"четки и цветове"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "Инструментът за печати е комплект от гумени печати и стикери"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "New Magic tools: \"Hearts\", \"Sparkles\", and \"Stars\"."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Improved color picker behavior"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid "Text and Label tools support pasting text from the copy/paste clipboard"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid ""
"Text and Label tools attempt to load fonts in locations specified in "
"FontConfig &lt;dir&gt; entries now, too"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
#, fuzzy
#| msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgid ""
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
"\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", "
"\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" "
"tools."
msgstr ""
"Нови инструменти за \"магия\": Епитрохоидни и Хипотрохоидни генератори."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid ""
"New brushes: \"Fluff (gradient)\", \"Graphite\", \"Impasto\", \"Paint "
"splats\", \"Smoke\", \"Spines\", \"Water (still)\", and \"Watercolor "
"splotches\"."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid "New templates: \"Clouds from an airplane\" and \"Lough Leane\"."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "Transparent Erasers."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:71
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:72
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:73
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid ""
"Name of files created by Open&gt;Export and Open&gt;Slideshow&gt;Export GIF "
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
#, fuzzy
#| msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgid "Localization updates."
msgstr "Изчистване на бъгове и актуализации на локализацията."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
"desktop Trash on Haiku now, too."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:83
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""
"Нови инструменти за \"магия\": 1-, 2-, и 3-точкови перспективни линии (и "
"съответстващи редактори на точки на изчезване)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:84
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""
"Нови инструменти за \"магия\": Изометрични, Диметрични, Триметрични и "
"Наклонени линии (и съответстващи редактори на ъгли)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr ""
"Нови инструменти за \"магия\": Епитрохоидни и Хипотрохоидни генератори."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""
"Нова опция за конфигурация, \"сложност\", която влияе на поведението (или "
"наличието) на някои инструменти за \"магия\"."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""
"Инструментите за \"магия\" са реорганизирани (преди това бяха наредени в "
"азбучен ред по локализираното им име)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""
"Име и размер на шрифт са показани при избор на шрифт в инструментите за "
"текст и надписи."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr "Изчистване на бъгове и актуализации на локализацията."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr "Нови \"магически\" инструменти: Примки, Лента, Заглаждане и Извивки."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr "Инструментът гума вече предлага мъхнати (с меки ръбове) гуми."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""
"Превърни запазени рисунки в Шаблони (намират се в диалога \"Нов\") директно "
"в \"Рисуване с Тъкс\" (чрез диалога \"Отваряне\"). (Може в последствие да "
"бъдат изтрити от диалога \"Нов\".)"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""
"Опцията за \"Изтриване\", която премахва запазени рисунки от диалога "
"\"Отваряне\" и експортирани шаблони от диалога \"Нов\", може да бъде "
"деактивирана, чрез \"noerase\" опцията за конфигурация."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""
"Избор на шрифта на потребителския интерфейс чрез \"uifont\" опцията за "
"конфигурация. (Покажи наличните шрифтове чрез \"--listfonts\" в команден "
"прозорец.)"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""
"Различни (по подразбиране) шрифтове на потребителския интерфейс се използват "
"отново под различни езици."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""
"Малки подобрения на бутоните за избор на \"специалните\" цветове (пипета, "
"HSV селектор и цветови миксер)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr ""
"Много инструменти за \"магия\" вече предлагат опции за промяна на размер."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""
"Текстът върху бутоните се пренася по редове, когато е възможно (подобрява "
"четливостта)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
"Петнадесет нови инструменти за \"магия\" са добавени: Лабиринт, Мърдащи очи, "
"Козина, Кръгове, Лъчи, 3D очила, Разделяне на цветове, Насищане, "
"Обезнасищане, Премахни цвят, Запази цвят, Калейдо-4, Калейдо-6, Калейдо-8 и "
"Разцвет."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:112
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr ""
"Марките вече могат да се завъртат, преди да бъдат приложени на платното."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:113
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr "Инструментът за форми, в режим на плъзгане от ъгъл, е подобрен."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:114
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr "Инструментът за запълване вече предлага режим за оформени градиенти."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr "Бърз режим \"Гума\" може да се достъпи чрез клавишна комбинация."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
"Пъстрата палитра (HSV селектора) вече може да зарежда вградения цвят, или "
"цветовете от пипетката или цветовия миксер."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
"Стартер и шаблонни картини могат да посочат как трябва да се разтегнат, за "
"да се предотврати размазване, когато съотношението на платното се различава "
"от това на картината."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""
"Опцията за конфигурация \"buttonsize\" вече предлага \"auto\" настройка."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr "Добавен е наръчник за бърз старт."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
"Цветовата палитра на \"Рисуване с Тъкс\" съдържа нова опция за смесване на "
"цвят, която позволява на потребителите да съчетават различни съотношения от "
"основни цветове (червено, жълто и синьо) и сенки (бели, сиви и черни) за "
"създаване на нови цветове, подобно на смесване на бои."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
"Пипетката, която преди предлагаше постоянна палитра, съдържаща около 65 "
"хиляди избора на цветове, сега поддържа отделни настройки за нюанс, насищане "
"и стойност, които позволяват на потребителите да избират от над 16 милиона "
"цвята."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
"Също, пряк път на клавиатурата вече е наличен за бърз достъп към селектора "
"на цвят - пипетката, използвана за избор на цвят от текущата рисунка."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
"Инструментите за боя и линии вече предлагат начин за регулиране на "
"разстоянието на четките, както и позволяват пунктирани линии или размазващи "
"ефекти да бъдат създадени. Също, много видове четки може да са получили по-"
"добри стойности за разстояние по подразбиране."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
"Два нови варианта на \"магическия\" инструмент за увеличаване - увеличаване "
"на плочки и \"Втурване\", са добавени. При свиване на рисунка с инструмента "
"за увеличаване на плочки, репликира се рисунката на платното в плочки, "
"вместо платното да се запълни с плътен цвят за фон. Инструментът за "
"\"Втурване\" размазва резултатите."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
"Инструментът за форми вече предлага шестоъгълници и седмоъгълници. За "
"геометрични фигури, които могат да бъдат разтегнати (правоъгълник, овал и "
"други), пропорциите на фигурата са показани най-отдолу, докато се извършват "
"промени. Инструкциите, показвани при използване на някои други инструменти, "
"също са обогатени."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:130
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
"Преки пътища на клавиатурата, като [Control]+[S] за запазване на рисунка, "
"вече могат да се достъпват с по-традиционния [⌘ Command] клавиш, при "
"използване на \"Рисуване с Тъкс\" на macOS. Размерът на вградената екранна "
"клавиатура е подобрен, както и изгледът и удобството на потребителската "
"документация."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
"Инструментите за рисуване с боя, както и инструментите за линии в \"Рисуване "
"с Тъкс\", вече поддържат четки, които се завъртат въз основа на ъгъла на "
"щриха. Тази нова ротационна функция, както и старите функции за насочване и "
"анимиране на четка, вече са визуално посочени от селектора за форма на "
"четка. Допълнително, инструментът за запълване вече предлага режим за "
"рисуване със свободна ръка, за интерактивно оцветяване в ограничени зони."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
"Шест нови \"магически\" инструмента са добавени към \"Рисуване с Тъкс\". "
"\"Панелите\" смаляват и удвояват рисунката в 2-по-2 решетки, което е полезно "
"при създаването на комикси с четири панела. \"Обратно\" произвежда допълващи "
"се цветове. \"Светкавица\" интерактивно рисува светкавица. \"Отражение\" "
"създава подобно на езеро отражение върху рисунката. \"Разтягане\" разтяга и "
"смачква картината като на криво огледало. На последно място, \"Гладка дъга\" "
"е постепенен вариант на класическия инструмент за дъга в \"Рисуване с Тъкс\"."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:137
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
"Определен брой съществуващи \"магически\" инструменти също за надградени. "
"Подобрения са направени при \"Полутон\", който симулира снимки на "
"вестникарска хартия; \"Анимация\", който прави картината за изглежда като "
"анимационна рисунка; и \"Телевизор\", който симулира телевизионен екран. "
"Допълнително, \"Анимация\" и \"Полутон\", както и \"Блокове\", \"Тебешир\" и "
"\"Релеф\", вече предлагат възможността за промяна на цялата картина наведнъж!"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:138
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
"Последно, \"магическите\" инструменти са вече групирани по колекции със "
"сходни ефекти - за рисуване, за изкривяване, за цветни филтри, за "
"изкривяване на картини, за рисуване на шаблони, артистичен и за декорация на "
"картини, правейки намирането на необходимия инструмент по-лесно."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
"Инструментът за запълване на \"Рисуване с Тъкс\" вече предлага опции за "
"запълване на площ с цветови градиенти. \"Радиалното\" запълване създава "
"кръгъл градиент, центриран около позицията на мишката при кликване, докато "
"\"Линейното\" запълване позволява интерактивното създаване на градиенти под "
"различни ъгли и размери."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
"Нови \"магически\" инструменти са добавени към \"Рисуване с Тъкс\": "
"\"Пиксели\" прави създаването на рисунки в пиксели в стила на ретро-игри по-"
"лесно, \"Шахматна дъска\" запълва цялото платно с образ на шахматна дъска, и "
"\"Копие\" позволява дублиране на части от рисунката чрез щрихи."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
"Потребителската документация на \"Рисуване с Тъкс\" е преработена, което "
"прави локализацията по-лесна. Тези, които желаят да помогнат с локализиране, "
"са насърчени да се свържат с екипа на \"Рисуване с Тъкс\"."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:146
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
"Последно, нов чифт от опции за достъпност са добавени. Целият потребителски "
"интерфейс може вече да бъде уголемен, в полза на потребители с увредено "
"зрение и позволявайки на програмата да бъде по-подходяща за дисплеи с много "
"висока плътност. Тази функция, заедно с новата опция за реорганизиране на "
"цветовата палитра, може да бъде в полза на потребители с груби входящи "
"устройства, като например системи за контрол чрез поглед."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
"Главно подобрение е направено за инструмента за форми, който вече предоставя "
"опции за избор дали фигурите ще бъдат рисувани от центъра или от ъгъл, "
"правейки лесно използването му във всяка ситуация."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:152
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
"Екранната клавиатура, функция за достъпност, налична по избор при използване "
"на инструментите за текст и етикети, вече изглежда по-голяма на по-големи "
"дисплеи; в полза на потребители с груби входящи устройства, като например "
"системи за контрол чрез поглед."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:153
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
"Гумичката съдържа нови, по-малки размери, и прилага по-гладки, съседни "
"щрихи, когато курсора е преместен бързо."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:154
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
"Последно, тази най-нова версия добавя опции за експортиране на отделни "
"рисунки и GIF анимации, правейки лесно споделянето на картини, анимации и "
"слайд шоута с други."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:159
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
"Последната версия премества инструмента за запълване, по-рано намиращ се при "
"секцията за \"Магия\" в \"Рисуване с Тъкс\", към главната лента с "
"инструменти, където е по-лесен за намиране. Също включва някои подобрения на "
"производителността по време на стартиране и при показване на диалога за нова "
"рисунка. Плътните цветове за фон също могат да бъдат поставени към края на "
"този диалог, позволявайки подчертаване на шаблонни изображения."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:160
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
"“Рисуване с Тъкс\" също вече позволява деактивирането на стерео звук, което "
"може да бъде от полза на потребители със слухово увреждане, или в ситуации, "
"където само един говорител е наличен."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:165
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
"Нови в тази версия са пипетката, която позволява всеки цвят в рисунка да "
"бъде избран чрез курсора, и набор от трилъчеви, четирилъчеви и петолъчни "
"звезди."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:166
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
"Последната версия също включва брой нови преводи, привеждайки броят на "
"поддържаните езици до около 130; бенгалски, бодо, догри, кабилски, урду и "
"деванагари и персо-арабски варианти на кашимирски и синдхи. 30 други превода "
"също са актуализирани."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоъгълник"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Кръг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълник"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "Петоъгълник"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестоъгълник"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "Heptagon"
msgstr "Седмоъгълник"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Осмоъгълник"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадратът е правоъгълник с четири равни страни."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоъгълникът има четири страни и четири прави ъгли."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Кръгът е крива, чиито точки са на еднакво разстояние от центъра."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Елипсата е разтеглен кръг."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Триъгълникът има три страни."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Шестоъгълникът има шест страни."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Седмоъгълникът има седем страни."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Осмоъгълникът има осем равни страни."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните са успоредни."
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Трилъчева звезда."
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Четирилъчева звезда."
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Петолъчна звезда."
#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Избери форма. Кликни, за да започнеш да рисуваш, влачи и пусни, когато "
"постигнеш желаните размер и форма. Движи курсора, за да завъртиш формата, и "
"кликни отново, за да я нарисуваш."
#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Избери форма. Кликни, за да започнеш да рисуваш, влачи и пусни, когато "
"постигнеш желаните размер и форма."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Чертай фигури от центъра."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Чертай фигури от ъгъл."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Четки"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Гуми"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Букви"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Магии"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Запълвания"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Рисуване"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Печат"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Запълване"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Повтаряне"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "Нова"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9955
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Изход"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Избери цвят и форма на четка за рисуване."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Избери картинка, която да поставиш на рисунката."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Кликни, за да започнеш да рисуваш линия. Пусни бутона на мишката, за да я "
"завършиш."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Избери стил на текста. Кликни върху рисунката, за да започнеш да пишеш. "
"Натисни [Enter] или [Tab], за да завършиш текста."
#: ../tools.h:131
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Избери стил на текста. Кликни върху рисунката, за да започнеш да пишеш. "
"Натисни [Entеr] или [Tab], за да завършиш текста. Чрез използване на бутона "
"за избор и кликване върху съществуващ етикет, можеш да го местиш, "
"редактираш, както и да сменяш стила на текста му."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Избери магически ефект, който да използваш за рисунката!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Отмяна!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Повтаряне!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Гума!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Избери цвят или картинка, с които да започнеш нова рисунка."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Отваряне…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Изображението ти е запазено!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Разпечатване…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Чао, чао!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Пусни бутона на мишката, за да завършиш линията."
#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr ""
"Пусни бутона на мишката, за да завършиш линията. (Ъгълът на линията е на "
"%.0f градуса.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Задръж бутона, за да разтеглиш формата."
#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Задръж бутона, за да разтеглиш формата. (Има съотношение \"%.2g:1\".)"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Движи мишката, за да въртиш формата. Кликни, за да я нарисуваш."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Движи мишката, за да въртиш формата. Кликни, за да я нарисуваш. (Завъртяна е "
"на %d градуса.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добре тогава... Да продължим да рисуваме тази!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"При кликване върху съществуващ етикет (или натисни [Tab], за да навигираш "
"през тях, и [Enter], за да избереш). След това можеш да го местиш и "
"редактираш, както и да промениш стила на текста му."
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"Кликни в картината, ако желаеш да преместиш този етикет, пиши, за да "
"промениш текста, и използвай опциите, за да смениш стила на текста му. "
"Натисни [Enter] или [Tab], когато си готов."
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"При кликване върху съществуващ етикет (или натисни [Tab], за да навигираш "
"през тях, и [Enter], за да избереш), за да поставиш текста за постоянно на "
"платното."
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "Тази четка е анимирана; нейната форма се променя, докато рисуваш!"
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "Тази четка се променя, в зависимост от ъгъла."
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
"Тази четка се променя, в зависимост от ъгъла, и е анимирана; нейната форма "
"се променя, докато рисуваш!"
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "Разстоянието на тази четка вече е 1 пиксел!"
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
"Разстоянието на тази четка вече е около %1$d/%2$d от размера на формата на "
"четката."
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr "Разстоянието на тази четка вече е около размера на формата на четката."
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
"Разстоянието на тази четка вече е около %d пъти по-голямо от формата на "
"четката."
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"Разстоянието на тази четка вече е около %1$d %2$d/%3$d пъти по-голямо от "
"формата на четката."
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, c-format
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Движи мишката, за да въртиш марката. Кликни, за да я нарисуваш. (Завъртяна е "
"на %d градуса.)"
#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Шрифтът е голям \"%1$s (%2$s)\", %3$d пиксела. Кликни върху рисунката, за да "
"пишеш. Натисни [Enter] или [Tab], за да завършиш текста."
#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"Шрифтът е голям \"%1$s (%2$s)\", %3$d пиксела. Кликни върху рисунката, за да "
"пишеш. Натисни [Enter] или [Tab], за да завършиш текста. При използване на "
"бутона за селектиране и кликване върху съществуващ надпис, можеш да го "
"местиш, редактираш, както и да промениш стила на текста му."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2476
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Наистина ли искаш да спреш програмата?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Приключих!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
msgid "No, take me back!"
msgstr "Не, върни ме обратно!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ако спреш програмата, ще загубиш рисунката! Да се запази ли?"
#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Да, запази я!"
#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Не, не си прави труда да я запазваш!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2491
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Да се запази ли рисунката?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Тази рисунка не може да бъде отворена!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2520
#: ../tuxpaint.c:2531 ../tuxpaint.c:2536 ../tuxpaint.c:2544
msgid "OK"
msgstr "Да"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Няма запазени файлове!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Да се разпечата ли рисунката?"
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Да, разпечатай я!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Рисунката е разпечатана!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Извинявай! Рисунката не може да бъде разпечатана!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Все още не може да разпечатваш!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
#: ../tuxpaint.c:2525
msgid "Erase this template?"
msgstr "Да се изтрие ли шаблона?"
#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Да, изтрий я!"
#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Не я изтривай!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Не забравяй да използваш левия бутон на мишката!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your picture has been exported!"
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Рисунката е разпечатана!"
#: ../tuxpaint.c:2535
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Твоят слайдшоу GIF е разпечатан!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2539
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Извинявай! Рисунката не може да бъде разпечатана!"
#: ../tuxpaint.c:2540
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Извинявай! Твоят слайдшоу GIF не може да бъде разпечатан!"
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr "Твоята картина вече е налична като шаблон в диалога \"Нов\"!"
#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
"Вече си превърнал/а тази картина в шаблон. Потърси го в диалога \"Нов\"!"
#: ../tuxpaint.c:2548
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Извинявай! Рисунката не може да бъде превърната в шаблон!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Избери желаните рисунки, след това кликни „Прожекция“."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2863
msgid "Sound muted."
msgstr "Звукът е заглушен."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Звукът е пуснат."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3764
msgid "Please wait…"
msgstr "Моля, изчакай…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9958
msgid "Erase"
msgstr "Изтриване"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9961
msgid "Slides"
msgstr "Кадри"
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../tuxpaint.c:9964
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9967
msgid "Export"
msgstr "Експортиране"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9970
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9973
msgid "Play"
msgstr "Прожекция"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9976
msgid "GIF Export"
msgstr "Експортиране като GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9979
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9982
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10917 ../tuxpaint.c:10920 ../tuxpaint.c:10921
msgid "Aa"
msgstr "Аа"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14954
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../tuxpaint.c:14957
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16234
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Замяна на рисунката с твоите промени?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16238
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Да, замени старата!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16242
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Не, да се запази като нов файл!"
#: ../tuxpaint.c:17515
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
"Избери картина и след това кликни \"Отваряне\", \"Експортиране\", \"Шаблон\" "
"или \"Изтриване\". Натисни \"Кадри\", за да създадеш слайдшоу анимация, или "
"\"Назад\", за да се върнеш към текущата картина."
#: ../tuxpaint.c:17521
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
"Избери картина и след това кликни \"Отваряне\", \"Експортиране\" или "
"\"Изтриване\". Натисни \"Кадри\", за да създадеш слайдшоу анимация, или "
"\"Назад\", за да се върнеш към текущата картина."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19211
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Избери 2 или повече рисунки за създаване на анимиран GIF."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25513
msgid "red"
msgstr "червено"
#: ../tuxpaint.c:25514
msgid "yellow"
msgstr "жълто"
#: ../tuxpaint.c:25515
msgid "blue"
msgstr "синьо"
#: ../tuxpaint.c:25516
msgid "white"
msgstr "бяло"
#: ../tuxpaint.c:25517
msgid "grey"
msgstr "сиво"
#: ../tuxpaint.c:25518
msgid "black"
msgstr "черно"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25523
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "Цветът е %1$s %2$s."
#: ../tuxpaint.c:25524
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "Цветът е %1$s %2$s и %3$s %4$s."
#: ../tuxpaint.c:25525
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "Цветът е %1$s %2$s, %3$s %4$s и %5$s %6$s."
#: ../tuxpaint.c:25526
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "Цветът е %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s и %7$s %8$s."
#: ../tuxpaint.c:25527
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr "Цветът е %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s и %9$s %10$s."
#: ../tuxpaint.c:25528
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"Цветът е %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s и %11$s "
"%12$s."
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26308 ../tuxpaint.c:26313
msgid "entirely"
msgstr "изцяло"
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29515
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Избери цвят от рисунката."
#: ../tuxpaint.c:29526
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"Избери цвят. Нюансите вървят от горе надолу. Насищането/интензивността "
"вървят от ляво (бледо) на дясно (чисто). Стойност (светлина/тъмнина): сива "
"лента."
#: ../tuxpaint.c:29540
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"Избери основните цветове (червено, жълто и синьо), бяло (за добавяне на "
"нюанс), сиво (за придаване на тон) и черно (за засенчване), за да смесиш нов "
"цвят."
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Програма за рисуване"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr "\"Рисуване с Тъкс\" (на цял екран)"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Промяна на цвят"
#: ../../magic/src/alien.c:79
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да промениш цветовете в части от твоята рисунка."
#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Кликни, за да смениш цветовете в цялата рисунка."
#: ../../magic/src/ascii.c:52
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:53
msgid "Computer"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:54
msgid "Color Computer"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:325
#, c-format
msgid "ASCII %s"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:344
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to transform parts of your picture to circular "
#| "brushstrokes."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да превърнеш части от рисунката в кръгови щрихове "
"на четка."
#: ../../magic/src/ascii.c:347
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr "Кликни, за да превърнеш цялата рисунка в лабиринт."
#: ../../magic/src/blind.c:127
msgid "Blind"
msgstr "Маска"
#: ../../magic/src/blind.c:144
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Кликни към края на твоята снимка, за да дръпнеш прозорец с маски над нея. "
"Движи перпендикулярно, за да отвориш или затвориш маските."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
msgid "Blocks"
msgstr "Квадратчета"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "Тебешир"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
msgid "Drip"
msgstr "Стичане"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да направиш рисунката на квадратчета."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Кликни, за да направиш цялата рисунка на квадратчета."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да превърнеш рисунката в тебеширена."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Кликни, за да превърнеш цялата рисунка в тебеширена."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да направиш рисунката да капе."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Кликни, за да направиш цялата рисунка да капе."
#: ../../magic/src/bloom.c:108
msgid "Bloom"
msgstr "Разцвет"
#: ../../magic/src/bloom.c:125
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да добавиш светещ ефект \"разцвет\" на части от "
"рисунката."
#: ../../magic/src/bloom.c:129
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Кликни, за да добавиш светещ ефект \"разцвет\" на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/blur.c:86
msgid "Blur"
msgstr "Размазване"
#: ../../magic/src/blur.c:98
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да замъглиш изображението."
#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Кликни, за да замъглиш цялото изображение."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "Тухли"
#: ../../magic/src/bricks.c:157
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш големи тухли."
#: ../../magic/src/bricks.c:159
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш малки тухли."
#: ../../magic/src/bricks.c:163
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш тухли."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr "Калиграфия"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш калиграфия."
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
msgid "Cartoon"
msgstr "Анимация"
#: ../../magic/src/cartoon.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да превърнеш рисунката в анимация."
#: ../../magic/src/cartoon.c:136
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Кликни, за да превърнеш цялата рисунка в анимация."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:115
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматна дъска"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:131
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да запълниш платното с образ на шахматна дъска."
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid "Clone"
msgstr "Копие"
#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Кликни веднъж, за да избереш област за копиране. Натисни отново и движи "
"мишката, за да копираш тази част от картината."
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "3D Glasses"
msgstr "3D очила"
#: ../../magic/src/colorsep.c:42
msgid "Color Sep."
msgstr "Разделяне на цветове"
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
msgid "Double Vision"
msgstr "Двойно виждане"
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
#| "make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката наляво или надясно, за да разделиш червеното и синьо-"
"зеленото на твоята картина. За да правиш анаглифи, може да гледаш през 3D "
"очила!"
#: ../../magic/src/colorsep.c:49
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да разделиш цветовете на рисунката."
#: ../../magic/src/colorsep.c:50
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да симулираш двойно виждане."
#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
"Кликни и движи мишката наляво или надясно, за да разделиш червеното и синьо-"
"зеленото на твоята картина. За да правиш анаглифи, може да гледаш през 3D "
"очила!"
#: ../../magic/src/comicdot.c:134
msgid "Comic Dots"
msgstr ""
#: ../../magic/src/comicdot.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да нарисуваш лъч светлина на твоята рисунка."
#: ../../magic/src/comicdot.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Click to saturate your entire picture."
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
msgstr "Кликни, за да наситиш цялата рисунка."
#: ../../magic/src/confetti.c:102
msgid "Confetti"
msgstr "Конфети"
#: ../../magic/src/confetti.c:117
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Кликни, за да хвърлиш конфети!"
#: ../../magic/src/crescent.c:107
msgid "Crescent"
msgstr ""
#: ../../magic/src/crescent.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgid ""
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
"shape."
msgstr ""
"Кликни и движи, за да нарисуваш стъбло на цвете. Пусни, за да се довърши "
"цветето."
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Деформиране"
#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да деформираш рисунката."
#: ../../magic/src/dither.c:33
msgid "Dither"
msgstr ""
#: ../../magic/src/dither.c:34
#, fuzzy
#| msgid "Keep Color"
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "Запази цвят"
#: ../../magic/src/dither.c:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да направиш части от рисунката да изглеждат сякаш "
"са по телевизията."
#: ../../magic/src/dither.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr "Кликни, за да нарисуваш дъждовни капки на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/dither.c:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да направиш части от рисунката да изглеждат сякаш "
"са по телевизията."
#: ../../magic/src/dither.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr "Кликни, за да нарисуваш дъждовни капки на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/emboss.c:108
msgid "Emboss"
msgstr "Релеф"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да направиш рисунката релефна."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Кликни, за да направиш рисунката релефна."
#: ../../magic/src/emitter.c:51
msgid "Hearts"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:52
msgid "Sparkles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Star"
msgid "Stars"
msgstr "Звезда"
#: ../../magic/src/emitter.c:58
msgid "hearts"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:59
msgid "sparkles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:60
msgid "stars"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emitter.c:279
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a trail of %s on your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да нарисуваш следи от релси на влак."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Избледняване"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Потъмняване"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr "Обезнасищане"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr "Насищане"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
msgid "Remove Color"
msgstr "Премахни цвят"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
msgid "Keep Color"
msgstr "Запази цвят"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да изсветлиш части от рисунката."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Кликни, за да изсветлиш цвета на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да направиш по-тъмни части от рисунката."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Кликни, за да направиш цялата рисунка по-тъмна."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да обезнаситиш части от рисунката."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Кликни, за да обезнаситиш цялата рисунка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да наситиш части от рисунката."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Кликни, за да наситиш цялата рисунка."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да обезнаситиш напълно части от рисунката, които "
"съвпадат с избрания цвят."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Кликни, за да обезнаситиш напълно частите от рисунката, които съвпадат с "
"избрания цвят."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да обезнаситиш напълно части от рисунката, които "
"не съвпадат с избрания цвят."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Кликни, за да обезнаситиш напълно частите от рисунката, които не съвпадат с "
"избрания цвят."
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Fisheye"
msgstr "Панорама"
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Кликни върху част от рисунката, за да създадеш панорамен и полусферичен "
"изглед."
#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "Цвете"
#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Кликни и движи, за да нарисуваш стъбло на цвете. Пусни, за да се довърши "
"цветето."
#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "Пяна"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да се запълни съответната област с мехурчета от "
"пяна."
#: ../../magic/src/fold.c:116
msgid "Fold"
msgstr "Извивка"
#: ../../magic/src/fold.c:131
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Избери цвят за фона и кликни, за да обърнеш ъгъла на страницата."
#: ../../magic/src/fractal.c:134
#, c-format
msgid "Fractal #%d"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:157
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
"%3$d degrees."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:158 ../../magic/src/fractal.c:164
msgid "scaling up"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:158 ../../magic/src/fractal.c:164
msgid "scaling down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:163
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:170
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:222
msgid "Fretwork"
msgstr "Украса"
#: ../../magic/src/fretwork.c:228
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да нарисуваш повтарящи се шарки."
#: ../../magic/src/fretwork.c:230
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Кликни, за да обградиш картината с повтарящи се шарки."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стъклени плочки"
#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да сложиш стъклени плочки на рисунката."
#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Кликни, за да покриеш цялата рисунка със стъклени плочки."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Кликни, за да поставиш голямо мърдащо око. След това влачи и пусни мишката, "
"за да гледа в избраната посока."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Кликни, за да поставиш малко мърдащо око. След това влачи и пусни мишката, "
"за да гледа в избраната посока."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr "Мърдащи очи"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:227
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
"Кликни, за да поставиш мърдащо око. След това движи и пусни мишката, за да "
"гледа в избраната посока."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Трева"
#: ../../magic/src/grass.c:130
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш трева. Не забравяй пръстта!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Полутон"
#: ../../magic/src/halftone.c:54
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да превърнеш рисунката във вестник."
#: ../../magic/src/halftone.c:55
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Кликни, за да превърнеш рисунката във вестник."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Калейдо-4"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Калейдо-6"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Калейдо-8"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Кликни и движи мишката около рисунката, за да я погледнеш през калейдоскоп!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Симетрия ляво/дясно"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Симетрия горе/долу"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Шарка"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Плочки"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да рисуваш с две четки, които са симетрични "
"отляво и отдясно на рисунката."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да рисуваш с две четки, които са симетрични "
"отгоре и отдолу на рисунката."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да нарисуваш шарка през рисунката."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да нарисуваш шарка, която е симетрична по "
"рисунката."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да рисуваш със симетрични четки (калейдоскоп)."
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Light"
msgstr "Осветяване"
#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да нарисуваш лъч светлина на твоята рисунка."
#: ../../magic/src/lightning.c:85
msgid "Lightning"
msgstr "Светкавица"
#: ../../magic/src/lightning.c:100
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
"Кликни, движи и пусни мишката, за да нарисуваш светкавица между две точки."
#: ../../magic/src/maze.c:111
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#: ../../magic/src/maze.c:127
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да нарисуваш лабиринт на рисунката."
#: ../../magic/src/maze.c:129
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Кликни, за да превърнеш цялата рисунка в лабиринт."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "Метална боя"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:123
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш с метален цвят."
#: ../../magic/src/mirror_f.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#: ../../magic/src/mirror_f.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Обръщане"
#: ../../magic/src/mirror_f.c:140
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликни, за направиш огледален образ."
#: ../../magic/src/mirror_f.c:142
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликни, за да обърнеш рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозайка"
#: ../../magic/src/mosaic.c:115
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да добавиш ефект мозайка на части от рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Кликни, за да добавиш ефект мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадратна мозайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Шестоъгълна мозайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Несиметрична мозайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да добавиш квадратна мозайка на части от "
"рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликни, за да добавиш квадратна мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да добавиш шестоъгълна мозайка на части от "
"рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликни, за да добавиш шестоъгълна мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да добавиш несиметрична мозайка на части от "
"рисунката."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликни, за да добавиш несиметрична мозайка на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr "Обратно"
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да превърнеш рисунката в негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Кликни, за направиш цялата рисунка в негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да смениш цветовете с техните противоположности "
"-- техните допълващи цветове."
#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Кликни, за да смениш всички цветове в рисунката с техните противоположности "
"-- техните допълващи цветове."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../../magic/src/noise.c:77
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да добавиш шум на части от рисунката."
#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Кликни, за да добавиш шум на цялата рисунка."
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr "1-точков избор"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr "1-точково рисуване"
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr "2-точков избор"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr "2-точково рисуване"
#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr "3-точков избор"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr "3-точково рисуване"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr "3-точково рисуване надолу"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr "Изометрични линии"
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr "Диметричен избор"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "Диметрично рисуване"
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr "Триметричен избор"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr "Триметрично рисуване"
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr "Наклонен избор"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr "Наклонено рисуване"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr "Наклонено рисуване наляво"
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""
"Кликни в рисунката, за да избереш точка на изчезване за инструмента за "
"рисуване на 1-точкова перспектива."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да нарисуваш линии с твоята 1-точкова "
"перспективна точка на изчезване."
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
"Кликни върху две места в рисунката, за да избереш точки на изчезване за "
"инструмента за рисуване на 2-точкова перспектива."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да нарисуваш линии с твоите 2-точкови "
"перспективни точки на изчезване."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
"Кликни върху три места в рисунката, за да избереш точки на изчезване за "
"инструмента за рисуване на 3-точкова перспектива."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да нарисуваш линии с твоите 3-точкови "
"перспективни точки на изчезване."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да нарисуваш линии с твоите 3-точкови "
"перспективни точки на изчезване (с перспектива надолу)."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да нарисуваш линии с изометрична проекция."
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Кликни в рисунката, за да нагласиш ъгъла, използван от инструмента за "
"диметрична проекция."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да нарисуваш линии с диметрична проекция."
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Кликни в рисунката, за да нагласиш ъглите, използвани от инструмента за "
"триметрична проекция."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да нарисуваш линии с триметрична проекция."
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Кликни в рисунката, за да нагласиш ъгъла, използван от инструмента за "
"наклонена проекция."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да нарисуваш линии с наклонена проекция."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да нарисуваш линии с наклонена проекция (с лице "
"надясно)."
#: ../../magic/src/perspective.c:174
msgid "Perspective"
msgstr "Изглед"
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
#: ../../magic/src/perspective.c:176
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Увеличаване на плочки"
#: ../../magic/src/perspective.c:177
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличаване"
#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr "Втурване"
#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Кликни някой от ъглите и движи мишката, за да разтегнеш рисунката."
#: ../../magic/src/perspective.c:184
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Кликни, за да превърнеш цялата рисунка в 2-по-2 решетки."
#: ../../magic/src/perspective.c:186
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката нагоре, за да увеличиш рисунката. Движи надолу, за да "
"я намалиш и покриеш с плочки."
#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката нагоре, за да увеличиш рисунката, или надолу, за да я "
"намалиш."
#: ../../magic/src/perspective.c:190
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката нагоре, за да се втуриш навътре към рисунката "
"(увеличаване с размазване на резултатите), или надолу, за да се втуриш навън "
"(намаляване с размазване на резултатите)."
#: ../../magic/src/pixels.c:117
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксели"
#: ../../magic/src/pixels.c:135
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш големи пиксели."
#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr ""
#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Puzzle"
msgstr "Пъзел"
#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Кликни частта от рисунката, която искаш да стане на пъзел."
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Кликни, за направиш цялата рисунка пъзел."
#: ../../magic/src/rails.c:172
msgid "Rails"
msgstr "Релси"
#: ../../magic/src/rails.c:187
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да нарисуваш следи от релси на влак."
#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "Дъга"
#: ../../magic/src/rainbow.c:160
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Гладка дъга"
#: ../../magic/src/rainbow.c:164
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Пъстър цикъл"
#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Може да рисуваш в цветовете на дъгата!"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Дъжд"
#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Кликни някъде, за да нарисуваш дъждовна капка."
#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Кликни, за да нарисуваш дъждовни капки на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Истинска дъга"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr ""
"ROYGBIV (червена, оранжева, жълта, зелена, синя, тъмносиня, лилава) дъга"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Кликни там, където искаш да започне дъгата и влачи до мястото, където искаш "
"тя да свърши. Пусни мишката, за да нарисуваш дъга."
#: ../../magic/src/reflection.c:115
msgid "Reflection"
msgstr "Отражение"
#: ../../magic/src/reflection.c:130
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да добавиш отражение към рисунката."
#: ../../magic/src/ribbon.c:118
msgid "Ribbon"
msgstr "Лента"
#: ../../magic/src/ribbon.c:136
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Добави плавна лента към рисунката."
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "Вълни"
#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Кликни, за да направиш рисунката на вълнички."
#: ../../magic/src/rosette.c:129
msgid "Rosette"
msgstr "Розетка"
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Picasso"
msgstr "Пикасо"
#: ../../magic/src/rosette.c:147
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Кликни и започни да рисуваш розички."
#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Ти рисуваш точно като Пикасо!"
#: ../../magic/src/rotate.c:108
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rotate.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да превърнеш рисунката във вестник."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Edges"
msgstr "Ръбове"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Sharpen"
msgstr "Изострям"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "Силует"
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да начертаеш ръбове на части от твоята рисунка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Кликни, за да нарисуваш ръбове на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да изостриш части от рисунката."
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Кликни, за да изостриш цялата рисунка."
#: ../../magic/src/sharpen.c:91
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да направиш черно-бял силует."
#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Кликни, за да направиш черно-бял силует на цялата ти рисунка."
#: ../../magic/src/shift.c:113
msgid "Shift"
msgstr "Промяна"
#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да повдигнеш рисунката на платно."
#: ../../magic/src/smooth.c:63
msgid "Smooth"
msgstr "Заглаждане"
#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr "Извивки"
#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr "Примки"
#: ../../magic/src/smooth.c:69
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да рисуваш със свободна ръка; ще бъде изгладено, "
"когато пуснеш мишката."
#: ../../magic/src/smooth.c:70
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш извивки."
#: ../../magic/src/smooth.c:71
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш примки."
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Smudge"
msgstr "Зацапване"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "Водно рисуване"
#: ../../magic/src/smudge.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да зацапаш рисунката."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш с водна, зацапана боя."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Снежна топка"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Снежинка"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Кликни, за да добавиш снежни топки на рисунката."
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Кликни, за да добавиш снежинки на рисунката."
#: ../../magic/src/spiral.c:46
msgid "Spiral"
msgstr ""
#: ../../magic/src/spiral.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Spiral"
msgstr "Квадрат"
#: ../../magic/src/spiral.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Isometric Lines"
msgid "Concentric Circles"
msgstr "Изометрични линии"
#: ../../magic/src/spiral.c:49
msgid "Concentric Squares"
msgstr ""
#: ../../magic/src/spiral.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create a spiral."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш големи пиксели."
#: ../../magic/src/spiral.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create a square spiral."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш големи пиксели."
#: ../../magic/src/spiral.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create concentric circles."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш големи пиксели."
#: ../../magic/src/spiral.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create concentric squares."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да рисуваш големи пиксели."
#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Spray Paint"
msgstr "Метална боя"
#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да нарисуваш лъч светлина на твоята рисунка."
#: ../../magic/src/stretch.c:119
msgid "Stretch"
msgstr "Разтягане"
#: ../../magic/src/stretch.c:134
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да разтегнеш части от рисунката вертикално или "
"хоризонтално."
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid "String edges"
msgstr "Мрежа по ръбовете"
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "String corner"
msgstr "Ъглова мрежа"
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "String 'V'"
msgstr "Мрежа с V-образна форма"
#: ../../magic/src/string.c:175
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да нарисуваш мрежа. Плъзни нагоре-надолу, за да "
"нарисуваш повече или по-малко линии, наляво или надясно, за да направиш по-"
"голямо поле."
#: ../../magic/src/string.c:178
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да направиш рисунката мрежеста."
#: ../../magic/src/string.c:181
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Нарисувай мрежа със свободни ъгли."
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Circles"
msgstr "Кръгове"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr "Лъчи"
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr "Козина"
#: ../../magic/src/swirls.c:44
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да превърнеш части от рисунката в кръгови щрихове "
"на четка."
#: ../../magic/src/swirls.c:45
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Кликни, за да превърнеш цялата рисунка в кръгови щрихове на четка."
#: ../../magic/src/swirls.c:47
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да превърнеш части от рисунката в лъчи щрихове на "
"четка."
#: ../../magic/src/swirls.c:48
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Кликни, за да превърнеш цялата рисунка в лъчи щрихове на четка."
#: ../../magic/src/swirls.c:50
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да добавиш козина към рисунката."
#: ../../magic/src/tessell.c:115
msgid "Tessellation Pointy"
msgstr ""
#. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:117
msgid "Tessellation Flat"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tessell.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped "
"hexagons."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да нарисуваш повтарящи се шарки."
#. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped "
"hexagons."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да нарисуваш повтарящи се шарки."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Окраска"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Оцветяване"
#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да смениш цветовете на части от рисунката."
#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Кликни, за да смениш цвета на цялата рисунка."
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да превърнеш части от рисунката в бяло и цвят по "
"избор."
#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Кликни, за да направиш цялата рисунка в бяло и цвят, по избор."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Паста за зъби"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да напръскаш рисунката с паста за зъби."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"
#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Кликни и движи мишката, за да добавиш фуния торнадо на рисунката."
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Епитрохоида"
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr "Епитрохоида отвътре"
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr "Епитрохоиден ъгъл"
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr "Епитрохоида отвън"
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr "Хипотрохоида"
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr "Хипотрохоида отвътре"
#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr "Хипотрохоиден ъгъл"
#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr "Хипотрохоида отвън"
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
"Кликни, за да започнеш да рисуваш епитрохоида. Движи мишката наляво/надясно, "
"за да променяш размера на фиксирания кръг, и нагоре/надолу, за да променяш "
"размера на кръга, търкалящ се извън него. Използвай опцията за размер, за да "
"промениш позицията на писалката."
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
"Кликни, за да започнеш да рисуваш епитрохоида. Движи мишката наляво/надясно, "
"за да променяш размера на фиксирания кръг, и нагоре/надолу, за да променяш "
"размера на кръга, търкалящ се извън него. Писалката е в рамките на "
"търкалящия се кръг."
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
"Кликни, за да започнеш да рисуваш епитрохоида. Движи мишката наляво/надясно, "
"за да променяш размера на фиксирания кръг, и нагоре/надолу, за да променяш "
"размера на кръга, търкалящ се извън него. Писалката е на ръба на търкалящия "
"се кръг."
#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
"Кликни, за да започнеш да рисуваш епитрохоида. Движи мишката наляво/надясно, "
"за да променяш размера на фиксирания кръг, и нагоре/надолу, за да променяш "
"размера на кръга, търкалящ се извън него. Писалката е извън търкалящия се "
"кръг."
#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
"Кликни, за да започнеш да рисуваш хипотрохоида. Движи мишката наляво/"
"надясно, за да променяш размера на фиксирания кръг, и нагоре/надолу, за да "
"променяш размера на кръга, търкалящ се извън него. Използвай опцията за "
"размер, за да промениш позицията на писалката."
#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
"Кликни, за да започнеш да рисуваш хипотрохоида. Движи мишката наляво/"
"надясно, за да променяш размера на фиксирания кръг, и нагоре/надолу, за да "
"променяш размера на кръга, търкалящ се извън него. Писалката е в рамките на "
"търкалящия се кръг."
#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
"Кликни, за да започнеш да рисуваш хипотрохоида. Движи мишката наляво/"
"надясно, за да променяш размера на фиксирания кръг, и нагоре/надолу, за да "
"променяш размера на кръга, търкалящ се извън него. Писалката е на ръба на "
"търкалящия се кръг."
#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
"Кликни, за да започнеш да рисуваш хипотрохоида. Движи мишката наляво/"
"надясно, за да променяш размера на фиксирания кръг, и нагоре/надолу, за да "
"променяш размера на кръга, търкалящ се извън него. Писалката е извън "
"търкалящия се кръг."
#: ../../magic/src/tv.c:123
msgid "TV"
msgstr "Телевизор"
#: ../../magic/src/tv.c:125
msgid "TV (Bright)"
msgstr "Телевизор (светъл)"
#: ../../magic/src/tv.c:141
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Кликни и движи мишката, за да направиш части от рисунката да изглеждат сякаш "
"са по телевизията."
#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Кликни, за да направиш рисунката да изглежда като по телевизията."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid "Waves"
msgstr "Вълни"
#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "Вълнички"
#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Кликни, за да направиш картината хоризонтално вълнообразна. Кликни отгоре за "
"по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в дясно "
"за дълги вълни."
#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Кликни, за да направиш картината вертикално вълнообразна. Кликни отгоре за "
"по-ниски вълни, отдолу за по-високи вълни, в ляво за малки вълни и в дясно "
"за дълги вълни."
#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "XOR Цветове"
#: ../../magic/src/xor.c:116
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "Кликни и движи мишката, за да нарисуваш \"Exclusive Or\" (XOR) ефект"
#: ../../magic/src/xor.c:118
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr "Кликни, за да нарисуваш \"Exclusive Or\" (XOR) ефект на цялата рисунка"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflection"
#~ msgid "Specular Reflection"
#~ msgstr "Отражение"
#~ msgid "New Breed Software et al."
#~ msgstr "\"New Breed Software\" и други."
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
#~ msgid "The Magic tool is a set of special effects"
#~ msgstr "Инструментът за магии е комплект от специални ефекти"
#~ msgid "large googly eye"
#~ msgstr "голямо мърдащо око"
#~ msgid "small googly eye"
#~ msgstr "малко мърдащо око"
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Движете мишката, за да въртите печата. Натиснете, за да се нарисува."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете и движете мишката, за да добавите отражение към рисунката."
#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Рисуване с Тъкс"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Избери цвят."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания "
#~ "цвят."