tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/pt_BR.po
2022-12-18 13:55:15 +09:00

2013 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Tuxpaint to Português do Brasil.
# Copyright (C) 2002-2017.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Daniel José Viana <danjovic@vespanet.com.br>, 2002.
# Frederico Goncalves Guimaraes <frederico@teia.bio.br>, 2007, 2008, 2011, 2014.
# Dedeco Caxinguelê <dedeco@ufmg.br>, 2015.
# Fred Ulisses Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>, 2006, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-18 13:54+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-06 13:01-0300\n"
"Last-Translator: Fred Ulisses Maranhão <fred.maranhao@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Preto!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Cinza escuro!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Cinza claro!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Vermelho!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Alaranjado!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde claro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde escuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Azul celeste!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Roxo!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Marrom!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Pardo!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bege!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:204
msgid "qx"
msgstr "qxàáâãéêíóôõúç"
#: ../dirwalk.c:205
msgid "QX"
msgstr "QXÀÁÂÃÉÊÍÓÔÕÚÇ"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:234
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:240
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:245
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:250
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:255
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:260
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:266
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:268
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:270
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:272
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#: ../fill_tools.h:51
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush"
msgstr "Pincéis"
#: ../fill_tools.h:53
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Linhas"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor selecionada."
#: ../fill_tools.h:59
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor selecionada."
#: ../fill_tools.h:61
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Ótimo!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Legal!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continue assim!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bom trabalho!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr ""
#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr ""
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Um programa de desenho para crianças"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:36
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:40
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:44
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "Mosaico hexagonal"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon"
msgstr "Mosaico hexagonal"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
msgid "Octagon"
msgstr "Octógono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
msgid "Rhombus"
msgstr "Losango"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Um quadrado é um retângulo com os quatro lados iguais."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Um círculo é uma curva onde todos os pontos ficam à mesma distância do "
"centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Um octógono tem oito lados iguais."
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais, e os lados opostos são paralelos."
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Uma estrela de 3 pontas"
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Uma estrela de 4 pontas"
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Uma estrela de 5 pontas"
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: ../shapes.h:439
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Escolha uma forma. Clique e segure para marcar o centro, arraste até o "
"tamanho desejado. Solte para poder girar a figura. Clique mais uma vez para "
"desenhá-la."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clique uma vez para definir o centro da imagem. Clique de novo para desenhá-la."
#: ../shapes.h:441
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Escolha uma forma. Clique e segure para marcar o centro, arraste até o "
"tamanho desejado. Solte para poder girar a figura. Clique mais uma vez para "
"desenhá-la."
#: ../shapes.h:447
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:448
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Borrachas"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Mágicas"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Preencher"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Pincel"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbo"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:9864
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolha uma cor e um pincel para usar."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolha uma figura para carimbar no seu desenho."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clique e segure para começar uma linha. Solte para terminá-la."
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Escolha um estilo de texto. Clique no seu desenho e comece a escrever. "
"Aperte [Enter] ou [Tab] para finalizar o texto."
#: ../tools.h:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Escolha um estilo de texto. Clique no seu desenho e comece a escrever. "
"Aperte [Enter] ou [Tab] para finalizar o texto. Se você usar o botão de "
"seleção e clicar em uma etiqueta existente, você pode movê-la, editá-la e "
"alterar o seu estilo de texto."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolha um efeito mágico para usar no seu desenho!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Desfazer!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Refazer!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Escolha uma cor ou figura para começar um novo desenho."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Seu desenho foi salvo!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimindo…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tchau!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solte o botão quando terminar a linha."
#: ../tools.h:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Solte o botão quando terminar a linha."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura."
#: ../tools.h:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Mantenha o botão apertado para esticar a figura."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:174
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mova o ponteiro para girar a figura. Clique para desenhá-la."
#: ../tools.h:175
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Mova o ponteiro para girar a figura. Clique para desenhá-la."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:178
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Vamos continuar neste desenho!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:181
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:184
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:187
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:190
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:191
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""
#: ../tools.h:192
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:194
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""
#: ../tools.h:195
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:196
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:198
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:201
#, fuzzy
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
msgstr "Mova o ponteiro para girar a figura. Clique para desenhá-la."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2456
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Você quer mesmo sair?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2459
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sim, já terminei!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2462 ../tuxpaint.c:2489
msgid "No, take me back!"
msgstr "Não, quero desenhar mais!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2466
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se você sair, vai perder seu desenho. Quer salvá-lo?"
#: ../tuxpaint.c:2467 ../tuxpaint.c:2472
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sim, salve!"
#: ../tuxpaint.c:2468 ../tuxpaint.c:2473
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Não, não precisa salvar!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2471
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Quer salvar seu desenho primeiro?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2476
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não consigo abrir este desenho!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2500
#: ../tuxpaint.c:2509 ../tuxpaint.c:2514
msgid "OK"
msgstr "Certo"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2483
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não tem nenhum desenho salvo!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2487
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Quer imprimir seu desenho agora?"
#: ../tuxpaint.c:2488
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sim, imprima ele!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2492
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Sinto muito! Não foi possível imprimir seu desenho!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2499
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Você ainda não pode imprimi-lo!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Quer apagar este desenho?"
#: ../tuxpaint.c:2504
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sim, apague ele!"
#: ../tuxpaint.c:2505
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Não, não apague!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembre-se de usar o botão esquerdo do mouse!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2512
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
#: ../tuxpaint.c:2513
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Seu desenho foi impresso!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2517
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Sinto muito! Não foi possível imprimir seu desenho!"
#: ../tuxpaint.c:2518
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Sinto muito! Não foi possível imprimir seu desenho!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2522
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolha os desenhos que você quer e clique em “Começar”."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2834
msgid "Sound muted."
msgstr "Som desligado."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2839
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Som ligado."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3737
msgid "Please wait…"
msgstr "Espere, por favor…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9867
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9870
msgid "Slides"
msgstr "Transparências"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9873
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9876
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9879
msgid "Play"
msgstr "Começar"
#: ../tuxpaint.c:9883
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9886
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9889
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:10826 ../tuxpaint.c:10829 ../tuxpaint.c:10831
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14854
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../tuxpaint.c:14858
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16052
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Trocar o desenho antigo por este?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16056
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sim, troque o antigo!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16060
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Não, salve como um novo arquivo!"
#: ../tuxpaint.c:17415
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Escolha um desenho e clique em “Abrir”."
#: ../tuxpaint.c:19142
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25292
msgid "red"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25293
#, fuzzy
#| msgid "Yellow!"
msgid "yellow"
msgstr "Amarelo!"
#: ../tuxpaint.c:25294
#, fuzzy
#| msgid "Sky blue!"
msgid "blue"
msgstr "Azul celeste!"
#: ../tuxpaint.c:25295
#, fuzzy
#| msgid "White!"
msgid "white"
msgstr "Branco!"
#: ../tuxpaint.c:25296
msgid "grey"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25297
#, fuzzy
#| msgid "Black!"
msgid "black"
msgstr "Preto!"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25302
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25303
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25304
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25306
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25308
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25310
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26146 ../tuxpaint.c:26153
msgid "entirely"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:29380
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Selecione uma cor do seu desenho."
#: ../tuxpaint.c:29391
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:29405
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de desenho"
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Trocar cor"
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Clique e arraste para trocar a cor de partes da sua figura."
#: ../../magic/src/alien.c:78
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Clique para trocar a cor da sua figura inteira."
#: ../../magic/src/blind.c:126
msgid "Blind"
msgstr "Cortina"
#: ../../magic/src/blind.c:141
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Clique na margem da sua figura para colocar persianas de janela sobre ela. "
"Mova o mouse de um lado para o outro para abrir ou fechar as persianas."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:145
msgid "Blocks"
msgstr "Quadricular"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:147
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid "Drip"
msgstr "Escorrer"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:171
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clique e arraste para fazer a figura ficar quadriculada."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Clique para deixar toda a figura mais nítida."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:185
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clique e arraste para transformar a figura em um desenho de giz."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:191
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Clique e arraste para transformar a figura em um desenho de giz."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:200
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clique e arraste para a figura ficar escorrida."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Clique para deixar toda a figura mais nítida."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Blur"
msgstr "Borrão"
#: ../../magic/src/blur.c:92
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Clique e arraste para borrar a figura."
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Clique para borrar toda a figura."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Bricks"
msgstr "Tijolos"
#: ../../magic/src/bricks.c:144
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Clique e arraste para desenhar tijolos grandes."
#: ../../magic/src/bricks.c:146
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Clique e arraste para desenhar tijolos pequenos."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Clique e arraste para desenhar com caligrafia."
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
msgid "Cartoon"
msgstr "Contornos"
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Clique e arraste para transformar num desenho."
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Clique e arraste para transformar a figura em um desenho de giz."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:113
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
# The space ending this sentence is correct?
#: ../../magic/src/checkerboard.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Clique e arraste para desenhar repetidamente. "
#: ../../magic/src/clone.c:142
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:159
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:98
msgid "Confetti"
msgstr "Confete"
#: ../../magic/src/confetti.c:111
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Clique para jogar confete!"
#: ../../magic/src/distortion.c:145
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Clique e arraste para fazer uma distorção na sua figura."
#: ../../magic/src/emboss.c:110
msgid "Emboss"
msgstr "Relevo"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Clique e arraste para aplicar relevo à figura."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Clique para deixar toda a figura mais nítida."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:126
msgid "Lighten"
msgstr "Clarear"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:149
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Clique e arraste para clarear partes da sua figura."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:151
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Clique para clarear a sua figura inteira."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:158
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Clique e arraste para escurecer partes da sua figura."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:160
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Clique para escurecer a sua figura inteira."
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Fisheye"
msgstr "Olho-de-peixe"
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Clique para fazer um efeito de lente olho-de-peixe em parte da sua figura."
#: ../../magic/src/flower.c:163
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
#: ../../magic/src/flower.c:180
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Clique e arraste para desenhar um caule. Continue movendo para terminar a "
"flor."
#: ../../magic/src/foam.c:133
msgid "Foam"
msgstr "Espuma"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Clique e arraste para cobrir uma área com bolhas de espuma."
#: ../../magic/src/fold.c:124
msgid "Fold"
msgstr "Dobra"
#: ../../magic/src/fold.c:139
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Selecione uma cor de fundo e clique para dobrar a beirada da página."
#: ../../magic/src/fretwork.c:209
msgid "Fretwork"
msgstr "Moldura"
# The space ending this sentence is correct?
#: ../../magic/src/fretwork.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Clique e arraste para desenhar repetidamente. "
#: ../../magic/src/fretwork.c:221
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Clique pra contornar sua figura com um padrão."
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Glass Tile"
msgstr "Tijolo de vidro"
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Clique e arraste para colocar tijolos de vidro sobre a figura."
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Clique para cobrir toda a figura com tijolos de vidro."
#: ../../magic/src/grass.c:116
msgid "Grass"
msgstr "Grama"
#: ../../magic/src/grass.c:133
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Clique e mova para desenhar grama. Não se esqueça da terra!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Meio-tom"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Clique e arraste para transformar seu desenho em um jornal."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Clique e arraste para transformar seu desenho em um jornal."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetria esquerda/direita"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetria acima/abaixo"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Ladrilhos"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscópio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Clique e arraste para desenhar com dois pinceis simétricos à esquerda e à "
"direita da sua figura."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Clique e arraste para desenhar com dois pinceis simétricos à esquerda e à "
"direita da sua figura."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Clique e arraste para desenhar um padrão ao longo da figura."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Clique e arraste para desenhar um padrão simétrico ao longo da\n"
"figura."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Clique e arraste para desenhar com pinceladas simétricas (um caleidoscópio)."
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: ../../magic/src/light.c:129
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Clique e arraste para desenhar um raio de luz na sua figura."
#: ../../magic/src/lightning.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "Clarear"
#: ../../magic/src/lightning.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Clique e arraste para desenhar um raio de luz na sua figura."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura metálica"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Clique e arraste para pintar com uma cor metálica."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clique para espelhar a figura."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clique para virar a figura de cabeça pra baixo."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Clique e arraste para aplicar um efeito de mosaico a partes da sua figura."
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Clique para aplicar um efeito de mosaico à sua figura inteira."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaico quadrado"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico hexagonal"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaico irregular"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clique e arraste para aplicar um mosaico quadrado a partes da sua figura."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Clique e arraste para aplicar um mosaico quadrado em toda a figura."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clique e arraste para aplicar um mosaico hexagonal em partes da figura."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Clique e arraste para aplicar um mosaico hexagonal em toda a figura."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clique e arraste para aplicar um mosaico irregular em partes da figura."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Clique e arraste para aplicar um mosaico irregular em toda a figura."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Clique e arraste para fazer um negativo da figura."
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Clique para inverter todas as cores da figura."
#: ../../magic/src/negative.c:90
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "Clique e arraste para mudar a cor de partes da figura."
#: ../../magic/src/negative.c:92
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Clique e arraste para adicionar ruído em partes da figura."
#: ../../magic/src/noise.c:76
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Clique para adicionar ruído em toda a figura."
#: ../../magic/src/perspective.c:169
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:170
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Ampliar"
#: ../../magic/src/perspective.c:172
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Rush"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Clique nos cantos e arraste onde você quiser esticar a figura."
#: ../../magic/src/perspective.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Clique para inverter todas as cores da figura."
#: ../../magic/src/perspective.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Clique e arraste pra cima ou pra baixo pra aproximar ou afastar a figura."
#: ../../magic/src/perspective.c:186
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Clique e arraste pra cima ou pra baixo pra aproximar ou afastar a figura."
#: ../../magic/src/perspective.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Clique e arraste pra cima ou pra baixo pra aproximar ou afastar a figura."
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Clique e arraste para desenhar tijolos grandes."
#: ../../magic/src/puzzle.c:115
msgid "Puzzle"
msgstr "Quebra-cabeça"
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Clique na parte da figura onde você quer um quebra-cabeça."
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Clique para criar um quebra-cabeça em modo de tela inteira."
#: ../../magic/src/rails.c:153
msgid "Rails"
msgstr "Trilhos"
#: ../../magic/src/rails.c:168
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Clique e arraste para desenhar trilhos de trem na sua figura."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Clique para adicionar uma gota de chuva à sua figura."
#: ../../magic/src/rain.c:78
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Clique para cobrir a sua figura com gotas de chuva."
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Você pode desenhar com as cores do arco-íris!"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:113
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arco-íris de verdade"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arco-íris VLAVAIV"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:130
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr "Clique onde será o começo do arco-íris e arraste até onde ele termina."
#: ../../magic/src/reflection.c:117
msgid "Reflection"
msgstr ""
#: ../../magic/src/reflection.c:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Clique e arraste para aplicar um efeito de mosaico a partes da sua figura."
#: ../../magic/src/ripples.c:111
msgid "Ripples"
msgstr "Ondulações"
#: ../../magic/src/ripples.c:127
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Clique e arraste para fazer ondas aparecerem sobre sua figura."
#: ../../magic/src/rosette.c:128
msgid "Rosette"
msgstr "Roseta"
#: ../../magic/src/rosette.c:130
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:143
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Clique e comece a desenhar sua roseta."
#: ../../magic/src/rosette.c:145
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Você pode desenhar como o Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Bordas"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Nitidez"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Clique e arraste para traçar bordas em partes da sua figura."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Clique para traçar bordas por toda a figura."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Clique e arraste para deixar mais nítidas partes da figura."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Clique para deixar toda a figura mais nítida."
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Clique e arraste para criar uma silhueta em preto e branco."
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Clique para criar uma silhueta em preto e branco para toda a figura."
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Shift"
msgstr "Deslocar"
#: ../../magic/src/shift.c:132
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Clique e arraste para deslocar sua figura pela moldura."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "Manchar"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "Tinta úmida"
#: ../../magic/src/smudge.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clique e arraste para manchar a figura."
#: ../../magic/src/smudge.c:135
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Clique e arraste para pintar com uma tinta úmida, que mancha."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Bola de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Floco de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Clique para jogar bolas de neve na sua figura."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Clique para adicionar flocos de neve à sua figura."
#: ../../magic/src/stretch.c:120
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../../magic/src/stretch.c:135
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Clique e arraste para fazer partes da figura parecerem estar na televisão."
#: ../../magic/src/string.c:144
msgid "String edges"
msgstr "Linhas: beiradas"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid "String corner"
msgstr "Linhas: pontas"
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "String 'V'"
msgstr "Linhas: \"V\""
#: ../../magic/src/string.c:168
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Clique e arraste para desenhar arte com linhas. Movimente pra cima e pra "
"baixo para desenhar mais ou menos linhas, pra esquerda ou pra direita para "
"fazer um buraco maior."
#: ../../magic/src/string.c:173
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Clique e arraste para desenhar setas feitas de arte com linhas."
#: ../../magic/src/string.c:176
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Desenhe setas de arte com linhas com ângulos livres."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Pintar"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Cor & branco"
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Clique e arraste para mudar a cor de partes da figura."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Clique para mudar a cor de toda a figura."
#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Clique e arraste para mudar a cor de partes da figura para branco e outra "
"cor que você escolher."
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Clique para mudar a figura inteira para branco e outra cor que você escolher."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pasta de dentes"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Clique e arraste para espalhar pasta de dentes pela figura."
#: ../../magic/src/tornado.c:168
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:185
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Clique e arraste para desenhar um tornado na sua figura."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:122
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Clique e arraste para fazer partes da figura parecerem estar na televisão."
#: ../../magic/src/tv.c:127
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Clique para fazer toda a figura parecer estar na televisão."
#: ../../magic/src/waves.c:119
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/waves.c:121
msgid "Wavelets"
msgstr "Tremidos"
#: ../../magic/src/waves.c:131
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Clique para ondular a figura horizontalmente. Clique no alto para ondas mais "
"curtas, embaixo para ondas mais longas, à esquerda para ondas estreitas e à "
"direita para ondas compridas."
#: ../../magic/src/waves.c:134
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Clique para ondular a figura verticalmente. Clique no alto para ondas mais "
"curtas, embaixo para ondas mais longas, à esquerda para ondas estreitas e à "
"direita para ondas compridas."
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Xor Colors"
msgstr "Cores OUX"
#: ../../magic/src/xor.c:112
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Clique e arraste para produzir um efeito OUX em partes da figura"
#: ../../magic/src/xor.c:116
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Clique para aplicar um efeito OUX na figura inteira"
#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Escolha uma cor."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Clique na figura para pintar a área com a cor selecionada."