tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/nl.po
2008-08-02 01:16:27 +00:00

1164 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of tuxpaint-0.9.17.po to Dutch
# Tux Paint dutch messages.
# Copyright (C) 2002.
#
# Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2002.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-01 17:34-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Zwart!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Donkergrijs!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Lichtgrijs!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Wit!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Rood!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranje!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Geel!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Lichtgroen!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Donkergroen!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Hemelsblauw!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blauw!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendel!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Paars!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Roze!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Bruin!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Huidkleur!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:121
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:121
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:124
msgid "qy"
msgstr "qy"
#: ../dirwalk.c:124
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:147
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:150
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:153
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:156
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:159
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:162
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Prachtig!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Cool!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Volhouden!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Goed gedaan!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Engels"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Vijfhoek"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Ruit"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Vijfhoek"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Een vierkant is een rechthoek met vier gelijke zijden."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Een rechthoek heeft vier zijden en vier rechte hoeken."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Een cirkel is een kromme waarvan alle punten dezelfde afstand hebben tot het "
"middelpunt."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Een ellips is een uitgerekte cirkel."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Een driehoek heeft drie zijden."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Een vijfhoek heeft vijf zijden."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Een ruit heeft vier gelijke zijden en tegenoverliggende zijden zijn parallel."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Een vijfhoek heeft vijf zijden."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:41
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:44
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:47
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:50
msgid "Erasers"
msgstr "Gommetjes"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:53
msgid "Stamps"
msgstr "Stempels"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "Vormen"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:59
msgid "Letters"
msgstr "Letters"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "Toverij"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:45
msgid "Paint"
msgstr "Schilderen"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:48
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:51
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#. Text tool
#: ../tools.h:57
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Undo last action
#: ../tools.h:63
msgid "Undo"
msgstr "Terugwijzigen"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:66
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw doen"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:69
msgid "Eraser"
msgstr "Gom"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:72
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7966
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:78
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:81
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:84
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:92
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Kies een kleur en een penseelvorm om mee te tekenen."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:95
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Kies een vorm om mee te stempelen."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klik om een lijn te beginnen. Laat pas los op het einde van de lijn."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Kies een vorm. Klik om het midden van de vorm aan te geven, sleep en laat "
"los als de juiste grootte is bereikt. Beweeg nog in het rond om de vorm te "
"draaien en klik om hem vast te leggen."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Kies een stijl voor de tekst. Klik op de tekening en begin te typen."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Kies een tover-effect om de tekening te veranderen!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:110
msgid "Undo!"
msgstr "Terugwijzigen!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:113
msgid "Redo!"
msgstr "Opnieuw doen!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:116
msgid "Eraser!"
msgstr "Gom!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:119
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Kies een vorm om mee te stempelen."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:122
msgid "Open…"
msgstr "Openen_"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:125
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Je tekening is opgeslagen!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:128
msgid "Printing…"
msgstr "Aan het afdrukken_"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:131
msgid "Bye bye!"
msgstr "Daaag!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:135
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Laat de muisknop los om de lijn af te sluiten."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:138
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Houd de muisknop ingedrukt en beweeg om de vorm uit te rekken."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:141
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Beweeg de muis om de vorm te draaien. Klik als je tevreden bent."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:144
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ok,_ Dan gaan we verder met deze!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1841
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wil je echt stoppen?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1844
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Ja, het is klaar!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1847 ../tuxpaint.c:1874
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nee, breng me terug!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1851
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Als je stopt ben je je tekening kwijt! Toch opslaan?"
#: ../tuxpaint.c:1852 ../tuxpaint.c:1857
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, opslaan!"
#: ../tuxpaint.c:1853 ../tuxpaint.c:1858
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Nee, niet opslaan!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1856
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Wil je je huidige tekening eerst nog opslaan?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1861
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Kan die tekening niet openen!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1864 ../tuxpaint.c:1869 ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1882
#: ../tuxpaint.c:1891
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1868
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Er zijn geen opgeslagen tekeningen!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1872
msgid "Print your picture now?"
msgstr "De tekening nu afdrukken?"
#: ../tuxpaint.c:1873
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, afdrukken!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1877
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "De tekening is afgedrukt!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1881
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Je kunt nu niet afdrukken!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1885
msgid "Erase this picture?"
msgstr "De tekening uitvegen?"
#: ../tuxpaint.c:1886
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, uitvegen!"
#: ../tuxpaint.c:1887
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Nee, niet uitvegen!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1890
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Onthoud dat je de linker muisknop dient te gebruiken!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2005
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2010
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2476
msgid "Please wait…"
msgstr "Even geduld_"
#: ../tuxpaint.c:7189
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7969
msgid "Erase"
msgstr "Uitgommen"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7972
msgid "Slides"
msgstr "Dia's"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7975
msgid "Back"
msgstr "Terug"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7978
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7981
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8628
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11548
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../tuxpaint.c:11552
msgid "No"
msgstr "Nee"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12504
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "De tekening vervangen met de wijzigingen?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12508
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, vervang de oude!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12512
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nee, opslaan in een nieuw bestand!"
#: ../tuxpaint.c:13275
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Kies de tekening die je wilt en klik dan op “Openen”."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14262 ../tuxpaint.c:14576
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Kies de tekening die je wilt en klik dan op “Afspelen”."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Een tekenprogramma voor kinderen."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Tekenprogramma"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Alien"
msgstr ""
#: ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to give the image an \"alien\" appearance."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to give the entire image an \"alien\" appearance."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Blokken"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Krijt"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Druppen"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening blokkerig te maken."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te veranderen in een "
"krijttekening!"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te laten druipen!"
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Vervagen"
#: ../../magic/src/blur.c:60
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/blur.c:61
#, fuzzy
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!"
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Stenen"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klik en beweeg om de grote stenen te tekenen."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klik en beweeg om de kleine stenen te tekenen."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om een negatief te maken."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Striptekening"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te veranderen in een strip."
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw a confetti!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:129
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emboss.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Lichter maken"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Donkerder maken"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr ""
"Klik en beweeg de muis in het rond om de kleur van de tekening te veranderen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr ""
"Klik en beweeg de muis in het rond om de kleur van de tekening te veranderen."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Opvullen"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik in de tekening om dat gebied met kleur te vullen."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr ""
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klik in de tekening om dat gebied met kleur te vullen."
#: ../../magic/src/fold.c:60
msgid "Fold"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fold.c:62
msgid "Choose a background color and click to turn the corner of the page over"
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
#, fuzzy
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
"Klik en beweeg de muis in het rond om de kleur van de tekening te veranderen."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Gras"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klik en beweeg om het gras te tekenen. Vergeet de modder niet!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren donkerder te maken!"
#: ../../magic/src/light.c:84
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Lichter maken"
#: ../../magic/src/light.c:90
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Schilderen"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren donkerder te maken!"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Omkeren"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik om de tekening ondersteboven te zetten!"
#: ../../magic/src/mosaic.c:71
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Toverij"
#: ../../magic/src/mosaic.c:74
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to add a mosaic effect to the image."
msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!"
#: ../../magic/src/mosaic.c:75
#, fuzzy
msgid "Click to add a mosaic effect to the entire image."
msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!"
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negatief"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om een negatief te maken."
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to turn the image into its negative."
msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!"
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/noise.c:67
#, fuzzy
msgid "Click to add noise to the entire image."
msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!"
#: ../../magic/src/rails.c:75
msgid "Rails"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rails.c:77
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/rain.c:64
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Regenboog"
#: ../../magic/src/rain.c:67
#, fuzzy
msgid "Click to place a rain drop onto the image."
msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
#, fuzzy
msgid "Click to cover the image with rain drops."
msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!"
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Regenboog"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Je kan in regenboog-kleuren tekenen!"
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:87
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Trace Contour"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Vormen"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace the edges of objects in the image."
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the entire image."
msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse to create a black and white silhouette of the image."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to create a black and white silhouette of the entire image."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../../magic/src/shift.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr "Doezelen"
#: ../../magic/src/smudge.c:84
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te doezelen!"
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:72 ../../magic/src/snow.c:73
#, fuzzy
msgid "Click to add snow to the entire image."
msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken!"
#: ../../magic/src/tint.c:67
msgid "Tint"
msgstr "Tint"
#: ../../magic/src/tint.c:68
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of the picture."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/tint.c:72
#, fuzzy
msgid "Click to change the colour of the entire image."
msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#: ../../magic/src/tint.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to threshold the image into pure colour and "
"white regions."
msgstr ""
"Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te veranderen in een strip."
#: ../../magic/src/tint.c:74
#, fuzzy
msgid "Click to threshold the entire image into pure colour and white regions."
msgstr ""
"Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te veranderen in een strip."
#: ../../magic/src/waves.c:78
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Opslaan"
#: ../../magic/src/waves.c:84
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klik en beweeg de muis in het rond om de tekening te vervagen."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr ""
#~ "Klik en beweeg de muis in het rond om de kleur van de tekening te "
#~ "veranderen."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Vervagen"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren te vervagen!"
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren donkerder te maken!"
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Sterretjes"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Nu heb je een schoon blad om op te tekenen!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Met een nieuwe tekening beginnen?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Ja, laten we opnieuw beginnen!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klik en beweeg om sterretjes te tekenen!"