tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ru.po
Bill Kendrick bdb490898d New brush: Spines
Lifted from Krita 4 brushes bundle.
2024-10-12 20:22:07 -07:00

3680 lines
146 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Russian messages.
# Copyright (C) 2017 Tux Paint.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Translators: Dmitriy Ivanov <ace22b@myrealbox.com>
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014, 2015, 2017.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Alevtina <karashokovaaa@basealt.ru>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 20:21-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-27 16:04+0300\n"
"Last-Translator: Alevtina <karashokovaaa@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
# При выборе чёрного (0, 0, 0) цвета
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Чёрный!"
# При выборе тёмно-серого (128, 128, 128) цвета
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Тёмно-серый!"
# При выборе светло-серого (192, 192, 192) цвета
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светло-серый!"
# При выборе белого (255, 255, 255) цвета
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Белый!"
# При выборе красного (255, 0, 0) цвета
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Красный!"
# При выборе оранжевого (255, 128, 0) цвета
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Оранжевый!"
# При выборе жёлтого (255, 255, 0) цвета
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жёлтый!"
# При выборе светло-зелёного (160, 228, 128) цвета
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Светло-зелёный!"
# При выборе тёмно-зелёного (33, 148, 70) цвета
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Тёмно-зелёный!"
# При выборе голубого (138, 168, 205) цвета
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Голубой!"
# При выборе синего (50, 100, 255) цвета
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Синий!"
# При выборе сиреневого (186, 157, 255) цвета
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Сиреневый!"
# При выборе пурпурного (128, 0, 128) цвета
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Пурпурный!"
# При выборе розового (255, 165, 211) цвета
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Розовый!"
# При выборе коричневого (128, 80, 0) цвета
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Коричневый!"
# При выборе цвета загара (226, 189, 166)
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Загар!"
# При выборе бежевого (247, 228, 219) цвета
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Бежевый!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "оО"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
# msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:240
msgid "O0"
msgstr "О0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:244
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:255
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>дополнительный-1a"
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>дополнительный-1b"
#: ../dirwalk.c:257
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>дополнительный-9a"
#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>дополнительный-9b"
#: ../fill_tools.h:62
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область сплошным цветом."
#: ../fill_tools.h:63
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заполнить область вручную с "
"помощью кисти."
#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заполнить область линейным "
"градиентом (от выбранного цвета к прозрачному)."
#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы заполнить область радиальным градиентом (от выбранного цвета "
"к прозрачному)."
#: ../fill_tools.h:66
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы заполнить область фигурным градиентом (от выбранного цвета к "
"прозрачному)."
#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы размыть её."
#: ../fill_tools.h:80
msgid "Solid"
msgstr "Сплошная"
#: ../fill_tools.h:81
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../fill_tools.h:82
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: ../fill_tools.h:83
msgid "Radial"
msgstr "Радиальная"
#: ../fill_tools.h:84
msgid "Shaped"
msgstr "Фигурная"
#. Eraser tool
#: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: ../fill_tools.h:88
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradients angle is %.0f degrees.)"
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заполнить область линейным "
"градиентом (от выбранного цвета к прозрачному). (Угол градиента равен %.0f "
"град.)"
# Поздравление №1
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
# Поздравление №2
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Здорово!"
# Поздравление №3
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Так и продолжай!"
# Поздравление №4
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Хорошая работа!"
# Метод ввода: английский
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Английский"
# Метод ввода: японская романизированная хирагана
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Хирагана"
# Метод ввода: японская романизированная катакана
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана"
# Метод ввода: корейский хангыль
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Хангыль"
# Метод ввода: тайский
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
# Метод ввода: традиционный китайский
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "Традиционный китайский"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "О программе Tux Paint"
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Скрыть Tux Paint"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "Скрыть остальные"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Выйти из Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Рисуй вместе с Tux!"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Детская программа для рисования"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"Tux Paint — это свободная, отмеченная наградами программа рисования для "
"детей от 3 до 12 лет. Tux Paint используется в школах по всему миру для "
"повышения компьютерной грамотности через рисование. Её отличает лёгкий в "
"освоении интерфейс и забавные звуковые эффекты. Рисованный персонаж (пингвин "
"Тукс) поможет детям в освоении программы."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"Холст и набор инструментов для рисования помогут развить творческие "
"способности ребёнка."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr "Bill Kendrick и др."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr "В Tux Paint включено множество готовых изображений-раскрасок"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
"Инструмент «Кисть» позволяет рисовать от руки с помощью различных кистей и "
"цветов"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "Инструмент «Штамп» работает как набор резиновых штампов или наклеек"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
#, fuzzy
#| msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgid ""
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
"\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", "
"\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" "
"tools."
msgstr ""
"Новые магические инструменты: Узор из точек, Закрашенный многоугольник."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid "New brushes: Fluff (gradient), Watercolor splotches, Spines."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
msgid "Transparent Erasers."
msgstr "Прозрачные ластики."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr "Описание поддержки кистей."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr "Новые кисти: Карандаш, Акриловая, Пуховая."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr ""
"Новые магические инструменты: Узор из точек, Закрашенный многоугольник."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""
"Обновлённые магические инструменты: 3D-очки (теперь предлагаются различные "
"комбинации цветов анаглифа)"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""
"Магические инструменты могут быть разгруппированы («ungroupmagictools»)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66
msgid ""
"Name of files created by Open&gt;Export and Open&gt;Slideshow&gt;Export GIF "
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
msgstr ""
"Имена файлов, созданных с помощью Открыть&gt;Экспортировать и открыть&gt;"
"Слайд-шоу&gt;Экспорт GIF теперь отображаются, а также помещаются в буфер "
"обмена для копирования/вставки."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
msgid "Localization updates."
msgstr "Обновления локализации."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr "Улучшен перенос слов на кнопках (с помощью дефисов и мягких дефисов)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid ""
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
"desktop Trash on Haiku now, too."
msgstr ""
"Рисунки, удалённые с помощью опции «Удалить» в диалоговом окне «Открыть», "
"теперь также перемещаются в корзину рабочего стола в Haiku."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""
"Новые магические инструменты: инструменты для рисования 1-, 2- и 3-точечных "
"перспектив (и соответствующие редакторы точек схода)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""
"Новые магические инструменты: инструменты для рисования изометрических, "
"диметрических и косых проекций (и соответствующие редакторы углов)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr "Новые магические инструменты: генераторы эпитрохоид и гипотрохоид"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""
"Новый параметр конфигурации, «complexity», который влияет на поведение (или "
"доступность) некоторых магических инструментов."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""
"Магические инструменты реорганизованы (ранее они располагались в алфавитном "
"порядке по локализованному названию)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""
"Название и размер шрифта отображаются при выборе шрифтов в инструментах "
"«Текст» и «Метка»."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr "Исправление ошибок и обновление локализации."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr ""
"Новые магические инструменты: Петли, Лента, Сглаживание и Волнистые завитки."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr ""
"Инструмент «Ластик» теперь предлагает нечёткие (с мягкими краями) ластики."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""
"Превращайте сохранённые рисунки в шаблоны (находятся в диалоговом окне "
"«Создать») в самом Tux Paint (через диалоговое окно «Открыть»). "
"(Впоследствии их можно удалить из диалогового окна «Создать»)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""
"Опция «Удалить» для удаления сохранённых рисунков из диалогового окна "
"«Открыть» и экспортированных шаблонов из диалога «Создать» может быть "
"отключена с помощью параметра конфигурации «noerase»."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""
"Укажите шрифт пользовательского интерфейса с помощью параметра конфигурации "
"«uifont». (Список доступных шрифтов с помощью параметра «--listfonts» в "
"командной строке)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""
"Для разных языков снова используются разные (по умолчанию) шрифты "
"пользовательского интерфейса."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""
"Незначительные улучшения кнопок выбора «специальных» цветов (пипетка, "
"средство выбора цветов HSV и инструмент смешивания цветов)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr "Многие магические инструменты теперь предоставляют параметры размера."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""
"Метки кнопок переносятся на новую строку, когда это возможно (так их проще "
"читать)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
"Добавлены пятнадцать новых магических инструментов: «Лабиринт», «Игрушечные "
"глаза», «Шерсть», «Круги», «Лучи», «3D-очки», «Цветоделение», «Насыщение», "
"«Обесцвечивание», «Удаление цвета», «Сохранение цвета», «Калейдоскоп-4», "
"«Калейдоскоп-6», «Калейдоскоп-8» и «Свечение»."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr "Штампы можно повернуть перед нанесением на холст."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:104
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr "Улучшена работа инструмента «Формы» в режиме перетаскивания из угла."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""
"Инструмент «Заливка» теперь предоставляет режим фигурного градиента (скос)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""
"Доступ к режиму стирания можно получить путём нажатия соответствующей "
"комбинации клавиш."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
"Радужная палитра (средство выбора цветов HSV) теперь позволяет загружать "
"встроенный цвет или цвета из инструмента пипетки или инструмента смешивания "
"цветов."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
"Можно указать, как следует растягивать начальное и шаблонное изображения "
"(чтобы они не смазывались, когда соотношение сторон холста отличается от "
"соотношения сторон изображения)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""
"Для параметра конфигурации «buttonsize» теперь предусмотрен вариант «auto»."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:110
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr "Добавлено краткое руководство по началу работы."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
"Цветовая палитра Tux Paint включает новую опцию смешивания цветов. Она "
"позволяет пользователям в разных пропорциях сочетать основные цвета "
"(красный, жёлтый и синий) и оттенки (белый, серый и чёрный) для создания "
"новых цветов; это похоже на смешивание красок на палитре."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
"Опция выбора цвета, ранее предоставлявшая статичную палитру из примерно "
"шестидесяти пяти тысяч вариантов, теперь поддерживает отдельные параметры "
"оттенка, насыщенности и значения, что позволяет пользователям выбирать из "
"более чем шестнадцати миллионов цветов."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
"Кроме того, теперь доступна комбинация клавиш для быстрого перехода к выбору "
"цвета — инструменту «пипетки», который используется для выбора цветов из "
"текущего рисунка."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
"С помощью инструментов «Краска» и «Линии» теперь можно настраивать интервалы "
"для кистей, что позволяет создавать пунктирные линии или эффекты смазывания. "
"Кроме того, для многих кистей были улучшены стандартные значения интервалов."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
"Добавлены два новых варианта магического инструмента «Масштабирование»: "
"«Плиточное масштабирование» и «Рывок». Когда рисунок уменьшается с помощью "
"«Плиточного масштабирования», он повторяется на холсте в виде плиток (не "
"происходит заполнения холста сплошным фоновым цветом). После использования "
"инструмента «Рывок» рисунок смазывается."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:120
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
"Инструмент «Формы» Tux Paint теперь содержит шестиугольник и семиугольник. "
"Для тех форм, которые можно растягивать (прямоугольник, овал и т.д.), при "
"изменении размеров отображается соотношение сторон. Кроме того, расширен "
"перечень сведений, которые показываются при использовании некоторых других "
"инструментов."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:121
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
"Комбинациями клавиш (например, [Control]+[S] для сохранения рисунка) теперь "
"можно пользоваться с помощью традиционной клавиши [⌘ Command], когда Tux "
"Paint используется в macOS. Также оптимизирован размер встроенной экранной "
"клавиатуры Tux Paint. Выполнена работа по усовершенствованию документации "
"пользователя."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
"Инструменты «Краска» и «Линии» Tux Paint теперь поддерживают кисти с "
"поворотом на основе угла мазка. Эта новая возможность поворота (как и ранее "
"существовавшие возможности работы с направленными и анимированными кистями) "
"теперь визуально обозначается в средстве выбора формы кисти. Кроме того, "
"инструмент «Заливка» теперь предоставляет режим рисования от руки для "
"интерактивного раскрашивания в пределах ограниченной области."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
"В Tux Paint добавлены шесть новых магических инструментов. «Панели» "
"уменьшает и дублирует рисунок, формируя таблицу 2х2, которая подходит для "
"создания четырёхпанельных комиксов. «Противоположность» создаёт "
"комплементарные цвета. «Молния» интерактивно рисует молнию. «Отражение» "
"создаёт на рисунке отражение, похожее на отражение в озере. «Растяжение» "
"растягивает и сжимает изображение как зеркало в комнате смеха. Наконец, "
"«Плавные 7 цветов» предоставляет вариант классического инструмента «7 "
"цветов» Tux Paint, обеспечивая более плавные переходы."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
"Также был обновлён ряд существующих магических инструментов. Улучшены "
"следующие инструменты: «Полутоновый оттиск» (имитирует фотографии на "
"газетной бумаге), «Мультфильм» (делает изображение похожим на рисунок из "
"мультфильма) и «ТВ» (имитирует экран телевизора). Кроме того, инструменты "
"«Мультфильм» и «Полутоновый оттиск», а также «Мозаика», «Мел» и «Рельеф» "
"теперь позволяют изменять всё изображение целиком!"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
"Наконец, магические инструменты теперь сгруппированы в коллекции по принципу "
"схожести эффектов — рисование, искажение, цветовые фильтры, искривление "
"картинки, рисование по образцу, художественные эффекты и декорирование "
"рисунков. Благодаря этому становится проще найти нужный инструмент."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:134
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
"Инструмент «Заливка» Tux Paint теперь позволяет заполнить область цветовыми "
"градиентами. «Радиальная» заливка формирует круговой градиент с центром в "
"месте щелчка мыши, в то время как «Линейная» заливка позволяет в "
"интерактивном режиме создавать градиенты под разными углами и разных "
"размеров."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
"В Tux Paint добавлены новые магические инструменты: «Пикселы» даёт "
"возможность создавать пиксельные рисунки в стиле ретроигр, «Шахматная доска» "
"заполняет весь холст шахматным узором, а «Клонирование» позволяет "
"дублировать части рисунка с помощью мазков кистью."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
"Документация пользователя Tux Paint была переработана, что упрощает "
"локализацию. Тем, кто готов помочь с локализацией, рекомендуется обратиться "
"к команде Tux Paint."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:137
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
"Наконец, были добавлены две новые функции специальных возможностей. Теперь "
"можно увеличить весь интерфейс пользователя, что удобно для пользователей с "
"нарушениями зрения и упрощает работу с программой на экранах высокой "
"плотности. Эта функция, наряду с новой опцией реорганизации цветовой "
"палитры, также может быть полезна пользователям более грубых устройств ввода "
"(например, систем отслеживания движений глаз)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:142
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
"Значительное улучшение инструмента «Формы»: теперь он позволяет выбрать, "
"следует ли рисовать формы из центра или из угла, что упрощает работу с этим "
"инструментом во всех ситуациях."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
"Экранная клавиатура (функция специальных возможностей, доступная при "
"использовании инструментов «Текст» и «Метка») теперь выглядит крупнее на "
"больших экранах; это удобно для пользователей более грубых устройств ввода, "
"таких как системы отслеживания движений глаз."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
"Для инструмента «Ластик» добавлены новые (более маленькие) размеры и "
"реализованы плавные, непрерывные мазки при быстром перемещении указателя "
"мыши."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
"Наконец, в этой новейшей версии добавлены возможности экспорта отдельных "
"рисунков и GIF-анимаций, что позволяет с лёгкостью делиться картинками, "
"мультфильмами и слайдшоу с другими пользователями."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:150
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
"В последней версии инструмент «Заливка», ранее находившийся в разделе "
"«Магия» Tux Paint, был перемещён на главную панель инструментов; там его "
"проще найти. Также улучшена его производительность при запуске и вызове "
"диалогового окна нового рисунка. Кроме того, пункты сплошных цветов фона "
"можно расположить в конце этого диалога, что позволяет сосредоточить "
"внимание на шаблонных изображениях."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
"Теперь в Tux Paint также можно отключать стереозвук, что может быть удобно "
"пользователям с нарушениями слуха или в тех случаях, когда доступен только "
"один динамик."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:156
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
"Новые возможности в этой версии: «пипетка», позволяющая выбрать любой цвет "
"на рисунке с помощью указателя мыши, а также возможность создавать трёх-, "
"четырёх- и пятиконечные формы звёзд."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:157
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
"Последняя версия также включает ряд новых переводов: бенгальский, бодо, "
"догри, кабильский, урду, а также деванагари и персо-арабские варианты "
"кашмири и синдхи. Теперь поддерживаются почти 130 языков. Кроме того, "
"обновлены тридцать других переводов."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "Пятиугольник"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестиугольник"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "Heptagon"
msgstr "Семиугольник"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Восьмиугольник"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадрат — прямоугольник с четырьмя равными сторонами."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "У прямоугольника четыре стороны и четыре прямых угла."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Окружность — это кривая, все точки которой удалены на равное расстояние от "
"центра."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Эллипс — это вытянутая окружность."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "У треугольника три стороны (и угла!)"
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "У пятиугольника пять сторон (и углов!)"
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "У шестиугольника шесть сторон (и углов!)"
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "У семиугольника семь сторон (и углов!)"
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "У восьмиугольника восемь сторон (и углов!)"
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"У ромба все четыре стороны равны и противоположные стороны параллельны."
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Звезда с 3 лучами."
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Звезда с 4 лучами."
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Звезда с 5 лучами."
#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Выберите форму. Щёлкните, чтобы начать рисовать, и ведите мышью до получения "
"нужного размера и формы. Покрутите форму, затем снова щёлкните, чтобы "
"нарисовать её."
#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Выберите форму. Щёлкните, чтобы начать рисовать, и ведите мышью до получения "
"нужного размера и формы."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Рисуйте формы из центра."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Рисуйте формы из угла."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Ластики"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Штампы"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Формы"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Буквы"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Магия"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Заливки"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Краска"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Возврат"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "Создать"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9909
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Выберите цвет и форму кисточки, которой следует рисовать."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Выберите картинку для копирования на рисунок."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы начать рисовать линию. Отпустите кнопку, чтобы закончить."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Выберите стиль текста. Щёлкните по рисунку и печатайте. Нажмите [Enter] или "
"[Tab] для завершения."
#: ../tools.h:131
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Выберите стиль текста. Щёлкните по рисунку и печатайте. Нажмите [Enter] или "
"[Tab] для завершения. Используя кнопку выбора и нажимая на существующие "
"метки, можно перемещать и редактировать их, а также изменять их стиль текста."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Выберите волшебный эффект для своего рисунка!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Откат!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Переделать!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Стереть!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Выберите цвет или картинку, чтобы начать новый рисунок."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Открыть…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Картинка сохранена!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Печать…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Пока!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Отпустите кнопку, чтобы закончить линию."
#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr ""
"Отпустите кнопку, чтобы закончить линию. (Угол линии составляет %.0f град.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Держите кнопку, чтобы растянуть форму."
#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"Держите кнопку, чтобы растянуть форму. (Соотношение сторон формы: «%.2g:1».)"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её. (Форма повёрнута на %d "
"град.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Хорошо, продолжаем рисовать!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"Щёлкните по существующей метке (или нажмите [Tab] для циклического перебора "
"меток и [Enter] для выбора метки). После этого метку можно будет переместить "
"и отредактировать, а также изменить её стиль текста."
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"Щёлкните по картинке, чтобы изменить положение этой метки. Чтобы изменить "
"текст метки, введите другой текст. Воспользуйтесь параметрами для изменения "
"стиля текста. Для завершения редактирования нажмите [Enter] или [Tab]."
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"Щёлкните по существующей метке (или нажмите [Tab] для циклического перебора "
"меток и [Enter] для выбора метки), чтобы зафиксировать текст на холсте."
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "Эта кисть анимирована; её форма меняется во время рисования!"
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "Эта кисть меняется в зависимости от угла."
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
"Эта кисть меняется в зависимости от угла и анимирована; её форма меняется во "
"время рисования!"
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "Теперь интервал для этой кисти равен одному пикселу!"
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
"Теперь интервал для этой кисти приблизительно равен %1$d/%2$d размера её "
"формы."
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr "Теперь интервал для этой кисти приблизительно равен размеру её формы."
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
"Теперь интервал для этой кисти приблизительно в %d раз(а) больше размера её "
"формы."
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"Теперь интервал для этой кисти приблизительно в %1$d %2$d/%3$d раз(а) больше "
"размера её формы."
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, c-format
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Ведите мышью по картинке, чтобы повернуть штамп. Щёлкните, чтобы нарисовать "
"его. (Штамп повёрнут на %d град.)"
#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Шрифт «%1$s (%2$s)», высота %3$d пикс. Щёлкните по рисунку и печатайте. "
"Нажмите [Enter] или [Tab] для завершения."
#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"Шрифт «%1$s (%2$s)», высота %3$d пикс. Щёлкните по рисунку и печатайте. "
"Нажмите [Enter] или [Tab] для завершения. Используя кнопку выбора и нажимая "
"на существующие метки, можно перемещать и редактировать их, а также изменять "
"их стиль текста."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2476
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Действительно выйти?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Да, работа закончена!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
msgid "No, take me back!"
msgstr "Нет, нужно продолжить!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2486
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Если выполнить выход, картинка будет потеряна! Сохранить её?"
#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Да, сохранить!"
#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Нет, не нужно сохранять!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2491
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Сохранить сначала картинку?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2496
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не удалось открыть эту картинку!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2520
#: ../tuxpaint.c:2531 ../tuxpaint.c:2536 ../tuxpaint.c:2544
msgid "OK"
msgstr "Хорошо"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2503
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нет сохранённых картинок!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Напечатать картинку?"
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Да, распечатать!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Картинка распечатана!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Извините! Не удалось распечатать картинку!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Вы пока не можете печатать!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2524
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Удалить эту картинку?"
#: ../tuxpaint.c:2525
msgid "Erase this template?"
msgstr "Удалить этот шаблон?"
#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Да, удалить!"
#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Нет, не удалять!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Используйте только левую кнопку мыши!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2534
#, c-format
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Картинка экспортирована в «%s»."
#: ../tuxpaint.c:2535
#, c-format
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
msgstr "Ваш слайд-шоу GIF экспортирован в «%s»."
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2539
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Извините! Не удалось экспортировать картинку!"
#: ../tuxpaint.c:2540
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Извините! Не удалось выполнить экспорт GIF со слайдшоу!"
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""
"Ваша картинка теперь доступна в качестве шаблона в диалоговом окне «Создать»."
#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
"Вы уже превратили эту картинку в шаблон. Найдите его в диалоговом окне "
"«Создать»."
#: ../tuxpaint.c:2548
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Не удалось превратить картинку в шаблон."
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2551
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Выберите картинки, а потом нажмите кнопку «Запуск»."
# Звук можно заглушить, используя клавиатурное сокращение.
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2864
msgid "Sound muted."
msgstr "Звук отключён."
# Звук можно включить, используя клавиатурное сокращение.
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2869
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Звук включён."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3718
msgid "Please wait…"
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9912
msgid "Erase"
msgstr "Удалить"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9915
msgid "Slides"
msgstr "Слайды"
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../tuxpaint.c:9918
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9921
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9924
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9927
msgid "Play"
msgstr "Запуск"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9930
msgid "GIF Export"
msgstr "Экспорт GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9933
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9936
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10871 ../tuxpaint.c:10874 ../tuxpaint.c:10875
msgid "Aa"
msgstr "Аа"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14898
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../tuxpaint.c:14901
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16177
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Заменить старую картинку?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16181
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Да, заменить старую картинку!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16185
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Нет, сохранить в новый файл!"
#: ../tuxpaint.c:17458
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
"Выберите картинку, а затем нажмите «Открыть», «Экспорт», «Шаблон» или "
"«Удалить». Нажмите «Слайды», чтобы создать анимационное слайд-шоу, или "
"«Назад», чтобы вернуться к текущему изображению."
#: ../tuxpaint.c:17464
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
"Выберите картинку, а затем нажмите «Открыть», «Экспорт» или «Удалить». "
"Нажмите «Слайды», чтобы создать анимационное слайд-шоу, или «Назад», чтобы "
"вернуться к текущему изображению."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19154
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
"Выберите два или больше рисунков для преобразования в анимированный GIF."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25384
msgid "red"
msgstr "красный"
# При выборе жёлтого (255, 255, 0) цвета
#: ../tuxpaint.c:25385
msgid "yellow"
msgstr "жёлтый"
# При выборе голубого (138, 168, 205) цвета
#: ../tuxpaint.c:25386
msgid "blue"
msgstr "синий"
# При выборе белого (255, 255, 255) цвета
#: ../tuxpaint.c:25387
msgid "white"
msgstr "белый"
#: ../tuxpaint.c:25388
msgid "grey"
msgstr "серый"
# При выборе чёрного (0, 0, 0) цвета
#: ../tuxpaint.c:25389
msgid "black"
msgstr "чёрный"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25394
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s."
#: ../tuxpaint.c:25395
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s и %3$s %4$s."
#: ../tuxpaint.c:25396
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s, %3$s %4$s и %5$s %6$s."
#: ../tuxpaint.c:25397
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s и %7$s %8$s."
#: ../tuxpaint.c:25398
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr "Ваш цвет: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s и %9$s %10$s."
#: ../tuxpaint.c:25399
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"Ваш цвет: %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s и %11$s "
"%12$s."
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26179 ../tuxpaint.c:26184
msgid "entirely"
msgstr "полностью"
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29386
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Выберите цвет для рисования."
#: ../tuxpaint.c:29397
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"Выберите цвет. Оттенки идут сверху вниз. Насыщенность или интенсивность — "
"слева (тускло) направо (ярко). Значение (освещённость или затенённость): "
"серая панель."
#: ../tuxpaint.c:29411
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"Щёлкните по основным цветам (красному, жёлтому и синему), белому (для "
"придания оттенка), серому (для тонирования) и чёрному (для добавления "
"затенённости), чтобы смешать их в новый цвет."
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Программа для рисования"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr "Tux Paint (полноэкранный режим)"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Сдвиг цвета"
#: ../../magic/src/alien.c:79
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы изменить цвета её частей."
#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвета всей картинки."
#: ../../magic/src/ascii.c:51
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:52
msgid "Computer"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:53
msgid "Color Computer"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:322
#, c-format
msgid "ASCII %s"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ascii.c:341
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to transform parts of your picture to circular "
#| "brushstrokes."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в круги из "
"мазков кистью."
#: ../../magic/src/ascii.c:343
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в лабиринт."
#: ../../magic/src/blind.c:127
msgid "Blind"
msgstr "Штора"
#: ../../magic/src/blind.c:144
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Щёлкните около края рисунка, чтобы повесить над ним оконные шторы. "
"Перемещайте указатель мыши в перпендикулярном направлении, чтобы открыть или "
"закрыть шторы."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
msgid "Blocks"
msgstr "Мозаика"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "Мел"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
msgid "Drip"
msgstr "Капанье"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в мозаику."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Щёлкните, чтобы вся картинка стала мозаичной."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в рисунок "
"мелом."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в рисунок мелом."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы покрыть её части каплями."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть каплями всю картинку."
#: ../../magic/src/bloom.c:108
msgid "Bloom"
msgstr "Свечение"
#: ../../magic/src/bloom.c:125
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект "
"свечения."
#: ../../magic/src/bloom.c:129
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект свечения ко всей картинке."
#: ../../magic/src/blur.c:86
msgid "Blur"
msgstr "Размытие"
#: ../../magic/src/blur.c:98
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы размыть её."
#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Щёлкните, чтобы размыть всю картинку."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "Кирпичи"
#: ../../magic/src/bricks.c:157
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать большие кирпичи."
#: ../../magic/src/bricks.c:159
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать маленькие кирпичи."
#: ../../magic/src/bricks.c:163
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать кирпичи."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфия"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать каллиграфической кистью."
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
msgid "Cartoon"
msgstr "Мультфильм"
#: ../../magic/src/cartoon.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её в мультфильм."
#: ../../magic/src/cartoon.c:136
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в мультфильм."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:132
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заполнить холст шахматным узором."
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid "Clone"
msgstr "Клонирование"
#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Щёлкните один раз, чтобы выбрать место для клонирования. Щёлкните снова и "
"ведите мышью по картинке, чтобы клонировать эту её часть."
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "3D Glasses"
msgstr "3D-очки"
#: ../../magic/src/colorsep.c:42
msgid "Color Sep."
msgstr "Цветоделение"
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
msgid "Double Vision"
msgstr "Двоение в глазах"
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью влево и вправо по картинке, чтобы разделить красный "
"и синий и создать анаглифы, которые можно будет просматривать в 3D-очках. "
"Используйте параметр размера, чтобы выбрать разные типы."
#: ../../magic/src/colorsep.c:49
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы разделить цвета на ней."
#: ../../magic/src/colorsep.c:50
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы имитировать двоение в глазах."
#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью влево и вправо по картинке, чтобы разделить красный "
"и синий и создать анаглифы, которые можно будет просматривать в 3D-очках!"
#: ../../magic/src/comicdot.c:134
msgid "Comic Dots"
msgstr ""
#: ../../magic/src/comicdot.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать луч света."
#: ../../magic/src/comicdot.c:152
#, fuzzy
#| msgid "Click to saturate your entire picture."
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать насыщенной всю картинку."
#: ../../magic/src/confetti.c:102
msgid "Confetti"
msgstr "Конфетти"
#: ../../magic/src/confetti.c:117
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Щёлкните, чтобы разбросать конфетти!"
#: ../../magic/src/crescent.c:107
msgid "Crescent"
msgstr ""
#: ../../magic/src/crescent.c:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
msgid ""
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
"shape."
msgstr ""
"Нажмите и тяните, чтобы нарисовать стебель. Отпустите, чтобы завершить "
"цветок."
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Искажение"
#: ../../magic/src/distortion.c:167
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы исказить её части."
#: ../../magic/src/dither.c:33
msgid "Dither"
msgstr "Узор из точек"
#: ../../magic/src/dither.c:34
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "Узор из точек (сохранение цвета)"
# msgid "Click to make your picture look like it's on television."
#: ../../magic/src/dither.c:39
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr ""
"Щёлкните и перетащите, чтобы заменить части изображения узором из точек "
"выбранного цвета."
#: ../../magic/src/dither.c:40
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы заменить всё изображение узором из точек выбранного цвета."
# msgid "Click to make your picture look like it's on television."
#: ../../magic/src/dither.c:44
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr ""
"Щёлкните и перетащите мышью, чтобы заменить части изображения узором из "
"точек, используя исходные цвета."
#: ../../magic/src/dither.c:46
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr ""
"Щёлкните и перетащите мышью, чтобы заменить всё изображение узором из точек, "
"используя исходные цвета."
#: ../../magic/src/emboss.c:108
msgid "Emboss"
msgstr "Рельеф"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сделать её части рельефными."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать всю картинку рельефной."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Осветление"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Затемнение"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr "Насыщение"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
msgid "Remove Color"
msgstr "Удаление цвета"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
msgid "Keep Color"
msgstr "Сохранение цвета"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы осветлить её части."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы осветлить всю картинку."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы затемнить её части."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы затемнить всю картинку."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы обесцветить её части."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы обесцветить всю картинку."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сделать насыщенными её части."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать насыщенной всю картинку."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы полностью обесцветить те части "
"рисунка, которые соответствуют выбранному цвету."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы полностью обесцветить те части рисунка, которые "
"соответствуют выбранному цвету."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы полностью обесцветить те части "
"рисунка, которые не соответствуют выбранному цвету."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы полностью обесцветить те части рисунка, которые не "
"соответствуют выбранному цвету."
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Fisheye"
msgstr "Вздутие"
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Щёлкните по части картинки, чтобы создать эффект вздутия."
#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "Цветок"
#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать стебель. Отпустите, "
"чтобы завершить цветок."
#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "Пузыри"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать мыльные пузыри."
#: ../../magic/src/fold.c:116
msgid "Fold"
msgstr "Сгиб"
#: ../../magic/src/fold.c:131
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Выберите фоновый цвет и щёлкните, чтобы загнуть уголок страницы."
#: ../../magic/src/fractal.c:131
#, c-format
msgid "Fractal #%d"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:153
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
"%3$d degrees."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:153 ../../magic/src/fractal.c:157
msgid "scaling up"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:153 ../../magic/src/fractal.c:157
msgid "scaling down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:157
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fractal.c:162
#, c-format
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:222
msgid "Fretwork"
msgstr "Узор"
#: ../../magic/src/fretwork.c:228
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
#: ../../magic/src/fretwork.c:230
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Щёлкните, чтобы окружить картинку повторяющимися узорами."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стекло"
#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы покрыть её части стеклянной "
"плиткой."
#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть всю картинку стеклянной плиткой."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Щёлкните для размещения большого игрушечного глаза, проведите мышью по "
"картинке и отпустите кнопку, чтобы глаз смотрел в указанном направлении."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Щёлкните для размещения маленького игрушечного глаза, проведите мышью по "
"картинке и отпустите кнопку, чтобы глаз смотрел в указанном направлении."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr "Игрушечные глаза"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:228
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
"Щёлкните для размещения игрушечного глаза, проведите мышью по картинке и "
"отпустите кнопку, чтобы глаз смотрел в указанном направлении."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#: ../../magic/src/grass.c:130
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать траву. Не забудьте про "
"почву!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Полутоновый оттиск"
#: ../../magic/src/halftone.c:54
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить рисунок в газету."
#: ../../magic/src/halftone.c:55
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить рисунок в газету."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Калейдоскоп-4"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Калейдоскоп-6"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Калейдоскоп-8"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы посмотреть на неё через "
"калейдоскоп."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Симметрично слева направо"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Симметрично сверху вниз"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Образец"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Плитки"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать двумя кистями, которые "
"симметрично слева направо пересекают картинку."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать двумя кистями, которые "
"симметрично сверху вниз пересекают картинку."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать на ней по образцу."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать на ней симметричный "
"узор."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать симметричными кистями "
"(калейдоскоп)."
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать луч света."
#: ../../magic/src/lightning.c:85
msgid "Lightning"
msgstr "Молния"
#: ../../magic/src/lightning.c:100
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
"Щёлкните, проведите мышью по картинке и отпустите кнопку, чтобы нарисовать "
"молнию между двумя точками."
#: ../../magic/src/maze.c:111
msgid "Maze"
msgstr "Лабиринт"
#: ../../magic/src/maze.c:127
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать на ней лабиринт."
#: ../../magic/src/maze.c:129
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в лабиринт."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "Металл"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:124
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать металлическим цветом."
#: ../../magic/src/mirror_f.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"
#: ../../magic/src/mirror_f.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Переворот"
#: ../../magic/src/mirror_f.c:140
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Щёлкните по картинке, чтобы превратить её в зеркальное отражение."
#: ../../magic/src/mirror_f.c:142
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Щёлкните по картинке, чтобы перевернуть её вверх тормашками."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаика"
#: ../../magic/src/mosaic.c:115
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект "
"мозаики."
#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект мозаики ко всей картинке."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадратная мозаика"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Шестиугольная мозаика"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Неровная мозаика"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект "
"квадратной мозаики."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект квадратной мозаики ко всей картинке."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект "
"шестиугольной мозаики."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы добавить эффект шестиугольной мозаики ко всей картинке."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её частям эффект "
"неровной мозаики."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект неровной мозаики ко всей картинке."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr "Противоположность"
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её в негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить рисунок в негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы заменить цвета на противоположные "
"(комплементарные)."
#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы заменить все цвета на рисунке на противоположные "
"(комплементарные)."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../../magic/src/noise.c:77
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить шум к её частям."
#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить шум ко всей картинке."
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr "Выбор точки схода для рисования с одноточечной перспективой"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr "Рисование с одноточечной перспективой"
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr "Выбор точек схода для рисования с двухточечной перспективой"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr "Рисование с двухточечной перспективой"
#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr "Выбор точек схода для рисования с трёхточечной перспективой"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr "Рисование с трёхточечной перспективой"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr "Рисование с трёхточечной перспективой (нисходящей)"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr "Изометрические линии"
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr "Выбор пары углов для рисования диметрической проекции"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "Рисование диметрической проекции"
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr "Выбор пары углов для рисования триметрической проекции"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr "Рисование триметрической проекции"
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr "Выбор угла для рисования косой проекции"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr "Рисование косой проекции"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr "Рисование косой проекции слева"
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""
"Щёлкните на своём рисунке, чтобы выбрать точку схода для инструмента "
"рисования одноточечной перспективы."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr ""
"Щёлкните и перетащите мышью, чтобы нарисовать линии с помощью точки схода "
"одноточечной перспективы."
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
"Щёлкните в двух местах на своём рисунке, чтобы выбрать точки схода для "
"инструмента рисования двухточечной перспективы."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Щёлкните и перетащите мышью, чтобы нарисовать линии с помощью точек схода "
"двухточечной перспективы."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
"Щёлкните в трёх местах на своём рисунке, чтобы выбрать точки схода для "
"инструмента рисования трёхточечной перспективы."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Щёлкните и перетащите мышью, чтобы нарисовать линии с помощью точек схода "
"трёхточечной перспективы."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr ""
"Щёлкните и перетащите мышью, чтобы нарисовать линии с помощью точек схода "
"трёхточечной перспективы (нисходящая перспектива)."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr ""
"Щёлкните и перетащите, чтобы нарисовать линии в изометрической проекции."
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Щёлкните на своём рисунке, чтобы настроить угол, используемый инструментом "
"рисования диметрической проекции."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr ""
"Щёлкните и перетащите, чтобы нарисовать линии в диметрической проекции."
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Щёлкните на своём рисунке, чтобы настроить углы, используемые инструментом "
"рисования триметрической проекции."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr ""
"Щёлкните и перетащите, чтобы нарисовать линии в триметрической проекции."
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Щёлкните на своём рисунке, чтобы настроить угол, используемый инструментом "
"рисования косой проекции."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "Щёлкните и перетащите, чтобы нарисовать линии в косой проекции."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr ""
"Щёлкните и перетащите, чтобы нарисовать линии в косой проекции (направленные "
"вправо)."
#: ../../magic/src/perspective.c:174
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
#: ../../magic/src/perspective.c:176
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Плиточное масштабирование"
#: ../../magic/src/perspective.c:177
msgid "Zoom"
msgstr "Масштабирование"
#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr "Рывок"
#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Щёлкните по углу и ведите мышью, чтобы растянуть рисунок в нужном "
"направлении."
#: ../../magic/src/perspective.c:184
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить рисунок в панели 2х2."
#: ../../magic/src/perspective.c:186
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке вверх для её увеличения или вниз для её "
"уменьшения и создания плиток."
#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке вверх для её увеличения или вниз для её "
"уменьшения."
#: ../../magic/src/perspective.c:190
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке вверх для создания эффекта входа или "
"вниз для создания эффекта выхода."
#: ../../magic/src/pixels.c:117
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселы"
#: ../../magic/src/pixels.c:135
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать большие пикселы."
#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr "Закрашенный многоугольник"
#: ../../magic/src/polyfill.c:37
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""
"Щёлкните несколько раз на изображении, чтобы создать закрашенный "
"многоугольник. Вы можете перетаскивать точки, чтобы изменить форму. "
"Перетащите соседние точки вместе, чтобы объединить их. Соедините первую и "
"последнюю точки, чтобы завершить форму."
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Puzzle"
msgstr "Пазл"
#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Щёлкните по части картинки, где нужно получить пазл."
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Щёлкните по картинке, чтобы создать пазл в полноэкранном режиме."
#: ../../magic/src/rails.c:172
msgid "Rails"
msgstr "Рельсы"
#: ../../magic/src/rails.c:187
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать железнодорожные рельсы."
#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "7 цветов"
#: ../../magic/src/rainbow.c:160
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Плавные 7 цветов"
#: ../../magic/src/rainbow.c:164
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Круг из 7 цветов"
#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можно рисовать цветами радуги!"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Дождь"
#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы поместить дождевую каплю на картинку."
#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Щёлкните, чтобы покрыть картинку дождевыми каплями."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Настоящая радуга"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Семицветная радуга"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы указать начало радуги, и ведите мышью по картинке до её "
"конца."
#: ../../magic/src/reflection.c:115
msgid "Reflection"
msgstr "Отражение"
#: ../../magic/src/reflection.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить на неё отражение."
#: ../../magic/src/ribbon.c:118
msgid "Ribbon"
msgstr "Лента"
#: ../../magic/src/ribbon.c:136
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Добавьте струящуюся ленту на картинку."
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "Круги"
#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы сделать «круги на воде»."
#: ../../magic/src/rosette.c:129
msgid "Rosette"
msgstr "Розетка"
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Picasso"
msgstr "Пикассо"
#: ../../magic/src/rosette.c:147
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Щёлкните, чтобы начать рисовать розетку."
#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Можно рисовать почти как Пикассо!"
#: ../../magic/src/rotate.c:108
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rotate.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить рисунок в газету."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "Силуэт"
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы выделить края объектов."
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы выделить края объектов на всей картинке."
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы увеличить резкость её частей."
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы увеличить резкость всей картинки."
#: ../../magic/src/sharpen.c:91
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы создать чёрно-белый силуэт."
#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы создать чёрно-белый силуэт всей картинки."
#: ../../magic/src/shift.c:113
msgid "Shift"
msgstr "Сдвиг"
#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы сдвинуть рисунок относительно "
"холста."
#: ../../magic/src/smooth.c:63
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr "Волнистые завитки"
#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr "Петли"
#: ../../magic/src/smooth.c:69
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr ""
"Щёлкните и перемещайте мышь, чтобы нарисовать произвольную линию; она будет "
"сглажена, когда вы отпустите мышь."
#: ../../magic/src/smooth.c:70
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Щёлкните и перемещайте мышь, чтобы нарисовать волнистые завитки."
#: ../../magic/src/smooth.c:71
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Щёлкните и перемещайте мышь, чтобы нарисовать петли."
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Smudge"
msgstr "Смазывание"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "Мокрое рисование"
#: ../../magic/src/smudge.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы смазать рисунок."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы рисовать мокрыми, размытыми "
"красками."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Снежок"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Снежинка"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить снежки на картинку."
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить снежинки на картинку."
#: ../../magic/src/spiral.c:45
msgid "Spiral"
msgstr ""
#: ../../magic/src/spiral.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Spiral"
msgstr "Квадрат"
#: ../../magic/src/spiral.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Isometric Lines"
msgid "Concentric Circles"
msgstr "Изометрические линии"
#: ../../magic/src/spiral.c:48
msgid "Concentric Squares"
msgstr ""
#: ../../magic/src/spiral.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create a spiral."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать большие пикселы."
#: ../../magic/src/spiral.c:53
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create a square spiral."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать большие пикселы."
#: ../../magic/src/spiral.c:54
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create concentric circles."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать большие пикселы."
#: ../../magic/src/spiral.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgid "Click and drag to create concentric squares."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать большие пикселы."
#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
#, fuzzy
#| msgid "Metal Paint"
msgid "Spray Paint"
msgstr "Металл"
#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать луч света."
#: ../../magic/src/stretch.c:119
msgid "Stretch"
msgstr "Растяжение"
#: ../../magic/src/stretch.c:134
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы растянуть её часть по вертикали "
"или по горизонтали."
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid "String edges"
msgstr "Паутинка"
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "String corner"
msgstr "Уголок"
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "String 'V'"
msgstr "Нити"
# msgid ""
# "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
# "lines, to the center to approach the lines to center."
#: ../../magic/src/string.c:175
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать паутинку из нитей. "
"Потяните вверх-вниз, чтобы нарисовать меньше или больше линий; влево или "
"вправо, чтобы увеличить отверстие."
#: ../../magic/src/string.c:178
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать стрелку из нитей."
#: ../../magic/src/string.c:181
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Рисуйте стрелки из нитей под любым углом."
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Circles"
msgstr "Круги"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr "Лучи"
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr "Шерсть"
#: ../../magic/src/swirls.c:44
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в круги из "
"мазков кистью."
#: ../../magic/src/swirls.c:45
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в круги из мазков кистью."
#: ../../magic/src/swirls.c:47
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы превратить её части в лучи из "
"мазков кистью."
#: ../../magic/src/swirls.c:48
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Щёлкните, чтобы превратить всю картинку в лучи из мазков кистью."
#: ../../magic/src/swirls.c:50
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить на неё шерсть."
#: ../../magic/src/tessell.c:114
msgid "Tessellation Pointy"
msgstr ""
#. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:116
msgid "Tessellation Flat"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tessell.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped "
"hexagons."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
#. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP
#: ../../magic/src/tessell.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgid ""
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped "
"hexagons."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать повторяющиеся узоры."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Смена цвета"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Два цвета"
#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы изменить цвет её частей."
#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Щёлкните, чтобы изменить цвет всей картинки."
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы оставить на её частях белый и "
"выбранный вами цвет."
#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Щёлкните, чтобы вся картинка стала белого и выбранного вами цвета."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Паста"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы выдавить на неё зубную пасту."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Торнадо"
#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы нарисовать торнадо."
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Эпитрохоида"
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr "Эпитрохоида внутри"
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr "Край эпитрохоиды"
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr "Эпитрохоида снаружи"
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr "Гипотрохоида"
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr "Гипотрохоида внутри"
#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr "Край гипотрохоиды"
#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr "Гипотрохоида снаружи"
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы начать рисовать эпитрохоиду. Перетаскивайте влево/вправо, "
"чтобы изменить размер фиксированного круга, и вверх/вниз, чтобы изменить "
"размер круга, движущегося за его пределами. Используйте параметр размера, "
"чтобы изменить положение пера."
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы начать рисовать эпитрохоиду. Перетаскивайте влево/вправо, "
"чтобы изменить размер фиксированного круга, и вверх/вниз, чтобы изменить "
"размер круга, движущегося за его пределами. Таким образом перо окажется "
"внутри движущегося круга."
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы начать рисовать эпитрохоиду. Перетаскивайте влево/вправо, "
"чтобы изменить размер фиксированного круга, и вверх/вниз, чтобы изменить "
"размер круга, движущегося за его пределами. Таким образом перо будет "
"находиться на краю движущегося круга."
#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы начать рисовать эпитрохоиду. Перетаскивайте влево/вправо, "
"чтобы изменить размер фиксированного круга, и вверх/вниз, чтобы изменить "
"размер круга, движущегося за его пределами. Таким образом перо окажется "
"снаружи движущегося круга."
#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы начать рисовать гипотрохоиду. Перетаскивайте влево/вправо, "
"чтобы изменить размер фиксированного круга, и вверх/вниз, чтобы изменить "
"размер круга, движущегося внутри него. Используйте параметр размера, чтобы "
"изменить положение пера."
#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы начать рисовать гипотрохоиду. Перетаскивайте влево/вправо, "
"чтобы изменить размер фиксированного круга, и вверх/вниз, чтобы изменить "
"размер круга, движущегося внутри него. Таким образом перо окажется внутри "
"движущегося круга."
#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы начать рисовать гипотрохоиду. Перетаскивайте влево/вправо, "
"чтобы изменить размер фиксированного круга, и вверх/вниз, чтобы изменить "
"размер круга, движущегося внутри него. Таким образом перо окажется на краю "
"движущегося круга."
#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы начать рисовать гипотрохоиду. Перетаскивайте влево/вправо, "
"чтобы изменить размер фиксированного круга, и вверх/вниз, чтобы изменить "
"размер круга, движущегося внутри него. Таким образом перо окажется снаружи "
"движущегося круга."
#: ../../magic/src/tv.c:123
msgid "TV"
msgstr "ТВ"
#: ../../magic/src/tv.c:125
msgid "TV (Bright)"
msgstr "ТВ (ярко)"
# msgid "Click to make your picture look like it's on television."
#: ../../magic/src/tv.c:141
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы она выглядела, как телевизионная."
#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Щёлкните, чтобы картинка выглядела, как телевизионная."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "Рябь"
#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы нарисовать горизонтальные волны. Ведите мышью вверх, чтобы "
"сделать волны короче, вниз — выше, налево — для коротких волн, направо — для "
"длинных."
#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы нарисовать вертикальные волны. Ведите мышью вверх, чтобы "
"сделать волны короче, вниз — выше, налево — для коротких волн, направо — для "
"длинных."
#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "Цвета XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:116
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "Щёлкните и перетащите, чтобы добавить эффект XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:118
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr "Щёлкните, чтобы добавить эффект XOR ко всей картинке"
#, fuzzy
#~| msgid "Reflection"
#~ msgid "Specular Reflection"
#~ msgstr "Отражение"
#~ msgid "New Breed Software et al."
#~ msgstr "New Breed Software и др."
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "Выберите картинку, а потом щёлкните «Открыть»."
#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните и ведите мышью по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
#~ "мозаики."
#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Рисуй вместе с Tux!"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Выберите цвет."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область цветом."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Мозаика квадратная"
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Мозаика шестиугольная"
#~ msgid "Mosaic irregular"
#~ msgstr "Мозаика неровная"
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
#~ "квадратной мозаики."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните, чтобы добавить эффект квадратной мозаики к вашей картинке."
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы добавить к её части эффект "
#~ "шестиугольной мозаики."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните, чтобы добавить эффект шестиугольной мозаики к вашей картинке."
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Рисует строки по любыми углами. Нажмите и потяните V: потяните - будет "
#~ "создана вершина, потяните немного назад к началу, затем потяните к концу."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы изменить цвет рисунка."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в мультфильм."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы изменить цвет рисунка."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Размывание"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более светлой."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr ""
#~ "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более тёмной."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Искры"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Теперь у вас есть чистый лист!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Начнём новую картинку?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Да, начнём заново!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать искры."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Начиная новую картинку вы уничтожите текущую!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Хорошо!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Нет!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Сохранить поверх старой версии этой картинки?"
#~ msgid "Dark Gray!"
#~ msgstr "Тёмно-серый!"
#~ msgid "Neon green!"
#~ msgstr "Ярко-зеленый!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Зелёный!"
#~ msgid "Magenta!"
#~ msgstr "Ярко-красный!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Исчезновение"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Овал"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "У квадрата четыре стороны, все одной длины."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "А круг совершенно круглый :)"
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Ромб похож на квадрат, но с другими углами."