tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/hu.po
2020-08-15 16:43:02 -07:00

1580 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint hungarian messages.
# Copyright (C) 2010-2014.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Török Gábor <gabo@linuxmania.hu>, 2002.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2009.
# Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-15 16:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Dr. Nagy Elemér Károly <eknagy@omikk.bme.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.d.o>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: ???\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Fekete!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Sötétszürke!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Világosszürke!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Fehér!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Piros!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Narancssárga!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Sárga!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Világoszöld!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Sötétzöld!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Égkék!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Kék!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Levendulakék!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Bíbor!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rózsaszín!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Barna!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Cserszín!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bézs!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*߀£¥"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "áíűőüöúóé"
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "ÁÍŰŐÜÖÓÉ"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Klassz!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Remek!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Így tovább!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Szép munka!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:74
msgid "English"
msgstr "Angol"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:77
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:80
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:83
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:86
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:89
msgid "ZH_TW"
msgstr "Tajvani"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Téglalap"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Háromszög"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Ötszög"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombusz"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Nyolcszög"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr ""
#. Description of a square
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Egy téglalapnak négy egyenlő oldala van."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Egy négyzetnek négy oldala és négy derékszöge van."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"A kör olyan görbe, amelynek minden pontja egy adott középponttól egyenlő "
"távolságra van."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Az ellipszis egy nyújtott kör."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "A háromszögnek három oldala van."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Az ötszögnek öt oldala van."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"A rombusznak négy egyenlő oldala van és a szemközti oldalak párhuzamosak."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "A nyolcszögnek nyolc egyenlő oldala van."
#: ../shapes.h:320 ../shapes.h:321
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:372
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:373
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Radírok"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Matricák"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Síkidomok"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Betűk"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Varázs"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Festék"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Matrica"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Vissza"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Új"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7920
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Válassz ki egy színt és egy ecsetet, amivel rajzolni fogsz!"
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Válassz ki egy képet, amit ráragasztasz a rajzodra!"
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahova a vonalat szeretnéd rajzolni. Engedd el a "
"befejezéséhez."
#: ../tools.h:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Válassz egy alakzatot. Kattints a középpontjának kiválasztásához, húzd az "
"egeret, majd engedd el, ha már akkor amekkorának szeretnéd. Mozgasd az "
"egeret körülötte a forgatásához és kattints a húzásához."
#: ../tools.h:129
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni "
"írni a szöveget. Nyomd meg az [Enter] vagy a [Tab] billentyűt a szöveg "
"befejezéséhez."
#: ../tools.h:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Válassz egy betűstílust. Kattints oda a rajzodon, ahol el szeretnéd kezdeni "
"írni a szöveget. Nyomd meg az [Enter] vagy a [Tab] billentyűt a szöveg "
"befejezéséhez. A kiválasztó gombra majd egy már létező cimkére kattintva "
"mozgathatod, szerkesztheted a szöveget, vagy megváltoztathatod a stílusát."
#. Fill tool instructions
#: ../tools.h:136
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol ki szeretnéd tölteni a színnel!"
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:139
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Válassz egy varázslatot, amit kipróbálsz a rajzodon."
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Undo!"
msgstr "Vissza!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:145
msgid "Redo!"
msgstr "Újra!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:148
msgid "Eraser!"
msgstr "Radír!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:151
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Válassz egy színt vagy képet, amellyel új rajzba kezdesz!"
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:154
msgid "Open…"
msgstr "Megnyitás…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:157
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Elmentettük a rajzodat!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:160
msgid "Printing…"
msgstr "Nyomtatás…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:163
msgid "Bye bye!"
msgstr "Szia!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Engedd fel a gombot a vonal befejezéséhez."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr ""
"Tartsd nyomva az egér gombját, hogy változtatni tudd az alakzat méretét."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Mozgasd az egeret, hogy forgatni tudd az alakzatot. Kattints a húzásához."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:176
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Rendben… Akkor folytassuk ezt a rajzot!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2134
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Biztos ki szeretnél lépni?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2137
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Igen, befejeztem!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2140 ../tuxpaint.c:2167
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nem, folytatni akarom!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2144
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "El fog veszni a rajzod, ha kilépsz. Mentsük el?"
#: ../tuxpaint.c:2145 ../tuxpaint.c:2150
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Igen, mentsd!"
#: ../tuxpaint.c:2146 ../tuxpaint.c:2151
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ne mentsd!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2149
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Elmentjük előbb a rajzod?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2154
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ezt a képet nem lehet megnyitni!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2157 ../tuxpaint.c:2162 ../tuxpaint.c:2171 ../tuxpaint.c:2178
#: ../tuxpaint.c:2187 ../tuxpaint.c:2192
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2161
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nincsenek mentett fájlok!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2165
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Kinyomtassuk most a rajzod?"
#: ../tuxpaint.c:2166
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Igen, nyomtasd!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2170
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Kinyomtattuk a rajzod!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2174
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Elnézést, a rajzod nem sikerült kinyomtatni!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2177
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Még nem nyomtathatsz!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2181
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Biztos törlöd ezt a rajzot?"
#: ../tuxpaint.c:2182
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Igen, töröld!"
#: ../tuxpaint.c:2183
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ne töröld!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2186
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Ne feledd használni a bal egérgombot!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2190
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Kinyomtattuk a rajzod!"
#: ../tuxpaint.c:2191
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Kinyomtattuk a rajzod!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2195
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Elnézést, a rajzod nem sikerült kinyomtatni!"
#: ../tuxpaint.c:2196
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Elnézést, a rajzod nem sikerült kinyomtatni!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2200
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Válaszd ki a képeket, majd kattints a „Lejátszás” gombra."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2407
msgid "Sound muted."
msgstr "Hang elnémítva."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2412
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Hang bekapcsolva."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3167
msgid "Please wait…"
msgstr "Kis türelmet…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7923
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7926
msgid "Slides"
msgstr "Fóliák"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:7929
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7932
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7935
msgid "Play"
msgstr "Lejátszás"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:7938
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7941
msgid "Next"
msgstr "Következő"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8656
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12069
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../tuxpaint.c:12073
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13190
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Lecseréled a képet a módosítottra?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13194
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Igen, lecserélem a régit!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13198
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nem, inkább mentsük el más néven!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:14454
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Válaszd ki a képet, majd kattints a „Megnyitás” gombra."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:15880
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:23539
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:23551
msgid "Pick a color."
msgstr "Válassz egy színt!"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Rajzolóprogram"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Rajzolóprogram gyerekeknek"
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Színeltolás"
#: ../../magic/src/alien.c:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol meg szeretnéd változtatni a színeket."
#: ../../magic/src/alien.c:73
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Kattints az egész rajz színeinek megváltoztatásához."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Függöny"
#: ../../magic/src/blind.c:123
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr "Kattints a kép szélére, hogy húzd be a függönyt az ablak előtt."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:129
msgid "Blocks"
msgstr "Kockák"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:131
msgid "Chalk"
msgstr "Kréta"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:133
msgid "Drip"
msgstr "Csepp"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova kockákat szeretnél rajzolni."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:144
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol krétával szeretnél rajzolni."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova festéket szeretnél csepegtetni."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Maszat"
#: ../../magic/src/blur.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Kattints az egész rajz maszatolásához."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:120
msgid "Bricks"
msgstr "Téglák"
#: ../../magic/src/bricks.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol nagy téglákat szeretnél rajzolni."
#: ../../magic/src/bricks.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol kis téglákat szeretnél rajzolni."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:124
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligráfia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova kalligráfiát szeretnél rajzolni."
#: ../../magic/src/cartoon.c:103
msgid "Cartoon"
msgstr "Képregény"
#: ../../magic/src/cartoon.c:109
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahol a képet képregénnyé szeretnéd változtatni!"
#: ../../magic/src/confetti.c:83
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetti"
#: ../../magic/src/confetti.c:88
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Kattints a konfetti szétdobálásához!"
#: ../../magic/src/distortion.c:134
msgid "Distortion"
msgstr "Torzítás"
#: ../../magic/src/distortion.c:143
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol torzítani szeretnél."
#: ../../magic/src/emboss.c:101
msgid "Emboss"
msgstr "Domborítás"
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol a képet domborítani szeretnéd."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:114
msgid "Lighten"
msgstr "Fényesítés"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
msgid "Darken"
msgstr "Sötétítés"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:127
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol világosítani szeretnél."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:129
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Kattints az egész rajz világosabbá tételéhez."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol sötétíteni szeretnél."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Kattints az egész rajz sötétebbé tételéhez."
#: ../../magic/src/fisheye.c:101
msgid "Fisheye"
msgstr "Halszem"
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol halszem hatást szeretnél."
#: ../../magic/src/flower.c:144
msgid "Flower"
msgstr "Virág"
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahol virágszárat szeretnél rajzolni, és engedd fel "
"a virág befejezéséhez."
#: ../../magic/src/foam.c:114
msgid "Foam"
msgstr "Buborék"
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova szappanbuborékokat szeretnél rajzolni."
#: ../../magic/src/fold.c:103
msgid "Fold"
msgstr "Összecsukás"
#: ../../magic/src/fold.c:108
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Válassz háttérszínt és kattints az oldal sarkának felhajtásához."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Faragott díszítés"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Az egér gombját lenyomva tartva ismétlődő mintát rajzolhatsz."
#: ../../magic/src/fretwork.c:184
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Kattints a rajz ismétlődő mintákkal körbedíszítéséhez."
#: ../../magic/src/glasstile.c:104
msgid "Glass Tile"
msgstr "Üvegmozaik"
#: ../../magic/src/glasstile.c:111
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova üvegmozaikot szeretnél rajzolni."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Kattints az egész rajzod befedéséhez üvegmozaikkal."
#: ../../magic/src/grass.c:107
msgid "Grass"
msgstr "Fű"
#: ../../magic/src/grass.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahol füvet szeretnél rajzolni. Ne feledd a piszkot!"
#: ../../magic/src/halftone.c:35
msgid "Halftone"
msgstr "Féltónus"
#: ../../magic/src/halftone.c:39
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr ""
"Az egér gombját lenyomva tartva újságpapírrá változtathatod a rajzodat."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:119
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Szimmetrikus Bal/Jobb"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:123
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Szimmetrikus Fent/Lent"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Tiles"
msgstr "Csempék"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoszkóp"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Az egér gombját lenyomva tartva két szimmetrikus ecsettel rajzolhatsz a "
"képed bal és jobb oldalára."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:152
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Az egér gombját lenyomva tartva két szimmetrikus ecsettel rajzolhatsz a "
"képed tetején és alján."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:156
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Az egér gombját lenyomva tartva mintát rajzolhatsz a képedre."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Az egér gombját lenyomva tartva mintát és annak tükörképét rajzolhatod a "
"képedre."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahova szimmetrikus ecsetekkel szeretnél rajzolni "
"(mint egy kaleidoszkóp)."
#: ../../magic/src/light.c:103
msgid "Light"
msgstr "Fény"
#: ../../magic/src/light.c:109
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova fénysugarat szeretnél rajzolni."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:98
msgid "Metal Paint"
msgstr "Fémes festés"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahova fémes csillogású színnel szeretnél festeni."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:110
msgid "Mirror"
msgstr "Tükör"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:112
msgid "Flip"
msgstr "Megfordít"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:121
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy tükrözzük a rajzodat."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:123
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kattints a rajzlapra, hogy fejjel lefelé fordítsuk a rajzodat."
#: ../../magic/src/mosaic.c:96
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni."
#: ../../magic/src/mosaic.c:101
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:132
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Négyzet"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Hatszög"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Szabálytalan mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova mozaik hatást szeretnél tenni."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Kattints a mozaik hatás alkalmazásához az egész rajzra."
#: ../../magic/src/negative.c:94
msgid "Negative"
msgstr "Színcsere"
#: ../../magic/src/negative.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol fel szeretnéd cserélni a színeket."
#: ../../magic/src/negative.c:103
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Kattints a rajz színeinek felcseréléséhez."
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: ../../magic/src/noise.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol zajossá szeretnéd tenni."
#: ../../magic/src/noise.c:71
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Kattints az egész rajz zajossá tételéhez."
#: ../../magic/src/perspective.c:147
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../../magic/src/perspective.c:148
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyít"
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol a képet domborítani szeretnéd."
#: ../../magic/src/perspective.c:156
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova fogkrémet szeretnél nyomni."
#: ../../magic/src/puzzle.c:103
msgid "Puzzle"
msgstr "Kirakós"
#: ../../magic/src/puzzle.c:110
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol kirakó hatást szeretnél."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Kattints rá, hogy teljes képernyős kirakót csináljunk."
#: ../../magic/src/rails.c:129
msgid "Rails"
msgstr "Sínek"
#: ../../magic/src/rails.c:134
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova vasúti síneket szeretnél rajzolni."
#: ../../magic/src/rainbow.c:133
msgid "Rainbow"
msgstr "Szivárvány"
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Szivárványszínekkel is rajzolhatsz!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Eső"
#: ../../magic/src/rain.c:72
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Kattints egy esőcsepp elhelyezéséhez a rajzodra."
#: ../../magic/src/rain.c:73
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Kattints a rajz beterítéséhez esőcseppekkel."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:98
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Szivárvány"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:100
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Szivárvány"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahol a szivárvány kezdődjön, majd húzd oda az "
"egeret ahol végződjön és engedd fel a gombot a rajzoláshoz."
#: ../../magic/src/ripples.c:102
msgid "Ripples"
msgstr "Fodrozódás"
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Kattints fodrozódás rajzolásához a képre."
#: ../../magic/src/rosette.c:115
msgid "Rosette"
msgstr "Rozetta"
#: ../../magic/src/rosette.c:117
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova a rozettát szeretnéd rajzolni."
#: ../../magic/src/rosette.c:125
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Picassoként is rajzolhatsz!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Szélek"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Élesítés"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Sziluett"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahol a kép részein a széleket szeretnéd követni."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Kattints a szélek követéséhez az egész rajzodon."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol élesíteni szeretnéd a kép részeit."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Kattints az egész kép élesítéséhez."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahol fekete-fehér sziluettet szeretnél rajzolni."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Kattints a fekete-fehér sziluett rajzolásához az egész képre."
#: ../../magic/src/shift.c:106
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Kattints a kép eltolásához a vásznon."
#: ../../magic/src/smudge.c:102
msgid "Smudge"
msgstr "Piszok"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:104
msgid "Wet Paint"
msgstr "Fémes festés"
#: ../../magic/src/smudge.c:111
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol piszkot szeretnél."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol maszatolni szeretnél."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Hógolyó"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Hópehely"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Kattints a hógolyók hozzáadásához a rajzhoz."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Kattints a hópelyhek hozzáadásához a rajzhoz."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Fonalszélek"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Fonalsarok"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Fonal „V”"
#: ../../magic/src/string.c:147
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Kattints fonalképek készítéséhez. Húzd az egeret fentről lefelé kevesebb "
"vagy több vonal húzásához, vagy középre a vonalak középre közelítéséhez."
#: ../../magic/src/string.c:150
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova fénysugarat szeretnél rajzolni."
#: ../../magic/src/string.c:153
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Rajzolj művészi nyilakat, a szabad szögekkel."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Árnyalat"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Színes és fehér"
#: ../../magic/src/tint.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol meg szeretnéd változtatni a kép színét."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Kattints az egész rajz színének megváltoztatásához."
#: ../../magic/src/tint.c:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Kattints oda a rajzodon, ahol a képet fehérré és egy kiválasztott színűvé "
"szeretnéd változtatni!"
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Kattints az egész rajz fehérré és egy kiválasztott színűvé változtatásához."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Fogkrém"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:72
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahova fogkrémet szeretnél nyomni."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornádó"
#: ../../magic/src/tornado.c:159
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Az egér gombját lenyomva tartva tornádó tölcsért rajzolhatsz a képedre."
#: ../../magic/src/tv.c:96
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:102
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Az egér gombját lenyomva tartva TV kinézetűvé változtathatod a képed egyes "
"részeit."
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Kattints oda a rajzodon, ahol azt TV kinézetűvé szeretnéd változtatni."
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: ../../magic/src/waves.c:106
msgid "Wavelets"
msgstr "Hullámkák"
#: ../../magic/src/waves.c:115
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Kattints a kép vízszintesen hullámossá tételéhez. Kattints a kép tetejére "
"alacsonyabb, az aljára magasabb hullámokért, a bal oldalra kisebb és jobbra "
"hosszabb hullámokért."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Kattints a kép függőlegesen hullámossá tételéhez. Kattints a kép tetejére "
"alacsonyabb, az aljára magasabb hullámokért, a bal oldalra kisebb és jobbra "
"hosszabb hullámokért."
#: ../../magic/src/xor.c:93
msgid "Xor Colors"
msgstr "Színek XOR-olása."
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Az egér gombját lenyomva tartva XOR hatással rahzolhatsz."
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Rákattintva XOR hatást tehetsz az egész rajzodra."