1561 lines
46 KiB
Text
1561 lines
46 KiB
Text
# Traditional Chinese Messages for tuxpaint.
|
||
# Copyright (C) 2004, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Song Huang <song@ossacc.org>, 2004.
|
||
# OLS3 <ols3@lxer.idv.tw>, 2004.
|
||
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2005, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 18:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-31 15:47+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Song Huang <songhuang.tw@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
# Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
# Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
# Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "黑色!"
|
||
|
||
# Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
# Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "深灰色!"
|
||
|
||
# Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
# Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "淺灰色!"
|
||
|
||
# Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
# Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "白色!"
|
||
|
||
# Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
# Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "紅色!"
|
||
|
||
# Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
# Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "橙色!"
|
||
|
||
# Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "黃色!"
|
||
|
||
# Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "淺綠色!"
|
||
|
||
# Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "深綠色!"
|
||
|
||
# Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "天藍色!"
|
||
|
||
# Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "藍色!"
|
||
|
||
# Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "淺紫色!"
|
||
|
||
# Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "紫色!"
|
||
|
||
# Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "粉紅色!"
|
||
|
||
# Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "棕色!"
|
||
|
||
# Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "棕褐色!"
|
||
|
||
# Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "米黃色!"
|
||
|
||
# First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
# via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
# they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
# test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
# same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
# We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||
# will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
|
||
# should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
|
||
# and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
|
||
# code below (the best scores going to fonts that support both).
|
||
# Line X
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:164
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "正體中文"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:164
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "正體中文"
|
||
|
||
# Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
# the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
# especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
# Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
# distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#. TODO: weight specification
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:191
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
# common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:194
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
# uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:197
|
||
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr ",。、;:?()"
|
||
|
||
# digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:200
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
# distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:203
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
# distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
# distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:206
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:210
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr "<1>spare-1a"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:211
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr "<1>spare-1b"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:212
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr "<9>spare-9a"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:213
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr "<9>spare-9b"
|
||
|
||
# Congratulations #1
|
||
# Congratulations #1
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "太棒了!"
|
||
|
||
# Congratulations #2
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "酷!"
|
||
|
||
# Congratulations #3
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "繼續!"
|
||
|
||
# Congratulations #4
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "做得好!"
|
||
|
||
# Input Method: English mode
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:75
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英文"
|
||
|
||
# Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:78
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "平假名"
|
||
|
||
# Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:81
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "片假名"
|
||
|
||
# Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:84
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "韓文"
|
||
|
||
# Input Method: Thai mode
|
||
# Input Method: Thai mode
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:87
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "泰文"
|
||
|
||
# Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
# Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:90
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "繁體中文"
|
||
|
||
# Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方形"
|
||
|
||
# Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "長方形"
|
||
|
||
# Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圓形"
|
||
|
||
# Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "橢圓形"
|
||
|
||
# Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角形"
|
||
|
||
# Pentagone shape tool (5 sides)
|
||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "五角形"
|
||
|
||
# Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "菱形"
|
||
|
||
# Octagon shape tool (8 sides)
|
||
# Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "八角形"
|
||
|
||
# Description of a square
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "正方形是四邊一樣長的長方形。"
|
||
|
||
# Description of a rectangle
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "長方形有四個邊和四個直角。"
|
||
|
||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr "圓形是每一點都和圓心保持相同距離的曲線。"
|
||
|
||
# Description of an ellipse
|
||
# Description of an ellipse
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "橢圓形是伸展開來的圓形。"
|
||
|
||
# Description of a triangle
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "三角形有三個邊。"
|
||
|
||
# Description of a pentagon
|
||
# Description of a pentagon
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "五角形有五個邊。"
|
||
|
||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "菱形有四個相同的邊,而且和對面的邊是平行的。"
|
||
|
||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "八角形有八個相等的邊。"
|
||
|
||
# Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:56
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "工具"
|
||
|
||
# Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:59
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
# Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:62
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "刷子"
|
||
|
||
# Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:65
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "橡皮擦"
|
||
|
||
# Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:68
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "圖章"
|
||
|
||
# Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
# Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "形狀"
|
||
|
||
# Title of font selector (buttons down the right for text tool)
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:74
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "字體"
|
||
|
||
# Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
# "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "魔法"
|
||
|
||
# Freehand painting tool
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:62
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "色筆"
|
||
|
||
# Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:65
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "蓋章"
|
||
|
||
# Line drawing tool
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:68
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "畫線"
|
||
|
||
# Text tool
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:74
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:77
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "標籤"
|
||
|
||
# Undo last action
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:86
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "回復"
|
||
|
||
# Redo undone action
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:89
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "再來"
|
||
|
||
# Eraser tool
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:92
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "擦掉"
|
||
|
||
# Start a new picture
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:95
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新圖"
|
||
|
||
# Open a saved picture
|
||
# buttons for the file open dialog
|
||
# Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7507
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打開"
|
||
|
||
# Save the current picture
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:101
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
# Print the current picture
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:104
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "列印"
|
||
|
||
# Quit/exit Tux Paint application
|
||
# Quit/exit Tux Paint application
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
# Paint tool instructions
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:115
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "挑選顏色和刷子的形狀來畫圖。"
|
||
|
||
# Stamp tool instructions
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:118
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "挑選一個圖章來印在你的畫布上。"
|
||
|
||
# Line tool instructions
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:121
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "按一下滑鼠就可以開始畫一條線. 讓我們來完成它吧!"
|
||
|
||
# Shape tool instructions
|
||
# Shape tool instructions
|
||
#. Shape tool instructions
|
||
#: ../tools.h:124
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"挑選一個形狀。點一下來決定形狀的中心位置,然後持續拖拉它到你要的大小。繞著中"
|
||
"心移動來旋轉它,然後點一下把它畫下來。"
|
||
|
||
# Text tool instructions
|
||
#. Text tool instructions
|
||
#: ../tools.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇文字的樣子,然後在畫布上點一下就可以開始輸入,輸入完成後按下[Enter]或是"
|
||
"[Tab]鍵。"
|
||
|
||
# Text tool instructions
|
||
#. Label tool instructions
|
||
#: ../tools.h:130
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
|
||
"style."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇文字的樣子,然後在畫布上點一下就可以開始輸入,輸入完成後按下[Enter]或是"
|
||
"[Tab]鍵。使用選取鈕點選已存在的文字,就可以移動,編輯和修改文字格式。"
|
||
|
||
# Magic tool instruction
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:136
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "挑選一個魔法效果套用在你的圖畫上!"
|
||
|
||
# Response to 'undo' action
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:139
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "回復到剛才之前的樣子!"
|
||
|
||
# Response to 'redo' action
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:142
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "再做一次剛才的動作!"
|
||
|
||
# Eraser tool
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:145
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "用橡皮擦把圖畫擦掉!"
|
||
|
||
# Response to 'start a new image' action
|
||
# Response to 'start a new image' action
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:148
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "挑選一個顏色或圖形的新畫布。"
|
||
|
||
# Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:151
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "打開圖畫檔案..."
|
||
|
||
# Response to 'save' action
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:154
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "你的圖畫已經儲存了!"
|
||
|
||
# Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:157
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "正在列印..."
|
||
|
||
# Response to 'quit' (exit) action
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:160
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "掰掰!"
|
||
|
||
# Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:164
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "放開按鍵可以完成這條線。"
|
||
|
||
# Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:167
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "按住按鍵可以伸長這個形狀。"
|
||
|
||
# Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "移動滑鼠可以旋轉這個形狀。點一下可以將它畫上去。"
|
||
|
||
# Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
# Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "很好,讓我們繼續來畫這張圖吧!"
|
||
|
||
# Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2038
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "你確定要離開嗎?"
|
||
|
||
# Quit prompt positive response (quit)
|
||
# msgid "Yes, I'm done!"
|
||
# Quit prompt positive response (quit)
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2041
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "好,我做完了!"
|
||
|
||
# Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2044 ../tuxpaint.c:2071
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "不,讓我回去!"
|
||
|
||
# Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2048
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "如果離開,將會丟掉你的圖畫喔! 要先存檔嗎?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2049 ../tuxpaint.c:2054
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "好,把它存起來!"
|
||
|
||
# msgid "No, don't bother saving!"
|
||
#: ../tuxpaint.c:2050 ../tuxpaint.c:2055
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "不,別存了!"
|
||
|
||
# Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2053
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "要先儲存你的圖畫嗎?"
|
||
|
||
# Error opening picture
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2058
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "沒辦法打開這個圖畫!"
|
||
|
||
# Generic dialog dismissal
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2061 ../tuxpaint.c:2066 ../tuxpaint.c:2075 ../tuxpaint.c:2082
|
||
#: ../tuxpaint.c:2091
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "好的"
|
||
|
||
# Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2065
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "沒有已經儲存的檔案!"
|
||
|
||
# Verification of print action
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2069
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "現在要列印你的圖畫嗎?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2070
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "好,印出它來!"
|
||
|
||
# Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2074
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "你的圖畫已經印出來了!"
|
||
|
||
# We got an error printing
|
||
# msgid "Your picture has been printed!"
|
||
# We got an error printing
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2078
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "不好意思,你的圖畫不能列印!"
|
||
|
||
# Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2081
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "你還沒辦法列印喔!"
|
||
|
||
# Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2085
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "要刪除這張圖畫嗎?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2086
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "好,刪除它吧!"
|
||
|
||
# msgid "No, don't erase it!"
|
||
#: ../tuxpaint.c:2087
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "不,別刪除它!"
|
||
|
||
# Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2090
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "記得使用滑鼠的左邊按鍵!"
|
||
|
||
# Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
# Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2295
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "靜音"
|
||
|
||
# Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
# Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2300
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "取消靜音"
|
||
|
||
# Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3047
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "請等一下…"
|
||
|
||
# Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7510
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
# Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:7513
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "投影片"
|
||
|
||
# Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7516
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "上一個"
|
||
|
||
# Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:7519
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一個"
|
||
|
||
# Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:7522
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
# Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||
#: ../tuxpaint.c:8230
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "A中"
|
||
|
||
# Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
# positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:11488
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "好"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:11492
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "不"
|
||
|
||
# Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:12510
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "用你所做的改變來取代圖畫嗎?"
|
||
|
||
# Positive response to saving over old version
|
||
# (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12514
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "好,取代舊的!"
|
||
|
||
# Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
# (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12518
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "不,另外存一個新的檔案!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:13763
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "選擇你想要的圖畫,然後按一下「打開」。"
|
||
|
||
# Let user choose images:
|
||
# Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||
#. Let user choose images:
|
||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14794 ../tuxpaint.c:15122
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "選擇你要的一些圖畫,然後按一下「播放」。"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:22032
|
||
msgid "Pick a color."
|
||
msgstr "挑選一個顏色"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "企鵝小畫家"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "畫圖程式"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "適合兒童的畫圖程式"
|
||
|
||
# msgid "Shift"
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:64
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "調整顏色"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來改變經過圖畫的顏色。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "按一下來改變整張圖畫的顏色。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:117
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "百頁窗"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr "在圖片上拉出一個百葉窗。垂直移動可以打開或關上百葉。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "馬賽克"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "粉筆"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "水滴"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫有馬賽克效果。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來產生粉筆的痕跡。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來產生水滴的效果。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:80
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "模糊"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:83
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫模糊。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:84
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "按一下來模糊整張圖畫。"
|
||
|
||
# Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:124
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "磚塊"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:131
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出大的磚塊。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:133
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出小的磚塊。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "書寫"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來書寫。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "卡通"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來將圖案變成卡通風格。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:85
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "紙花"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:87
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "按一下來拋出紙花"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:142
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "扭曲"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫扭曲。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:103
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "浮雕"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:109
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫變成浮雕。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "變淺"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "變深"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
||
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫變明亮。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫變明亮。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
||
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫變暗。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫變暗。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fill.c:108
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "填滿"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fill.c:115
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "在圖案中按下滑鼠來用顏色填滿整個區域。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "魚眼"
|
||
|
||
# Needs better name
|
||
# msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
# Needs better name
|
||
#. Needs better name
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "按一下來使圖畫產生魚眼效果。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:150
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "花"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:156
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出花莖,讓我們來完成這朵花。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:121
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "泡泡"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "在圖案中按下滑鼠來用泡泡填滿整個區域。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:105
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "摺疊"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr "挑選一個背景色,並按一下圖紙的角落讓他翻起來。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出箭頭藝術字。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫布滿雨滴。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "玻璃磚"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫蓋上一層玻璃磚。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫覆蓋上玻璃磚。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:112
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "青草"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:118
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出青草,別忘了泥土喔!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:34
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "按一下來使畫筆的顏色轉變成相反顏色。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "左右對稱"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "上下對稱"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "萬花筒"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出左右對稱的筆刷(萬花筒)。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出上下對稱的筆刷(萬花筒)。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫變成浮雕。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
|
||
#| "across the left and right of your picture."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出左右對稱的筆刷(萬花筒)。"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出對稱的筆刷(萬花筒)。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:107
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "變淺"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:113
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠畫一束光到你的圖上。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "金屬筆"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出金屬的顏色。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "左右對稱"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "上下翻轉"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "按一下可以產生左右對稱的圖畫。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "按一下可以產生上下顛倒的圖畫。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "馬賽克"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫產生馬賽克效果。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫產生馬賽克效果。"
|
||
|
||
# Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "方形馬賽克"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "六角形馬賽克"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "不規則的馬賽克"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫產生方形馬賽克效果。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫產生方形馬賽克效果。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫產生六角形馬賽克效果。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫產生六角形馬賽克效果。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫產生不規則馬賽克效果。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫產生不規則馬賽克效果。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:98
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "相反"
|
||
|
||
# msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:106
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出相反的顏色。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:109
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "按一下來使畫筆的顏色轉變成相反顏色。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:63
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "雜訊"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫產生雜訊。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:67
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫產生雜訊。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:145
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "視角"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:146
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "變焦"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫變成浮雕。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:154
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr "按著並往上移動滑鼠來拉近圖案,或往下移動來拉遠圖案。"
|
||
|
||
# Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "謎踨"
|
||
|
||
# Needs better name
|
||
# msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
# Needs better name
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr "按一下來使圖畫產生謎踨效果。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "按一下可以產生全螢幕的謎踨效果。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:131
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "鐵軌"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:133
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠畫一段鐵軌到你的圖上。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "彩虹"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "你可以畫出彩虹的顏色!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:65
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "下雨"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "按一下來使雨滴到你的圖上。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:69
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫布滿雨滴。"
|
||
|
||
# msgid "Rainbow"
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "彩虹"
|
||
|
||
# msgid "Rainbow"
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "七色彩虹"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"在你希望彩虹開始的地方按下滑鼠左鍵不放,拖著到你希望彩虹結束的地方放開,就會"
|
||
"畫出一道彩虹。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:106
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "波浪"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:112
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "按下會讓你的圖出現一個旋渦。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:116
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "玫瑰花形"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:116
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "畢卡索"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:121
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "按一下滑鼠就可以開始畫你的玫瑰花。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:123
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "你可以畫的和畢卡索一樣!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "邊緣"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "清晰"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "剪影"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫描邊。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫描邊。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
|
||
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫變清晰。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫變清晰。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫產生黑白的剪影。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫產生黑白的剪影。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:109
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "調整"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:115
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來調整圖在圖紙上的位置。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:106
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "塗抹"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:108
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "油漆未乾"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:115
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使圖畫有塗抹效果。"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:117
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出濕濕髒髒的筆畫。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:68
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "雪球"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:69
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "雪花"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "按下會讓你的圖出現雪球。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:73
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "按下會讓你的圖出現雪花。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:123
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "字串邊緣"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:126
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "V形網格角落"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:129
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "V形網格"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出藝術字,由上向下拖動看要畫出幾行字。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來畫出箭頭藝術字。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:143
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "畫出任意角度的藝術字箭頭。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:71
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "著色"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:72
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "彩色和白色"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來使經過的圖畫顏色改變。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:76
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖畫顏色改變。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來將經過的圖案變成白色和你挑選的顏色。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:78
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "按一下來使整張圖案變成白色和你挑選的顏色。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "牙膏"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠來噴出牙膏在圖紙上。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:157
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "龍捲風"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:163
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "按著並移動滑鼠畫一個龍捲風到你的圖上。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:100
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "電視"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr "按著並拖動滑鼠來使選取的圖畫像是在電視裡面。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:108
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "按一下來使圖畫像是在電視裡面。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:103
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "水平波浪"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:104
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "垂直波浪"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"在圖紙上按下滑鼠鍵會讓圖畫如水平波浪般的扭曲,按著往上是短的波浪,往下是長的"
|
||
"波浪,往左是小的波浪,往右是大的波浪。"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"在圖紙上按下滑鼠鍵會讓圖畫如垂直波浪般的扭曲,按著往上是短的波浪,往下是長的"
|
||
"波浪,往左是小的波浪,往右是大的波浪。"
|