tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/be.po
2012-06-07 13:34:10 +00:00

1431 lines
46 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Belarusian translation of Tux Paint
# Copyright (C) 2004 Tux Paint Team.
#
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2004, 2010.
# Alexander Geroimenko <a.geroimenko@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 18:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-14 10:00+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Belarusian <kde-i18n-be@kde.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Чорны!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Цёмна-шэры!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светла-шэры!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Белы!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Чырвоны!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Аранжавы!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жоўты!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Светла-зялёны!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Цёмна-зялёны!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Блакітны!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Сіні!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Бэзавы!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Пурпуровы!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Ружовы!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Карычневы!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Загар!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Бэжавы!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>дадатковая-1a"
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>дадатковая-1b"
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>дадатковая-9a"
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>дадатковая-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Цудоўна!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Вельмі добра!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Так і трымайце!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Добрая работа!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Англійская"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Хірагана"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Хангыль"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Тайская"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "Традыцыйная кітайская"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Прамавугольнік"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Эліпс"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Трохвугольнік"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Пяцівугольнік"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Васьмівугольнік"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадрат - гэта прамавугольнік з чатырма аднолькавымі старанамі."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Прамавугольнік мае чатыры стараны і чатыры прамых кута."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Акружнасць - гэта крывая, усе пункты якой выдалены на аднолькавую адлегласць "
"ад цэнтра."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Эліпс - гэта выцягнутая акружнасць."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Трохвугольнік мае тры стараны."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Пяцівугольнік мае чатыры стараны."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Ромб мае чатыры аднолькавыя стараны. Процілеглыя староны - паралельныя."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Васьмівугольнік мае восем аднолькавых старон."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Інструменты"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Пэндзалі"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Гумкі"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Штампы"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Фігуры"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Літары"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Магія"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Фарба"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Лініі"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Адмяніць"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Паўтарыць"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Новы"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7507
msgid "Open"
msgstr "Адчыніць"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Друкаваць"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Выхад"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Выберыце колер і форму пэндзля, якім вы жадаеце маляваць."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Выберыце карцінку для капіявання на малюнак."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Націсніце, каб пачаць маляваць лінію. Адпускіце кнопку, каб скончыць."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Выберыце фігуру. Націсніце, каб выбраць цэнтр, расцягніце да патрэбнага "
"памеру, адпусціце. Пакруціце фігуру і націсніце, каб намяляваць яе."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Выберыце стыль тэксту. Націсніце на вашым малюнку і пячатайце. Націсніце "
"[Enter] або [Tab] для завяршэння."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Выберыце стыль тэксту. Націсніце на вашым малюнку і пячатайце. Націсніце "
"[Enter] або [Tab] для завяршэння. Карыстаючыся кнопкай выбару і націскаючы "
"на суадносныя меткі, вы можаце перамясціць, адрэдагаваць яго і змяніць стыль "
"тэксту."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Выберыце магічны эфект для свайго малюнка!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Адмяніць!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Паўтарыць!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Сцерці!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Выберыце колер, ці малюнак, каб намаляваць новы малюнак."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Адчыніць…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ваш малюнак быў захаваны!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Друкуецца..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Да пабачэння!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Адпусціце кнопку, каб скончыць лінію."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Утрымлівайце кнопку, каб расцягнуць фігуру."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Павярціце фігуру, потым націсніце, каб намаляваць яе."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добра, працягваем маляваць!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2038
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2041
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Так, я скончыў!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2044 ../tuxpaint.c:2071
msgid "No, take me back!"
msgstr "Не, хачу назад!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2048
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Калі вы выйдзеце, вы страціце ваш малюнак! Захаваць?"
#: ../tuxpaint.c:2049 ../tuxpaint.c:2054
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Так, захаваць!"
#: ../tuxpaint.c:2050 ../tuxpaint.c:2055
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Не, не трэба захоўваць!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Захаваць адразу ваш малюнак?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2058
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Немагчыма адчыніць гэты малюнак!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2061 ../tuxpaint.c:2066 ../tuxpaint.c:2075 ../tuxpaint.c:2082
#: ../tuxpaint.c:2091
msgid "OK"
msgstr "Добра"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2065
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Няма захаваных малюнкаў!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2069
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Надрукаваць ваш малюнак зараз?"
#: ../tuxpaint.c:2070
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Так, надрукаваць!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2074
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ваш малюнак быў надрукаваны!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2078
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Прабачце! Ваш малюнак не можа быць надрукаваны!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2081
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Вы яшчэ не можаце друкаваць!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Выдаліць гэты малюнак?"
#: ../tuxpaint.c:2086
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Так, выдаліць!"
#: ../tuxpaint.c:2087
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Не, не выдаляць!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2090
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Выкарыстоўвайце толькі левую кнопку мышы!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2295
msgid "Sound muted."
msgstr "Гукі адключаны."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2300
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Гукі ўключаны."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3047
msgid "Please wait…"
msgstr "Калі ласка, пачакайце..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7510
msgid "Erase"
msgstr "Выдаліць"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7513
msgid "Slides"
msgstr "Слайды"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7516
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7519
msgid "Next"
msgstr "Далей"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7522
msgid "Play"
msgstr "Запуск"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8230
msgid "Aa"
msgstr "Аа"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11488
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../tuxpaint.c:11492
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12510
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Замяніць стары малюнак?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12514
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Так, замяніць стары малюнак!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12518
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Не, захаваць у новы файл!"
#: ../tuxpaint.c:13763
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Выберыце малюнак, а потым націсніце \"Адчыніць\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14794 ../tuxpaint.c:15122
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Выберыце малюнкі, а потым націсніце \"Запуск\"."
#: ../tuxpaint.c:22032
msgid "Pick a color."
msgstr "Выберыце колер."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Малюй разам з Tux!"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Праграма для малявання"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Дзіцячая праграма для малявання."
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Зрух колеру"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб змяніць колеры яго часткі."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб змяніць колеры малюнку."
#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Шторы"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Націсніце каля края вашага малюнка, каб нацягнуць шторы над ім. Вядзіце "
"перпендыкулярна, каб адчыніць ці зачыніць шторы."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Мазайка"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Крэйда"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Капанне"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб упрыгожыць яго мазайкай."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб размаляваць яго мелам."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб накапаць на яго."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Размыццё"
#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб размыць яго."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Націсніце, каб размыць малюнак."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Цэгла"
#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Націсніце і павадзіце, каб намаляваць вялікія цагліны."
#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Націсніце і павадзіце, каб намаляваць маленькія цагліны."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каліграфія"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб маляваць каліграфічным пэндзлем."
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Мультфільм"
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб пераўтварыць яго частку ў мультфільм."
#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Канфеці"
#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Націсніце, каб раскідаць канфеці!"
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Скажэнне"
#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб выклікаць скажэнні на вашым малюнку."
#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Рэльеф"
#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб зрабіць малюнак рэльефным."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Святлей"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Цямней"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб асвятліць яго часткі."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб асвятліць ваш малюнак."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб прыцьміць яго часткі."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб зацямніць ваш малюнак."
#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Запоўніць"
#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Націсніце, каб запоўніць гэту вобласць колерам."
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Уздуць"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Націсніце на частку вашага малюнка, каб зрабіць эфект уздуцця."
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Кветка"
#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Націсніце і цягніце, каб намаляваць сцябло. Адпусціце, каб скончыць кветку."
#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Бурбалка"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб намаляваць мыльныя бурбалкі."
#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Згіб"
#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Выберыце фонавы колер і націсніце, каб загнуць куток старонкі."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб намаляваць стралу з нітак."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Націсніце, каб пакрыць ваш малюнак каплямі дажджу."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Шкло"
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб пакрыць малюнак шкляной пліткай."
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Націсніце, каб пакрыць малюнак шкляной пліткай."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#: ../../magic/src/grass.c:118
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб намаляваць траву. Не забудзьцеся пра "
"зямлю!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Націсніце, каб пераўтварыць ваш малюнак ў негатыў."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Сіметрычна налева/направа"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Сіметрычна ўверх/уніз"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдаскоп"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Націсніце і вядзіце мыш, каб маляваць двума сіметрычнымі пэндзлямі праз "
"левую і правую часткі вашага малюнка."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Націсніце і вядзіце мыш, каб маляваць двума сіметрычнымі пэндзлямі праз верх "
"і ніз вашага малюнка."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб зрабіць малюнак рэльефным."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
#| "across the left and right of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Націсніце і вядзіце мыш, каб маляваць двума сіметрычнымі пэндзлямі праз "
"левую і правую часткі вашага малюнка."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Націсніце і вядзіце мыш, каб маляваць сіметрычнымі пэндзлямі (калейдаскоп)."
#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Святло"
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб намаляваць прамень святла."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Метал"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Націсніце і вядзіце, каб маляваць металічным колерам."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Люстэрка"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Пераварот"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Націсніце на малюнак, каб ператварыць яго ў люстраное адлюстраванне."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Націсніце на малюнак, каб перавярнуць яго зверху уніз."
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Мазайка"
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яго часткі эфект мазайкі."
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект мазайкі да вашага малюнку."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадратная мазайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Шасцівугольная мазайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Няроўная мазайка"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яе часткі эфект квадратнай "
"мазайкі."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект квадратнай мазайкі да вашага малюнку."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яго часткі эфект "
"шасцівугольнай мазайкі."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект шасцівугольнай мазайкі да вашага малюнку."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць да яго часткі эфект няроўнай "
"мазайкі."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць эфект няроўнай мазайкі да вашага малюнку."
#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Негатыў"
#: ../../magic/src/negative.c:106
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб пераўтварыць яго ў негатыў."
#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Націсніце, каб пераўтварыць ваш малюнак ў негатыў."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб дадаць шум да яго часткі."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць шум да вашага малюнку."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектыва"
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Павялічэнне"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Націсніце на куты і вядзіце мыш там, дзе вы жадаеце расцягнуць малюнак."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Націсніце і вядзіце мыш уверх для павелічэння, ці ўніз для памяншэння "
"малюнка."
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Галаваломка"
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Націсніце, дзе вы жадаеце зрабіць малюнак падобным да галаваломкі."
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Націсніце, каб стварыць галаваломку ў поўнаэкранным рэжыме."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Рэйкі"
#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Націсніце і пацягніце мыш, каб намаляваць чыгуначныя рэйкі."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Вясёлка"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Вы можаце маляваць колерамі вясёлкі!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Дождж"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Націсніце, каб змясціць каплі дажджу на ваш малюнак."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Націсніце, каб пакрыць ваш малюнак каплямі дажджу."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Вясёлка"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Вясёлка"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr "Націсніце, каб паказаць пачатак вясёлкі, цягніце да канца."
#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Кругі"
#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Націсніце, каб стварыць эфект \"кругоў на вадзе\"."
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Разетка"
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Пікасо"
#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Націсніце, каб пачаць маляваць разетку."
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Вы можаце маляваць як Пікасо!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Края"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Рэзкасць"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Сілуэт"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб вылучыць края аб'ектаў."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб вылучыць края аб'ектаў на ўсім малюнку."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб павялічыць рэзкасць яго часткі."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Націсніце, каб павялічыць рэзкасць малюнку."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб стварыць чорна-белы сілуэт."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб стварыць чорна-белы сілуэт усяго малюнка."
#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Зрух"
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Націсніце і вядзіце мыш, каб зрушыць малюнак адносна палатна."
#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Змазаць"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Мокрае маляванне"
#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб змазаць яго."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб маляваць мокрымі, размытымі фарбамі."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Сняжок"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Сняжынка"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць снежкі на ваш малюнак."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Націсніце, каб дадаць сняжынкі на ваш малюнак."
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Павуцінка"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Куток"
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "Ніткі"
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Націсніце і пацягніце, каб намаляваць павуцінку з нітак. Пацягніце ўверх ці "
"ўніз, каб намаляваць менш ці больш ліній; налева ці направа, каб павялічыць "
"адтуліну."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб намаляваць стралу з нітак."
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Намалюйце каркас з нітак пад любым вуглом."
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Змена колеру"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Два колера"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб змяніць колер яго часткі."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Націсніце, каб змяніць колер вашага малюнку."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Націсніце і павадзіце па малюнку, каб пакінуць на яе частцы белы і абраны "
"вамі колер."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Націсніце, каб пакінуць на малюнку белы і абраны вамі колер."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Паста"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Націсніце і павадзіце па малюнку, каб выціснуць пасту на яго."
#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Тарнада"
#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб намаляваць тарнада."
#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "ТБ"
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Націсніце і пацягніце, каб ваш малюнак выглядаў як па тэлевізары."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Націсніце, каб ваш малюнак выглядаў, як па тэлевізары."
#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Хвалі"
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Рабізна"
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Націсніце, каб намаляваць гарызантальныя хвалі. Рухайце ўверх, каб зрабіць "
"хвалі ніжэй, уніз - вышэй, налева - для кароткіх хваль, направа - для доўгіх."
#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Націсніце, каб намаляваць вертыкальныя хвалі. Рухайце ўверх, каб зрабіць "
"хвалі ніжэй, уніз - вышэй, налева - для кароткіх хваль, направа - для доўгіх."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Іскры"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Зялёны!"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Авал"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"