tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/zam.po
2017-07-29 13:49:46 +00:00

1486 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Miahuatlán Zapotec (zam) translation Tux Paint.
# Copyright (C) 2014 the tuxpaint team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Rodrigo Perez Ramirez <rodpera@yahoo.com>, 2009, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-29 15:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-08 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Rodrigo Perez <rodpera@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: zam\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "¡Nagaat!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "¡kaá doos nagaat !"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "¡luút naagánt!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "¡Na kiss!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "¡Na neé!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "¡Naranj!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "¡Guúts!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "¡Naá yeé clar!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "¡Naá yeé nagaatt!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "¡Te sha nie loó beé!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "¡Te sha nie niit!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "¡Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "¡Púrpura!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "¡Rosado!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "¡Te sha nie yuú!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "¡Tostado!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "¡Crema!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr ""
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "¡Vesta bli liíl!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "¡Besta niéey!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡lí reeta vaá!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "¡Vesta blil lí!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Skisha gring"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Japonés (Hiragana)"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Japonés (Katakana)"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Coreano (Hangul)"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "dhaáp lad igual"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Koo redond"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Sohón laad"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Gaáy Laad"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Shoón laad "
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr ""
#. Description of a square
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Diíf cuadrado naák diíf rectángulo con reé taá lad igual."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Diíf rectángulo güenuú daap lad ner daap ángulos."
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Diíf círculo naák diíf curva koó reé punt duú igual medid del centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Diíf elipse naák diíf círculo per estirado."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Diíf triángulo güe nuú sohon lad."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Diíf pentágono güe nuú gaáy laad"
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Diíf rombo güe nuú dhap laad igual, ner choop laad naáy naák paralelo."
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Diíf octágono güe nuú shoón laad igual taá naak."
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Koó queél sihiín"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Saá niey"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Koó kuúmen"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Paár te doót men naá"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Paár queé men lo yets"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Reé mon"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Mke dizh"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Chán gües"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Ku Kua"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Sey"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "diíf ray"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "keé leetr"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Te dont na"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "¡Vereé!"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "¡Teeneer!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Te doón naá"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Ko kuúb"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7640
msgid "Open"
msgstr "Sha al men"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Lo xhog ga"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Key lo yets"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Brú"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Toob xha lahs lu kuy."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Toob diif mon ner toob loo lar."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Gaás kue, keéy, ner toó leé, será tuub vaa keey."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
"dibujarla."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr "Mxhen dif dizh. Ghas lo mun ner ke dizh."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr "Mxhen dif dizh. Ghas lo mun ner ke dizh."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡tood diif chan gües ner key loo lar!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "¡Veré!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "¡Tener!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Te doót naá!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Kuan xha kul li ner key lo lar."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Xhal la..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡Moón naá luúu goóshog laá!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Key lo yets..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Maál naáp!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lá kue xha met loy."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Sheen kue, saá taak tiíl mach ha."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Vesta daal.. ¡kuún naal kue!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2054
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Gua lií kaa lash luu ruul gaá?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2057
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Bliy!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2060 ../tuxpaint.c:2087
msgid "No, take me back!"
msgstr "¡Yeet taá, naá last naá vereén!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2064
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "¡This rul, tee guaán luu koo bliíl! ¿lash luú koo shog luy gaá?"
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "Yes, save it!"
msgstr "¡ah, loó sobbaá!"
#: ../tuxpaint.c:2066 ../tuxpaint.c:2071
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "¡Yénta, naá last naá loó xhognay!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2069
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Loó sog luú retrat antes gaá?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2074
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "¡Naá gaad schial dibug reé!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2082 ../tuxpaint.c:2091 ../tuxpaint.c:2098
#: ../tuxpaint.c:2107
msgid "OK"
msgstr "ah"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2081
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡Yent kuan bloo sohog luú!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Lahaás luú keley loó yehes naál yaá?"
#: ../tuxpaint.c:2086
msgid "Yes, print it!"
msgstr "¡Ah, toob vaá loó yehes!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2090
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Mon naá luú duúl loó yehes!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2094
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "¡Gadt ken mon lo yes!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2097
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¡Na gaád toob luy loó yehes nal!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Teé doót dibuj reé gaá?"
#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "¡Ah, Te doót naá!"
#: ../tuxpaint.c:2103
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "¡Ye´nta, naá te doót liy!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "¡Recuerda usar el botón izquierdo del ratón!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2314
msgid "Sound muted."
msgstr "Toóg saá beés ha."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2319
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Saál saá beés ha."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3072
msgid "Please wait…"
msgstr "Leé luút..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Erase"
msgstr "Te doót naá"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Slides"
msgstr "Güi saá niey"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7649
msgid "Back"
msgstr "Veré"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7652
msgid "Next"
msgstr "Teneer ra"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7655
msgid "Play"
msgstr "Mte tey"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8364
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11692
msgid "Yes"
msgstr "Bliy"
#: ../tuxpaint.c:11696
msgid "No"
msgstr "Yee´nta"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12795
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "¿Seé eh dibug naá antes kon koó kuub gaá?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12799
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "¡ah, seéhell!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12803
msgid "No, save a new file!"
msgstr "¡Yeént ta, loó soógga leét diíf archiv kuúb!"
#: ../tuxpaint.c:14048
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Kuan koo lash luú, será toob \"Sahal laa\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:15079 ../tuxpaint.c:15407
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Kuan koo lash luú, será toob \"kee kiiy\"."
#: ../tuxpaint.c:22873
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22885
msgid "Pick a color."
msgstr "Kuan saa niey "
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Par kuú men "
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Diif program paar keé men Dibuj paar biét biss"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Mté tey"
#: ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Blind"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Laá yiíy"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: ../../magic/src/blur.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Gaás ha par toób luú mon yec."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
#: ../../magic/src/bricks.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos grandes."
#: ../../magic/src/bricks.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos pequeños."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Haz clic y mueve el ratón para dibujar en modo caligrafía."
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Diif dibug luút"
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Yets bish"
#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Gaás ha ner te teé bdiín par toób luú azule sis mon."
#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Bajorrelieve"
#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer un bajorrelieve con la imagen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Toób va lo güis "
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Toób lo yaál"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Gash mdin xha loo nit."
#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "kuú reé taá"
#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Gaás loó mon par kuúl lugar reé."
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr ""
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Yeé"
#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Gaás ha ner te tey par toób luú gaá naá yeé. ¡Toó leéy par teé loó yeé."
#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Espuma"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Haz clic y arrastra para cubrir un área con una espuma de burbujas."
#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Te doppa"
#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Gash mdin xha toób luú diíf beél tií loó moón naá luú."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Kuan xha niey xha mtete kuy."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Azulejo"
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Gaás ha ner te teé bdiín par toób luú azule sihiís mon."
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Yi ishh"
#: ../../magic/src/grass.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Gaás ha ner te tey par toób yi ishh ha. ¡Na bés laas luú yuú!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/halftone.c:38
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Gahs mdin xha xil lu mon lo lar."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr "Gash mdin xha tak mkul kue."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Gash mdin xha tak mkul kue."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Gash mdin xha tak kel dif yi lo kue."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "Gash mdin xha tak kel dif yi lo kue."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un "
"caleidoscopio)."
#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Naá nií"
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Gaás ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó moón naá luú."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Kuúy saá nie yiíb"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para pintar con un color metalizado."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "toób diif espej ah"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "teé yeéc ha"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Gaás ha par toób luú mon reveés ."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Gaás ha par toób luú mon de yeec."
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Chaán gües"
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Gaás ha ner te teé bdiín par toób luú azule sis mon."
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Gash mdin xha tak kel dif yi lo kue."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139
msgid "Square Mosaic"
msgstr "dhaáp niey"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr ""
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr ""
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Gash mdin xha tak kel dif yi lo kue."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Gahs mdin xha xil lu mon lo lar."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Gaás ha ner te teé bdiín par toób luú azule sís mon."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Gash mdin xha tak kel dif yi lo kue."
#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Lú nagaat ha"
#: ../../magic/src/negative.c:106
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Gash mdin xha lil nagat ah."
#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Gash mdin xha tak kel dif yi lo kue."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Li lut o li mach ah"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Gash mdin xha tak kel dif yi lo kue."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Gash mdin xha tak kel dif yi lo kue."
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "¡Mkid kue!"
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Gahs mdin xha xil lu mon lo lar."
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Gaás ha par toób luú mon yec."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Güin nit"
#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Gaás ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó mon naá luú."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Xha nie loo bé"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Tak kuy tesh xha nie loo bé!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Yí"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Gash mdin xha tood lu nit lo mon."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Kuan xha nie mon ner mtete kuy."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Loo beé"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Loo beé"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Haz clic para que aparezcan ondas sobre tu dibujo."
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Güiy tehs xha niey Rosette"
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Güiy tehs xha niey Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Gaha kue, keéy, ner tó leé, será tub va key."
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "¡Tak kuli tesh xha nie loo beé!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Reé mon"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Gaás ha ner te teé bdiín par toób luú azule sis mon."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Gash mdin xha tood lu nit lo mon."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Gash mdin xha tood lu nit lo mon."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Gaás ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó mon naá luú."
#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Teé tey"
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Kuan xha kul li ner key lo lar."
#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Teé yuúy"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Kuúy saá nie yíb"
#: ../../magic/src/smudge.c:115
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Gás kue xha kul mon."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Gash mdin xha tood lu nit lo mon."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Gash mdin xha tood lu nit lo mon."
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Gaás ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó mon naá luú."
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Kuúy"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Xha niey"
#: ../../magic/src/tint.c:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Gash mdin xha xé xha nie mon."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Gash mdin xha tak guen güil mon."
#: ../../magic/src/tint.c:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr "Gash mdin xha tak güil kue con re mon."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr ""
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Gash ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó moón naá luú."
#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Bí"
#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Gash ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó moón naá luú."
#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Gahs mdin xha xil lu mon lo lar."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Gahs kue xha güiy lo TV"
#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Nit"
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Nit güin"
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Haz clic para dejar la imagen ondulada. Hacia arriba o abajo para obtener "
"ondas más bajas o altas y hacia la izquierda o derecha para obtener ondas "
"más cortas o largas."
#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Haz clic para dejar la imagen ondulada. Hacia arriba o abajo para obtener "
"ondas más bajas o altas y hacia la izquierda o derecha para obtener ondas "
"más cortas o largas."
#: ../../magic/src/xor.c:95
msgid "Xor Colors"
msgstr "Xha niey"
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Gaás ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó mon naá luú."
#: ../../magic/src/xor.c:103
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Gash mdin xha tak kel dif yi lo kue."