tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/eu.po
2021-11-07 20:33:03 -08:00

1731 lines
47 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of eu.po to Basque
# Tux Paint basque messages
# Tux Painten mezuak, euskarara itzuliak
# Copyright (C) 2002
# Juan Irigoien <juanirigoien@gmail.com>, 2003.
# juanillo <juanirigoien@gmail.com>, 2008, 2009.
# Ander Elortondo <ander.elor@gmail.com>, 2010, 2014.
# etxondoko <ander.elor@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 20:32-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-30 16:43+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Gabilondo <alexgabi@irakasle.net>\n"
"Language-Team: librezale@librezale.org\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Beltza!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Gris iluna!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Gris argia!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Zuria!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Gorria!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Laranja!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Horia!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Berde argia!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Berde iluna!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Urdin argia!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Urdina!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "More argia!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Morea!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Arrosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Marroia!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Marroi argia!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beisa!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:188
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:188
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:213
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:216
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:219
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:222
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:225
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:228
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:232
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>1a-pieza"
#: ../dirwalk.c:233
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>1b-pieza"
#: ../dirwalk.c:234
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>9a-pieza"
#: ../dirwalk.c:235
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>9b-pieza"
#: ../fill_tools.h:50
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush"
msgstr "Pintzelak"
#: ../fill_tools.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Marrak"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Klik egin irudian eremu bat kolorez betetzeko."
#: ../fill_tools.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Klik egin irudian eremu bat kolorez betetzeko."
#: ../fill_tools.h:59
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:60
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Zu bai, zu!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Oso ondo!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Ekin horrela!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Zein ondo ari zaren!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:80
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:83
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:86
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:89
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:92
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:95
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Square"
msgstr "Laukia"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Rectangle"
msgstr "Lauki zuzena"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Circle"
msgstr "Zirkulua"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsea"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Triangle"
msgstr "Triangelua"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagonoa"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Rhombus"
msgstr "Erronboa"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Octagon"
msgstr "Oktogonoa"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:273 ../shapes.h:276 ../shapes.h:279
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:285
msgid "Star"
msgstr "Izarra"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Karratua lau alde berdinak dituen laukia da."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Lauki zuzenak lau alde eta lau angelu zuzen ditu."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Zirkuluaren puntu guztiek distatzia berdina daukate erdiraino."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsea zirkulu zapaldua da."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Triangeluak hiru alde ditu."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pentagonoak bost alde ditu."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Erronboaren lau aldeak berdinak dira, eta aurrez aurre daudenak paraleloak "
"dira."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:321 ../shapes.h:322
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Oktogonoak zortzi alde berdin ditu."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 3 points."
msgstr "3 puntako izarra."
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A star with 4 points."
msgstr "4 puntako izarra."
#: ../shapes.h:328 ../shapes.h:329
msgid "A star with 5 points."
msgstr "5 puntako izarra."
#: ../shapes.h:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Aukeratu irudia. Egin klik erdia markatzeko, arrastatu, eta, nahi duzun "
"tamaina duenean, askatu. Mugitu biratzeko eta klikatu marrazteko."
#: ../shapes.h:386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Aukeratu irudia. Egin klik erdia markatzeko, arrastatu, eta, nahi duzun "
"tamaina duenean, askatu. Mugitu biratzeko eta klikatu marrazteko."
#: ../shapes.h:392
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:393
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Pintzelak"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Ezabagailuak"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Zigiluak"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Irudiak"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Letrak"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Bete"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Marraztu"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Zigilua"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Marrak"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Bete"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Ezabagailua"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Berria"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8431
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Aukeratu kolorea eta pintzela marrazkiak egiteko."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Aukeratu zure irudian itsatsi nahi duzun zigilua."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Egin ezazu klik marra sortzeko. Aska ezazu botoia amaitzeko."
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Aukera ezazu testu estiloa. Egin klik zure irudian eta has zaitez idazten.\n"
"Sakatu [enter] edo [tab] testua amaitzeko."
#: ../tools.h:132
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Aukera ezazu testu estiloa. Egin klik zure irudian eta has zaitez idazten. "
"Sakatu [Intro] edo [Tab] testua amaitzeko. Aukeratze botoiaz badagoen "
"etiketa baten klik eginez mugitzeko, aldatzeko eta testu estiloa aldatzeko "
"aukera duzu."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Aukera ezazu efektu magikoa zure irudian erabiltzeko!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Desegin!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Berregin!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Ezabagailua!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Aukera ezazu irudi edo kolore bat marrazki berria hasteko."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Ireki…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Zure irudia gordeta dago!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "Inprimatzen…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "Gero arte!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Aska ezazu botoia marra amaitzeko."
#: ../tools.h:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your line's angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Aska ezazu botoia marra amaitzeko."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Eutsi botoia sakatuta irudia luzatzeko."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mugi ezazu sagua irudia biratzeko. Egin klik marrazteko."
#: ../tools.h:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Mugi ezazu sagua irudia biratzeko. Egin klik marrazteko."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ondo... jarrai dezagun honekin!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2234
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Irten nahi al duzu, benetan?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2237
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Bai, amaitu dut!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2240 ../tuxpaint.c:2267
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ez, itzul gaitezen lehengora!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2244
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Irtenez gero, galdu egingo duzu irudia! Gorde nahi al duzu?"
#: ../tuxpaint.c:2245 ../tuxpaint.c:2250
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Bai, gorde!"
#: ../tuxpaint.c:2246 ../tuxpaint.c:2251
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ez, ez gorde!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2249
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Gorde nahi al duzu irudia lehenbizi?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2254
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ez dago irudia irekitzerik!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2257 ../tuxpaint.c:2262 ../tuxpaint.c:2271 ../tuxpaint.c:2278
#: ../tuxpaint.c:2287 ../tuxpaint.c:2292
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2261
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ez dago gordetako artxiborik!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2265
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Irudia orain inprimatu?"
#: ../tuxpaint.c:2266
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Bai, inprimatu!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2270
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Zure irudia inprimatua izan da!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2274
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Ene! Zure irudia ezin da inprimatu!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2277
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ezin duzu oraindik inprimitu!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2281
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Irudi hau ezabatu?"
#: ../tuxpaint.c:2282
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Bai, ezabatu!"
#: ../tuxpaint.c:2283
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ez, ez ezabatu!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2286
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Gogora ezazu saguaren ezkerreko botoia erabiltzea!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2290
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Zure irudia inprimatua izan da!"
#: ../tuxpaint.c:2291
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Zure irudia inprimatua izan da!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2295
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Ene! Zure irudia ezin da inprimatu!"
#: ../tuxpaint.c:2296
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Ene! Zure irudia ezin da inprimatu!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2300
#, fuzzy
#| msgid "Choose the pictures you want, then click “Play“."
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr ""
"Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin “Hasi“ botoian."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Sound muted."
msgstr "Soinurik gabe."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2517
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Soinua gaituta."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3296
msgid "Please wait…"
msgstr "Itxaron, mesedez…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8434
msgid "Erase"
msgstr "Ezabatu"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8437
msgid "Slides"
msgstr "Diapositibak"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8440
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8443
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8446
msgid "Play"
msgstr "Hasi"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8449
msgid "GIF Export"
msgstr "Esportatu GIF gisa"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8452
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:9260
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12920
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: ../tuxpaint.c:12924
msgid "No"
msgstr "Ez"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:14070
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Ordeztu irudia zure aldaketa berriekin?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14074
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Bai, zaharra ordeztu!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14078
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ez, artxibo berria gorde!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:15342
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr ""
"Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin “Ireki“ botoian."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:16768
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Hautatu 2 marrazki edo gehiago GIF animatua bihurtzeko."
#: ../tuxpaint.c:24545
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Hautatu zure marrazkiaren kolore bat."
#: ../tuxpaint.c:24557
msgid "Pick a color."
msgstr "Hautatu kolore bat."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Marrazketa programa"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Umeentzako marrazketa programa."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Kolore aldaketa"
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren parte batzuetako koloreak aldatzeko."
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klik egin irudi osoaren koloreak aldatzeko."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Pertsiana"
#: ../../magic/src/blind.c:128
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Egizu klik irudiaren ertz batean leiho pertsianak atera daitezen bertatik. "
"Mugi perpendikularki pertsianak atera eta gordetzeko."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Laukitxoak"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Klariona"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Busti"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia pixalizatzeko."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Egin klik irudi osoa zorrozteko."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia klarionez eginda balego bezala "
"marrazteko."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia klarionez eginda balego bezala "
"marrazteko."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiari busti itxura emateko."
#: ../../magic/src/blur.c:81
msgid "Blur"
msgstr "Desenfokatu"
#: ../../magic/src/blur.c:89
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia desfokuratzeko."
#: ../../magic/src/blur.c:90
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klik egin irudi osoa desfokuratzeko."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:121
msgid "Bricks"
msgstr "Adreiluak"
#: ../../magic/src/bricks.c:134
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Egin klik eta mugitu adreilu handiak marrazteko."
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Egin klik eta mugitu adreilu txikiak marrazteko."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:125
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua kaligrafia eran marrazteko."
#: ../../magic/src/cartoon.c:107
msgid "Cartoon"
msgstr "Bineta"
#: ../../magic/src/cartoon.c:121
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia komikia bihurtzeko."
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia klarionez eginda balego bezala "
"marrazteko."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:100
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: ../../magic/src/checkerboard.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Klik egin eta arrastatu ereduak errepikatzeko. "
#: ../../magic/src/clone.c:133
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:86
msgid "Confetti"
msgstr "Konfettia"
#: ../../magic/src/confetti.c:96
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klik egin konfetia jaurtitzeko!"
#: ../../magic/src/distortion.c:135
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsioa"
#: ../../magic/src/distortion.c:152
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudia distortsionatzeko."
#: ../../magic/src/emboss.c:102
msgid "Emboss"
msgstr "Bozelketa"
#: ../../magic/src/emboss.c:114
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudia bozeltzeko."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:115
msgid "Lighten"
msgstr "Argitu"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:117
msgid "Darken"
msgstr "Ilundu"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren parte batzuk argitzeko."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klik egin irudi osoa argitzeko."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudiaren parte batzuk iluntzeko."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klik egin irudi osoa iluntzeko."
#: ../../magic/src/fisheye.c:102
msgid "Fisheye"
msgstr "Arrain begia"
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klik egin irudiaren parte batean arrain-begi efektua sortzeko."
#: ../../magic/src/flower.c:146
msgid "Flower"
msgstr "Lorea"
#: ../../magic/src/flower.c:158
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klik egin eta arrastatu lore zurtoin bat marrazteko. Jarraitu lorea amaitu "
"arte."
#: ../../magic/src/foam.c:115
msgid "Foam"
msgstr "Aparra"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren eremu bat apar burbuilez estaltzeko."
#: ../../magic/src/fold.c:104
msgid "Fold"
msgstr "Tolestu"
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Hautatu atzeko-planoaren kolorea eta klik egin orrialdearen txokoa tolesteko."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Fretwork"
msgstr "Sareta"
#: ../../magic/src/fretwork.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Klik egin eta arrastatu ereduak errepikatzeko. "
#: ../../magic/src/fretwork.c:190
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Egizu klik zure irudia diseinua errepikatzeko."
#: ../../magic/src/glasstile.c:105
msgid "Glass Tile"
msgstr "Kristalezko lauzak"
#: ../../magic/src/glasstile.c:118
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren gainean kristalezko lauzak "
"ipintzeko."
#: ../../magic/src/glasstile.c:120
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klik egin irudi osoa kristalezko lauzaz estaltzeko."
#: ../../magic/src/grass.c:108
msgid "Grass"
msgstr "Belarra"
#: ../../magic/src/grass.c:120
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu belarra marrazteko. Ez ahaztu lokatza!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Tonoerdi"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Egin klik eta arrastatu egunkari paperera pasatzeko irudia."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Egin klik eta arrastatu egunkari paperera pasatzeko irudia."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetrikoa ezker/eskuin"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetrikoa gora/behera"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Pattern"
msgstr "Diseinua"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Tiles"
msgstr "Lauza"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskopioa"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:154
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klikatu eta arrastatu sagua irudiaren ezker eskuin simetrikoak diren bi "
"pintzelez marrazteko."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klikatu eta arrastatu sagua irudiaren goian behean simetrikoak diren bi "
"pintzelez marrazteko."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua diseinua marrazteko irudian zehar."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Klikatu eta arrastatu sagua beste eredu bat marrazteko. Simetrikoa izango da "
"irudian zehar."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:172
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua pintzel simetrikoekin marrazteko (kaleidoskopioa)."
#: ../../magic/src/light.c:104
msgid "Light"
msgstr "Argia"
#: ../../magic/src/light.c:116
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klik egin eta arrastatu argi-izpia irudiaren gainean marrazteko."
#: ../../magic/src/lightning.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "Argitu"
#: ../../magic/src/lightning.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Klik egin eta arrastatu argi-izpia irudiaren gainean marrazteko."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:99
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metal itxurazko pintura"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:112
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klik egin eta arrastatu sagua metal-kolorez pintatzeko."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:111
msgid "Mirror"
msgstr "Islatu"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:113
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:128
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Egin klik irudiaren isla sortzeko."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik egin eta irudia goitik-behera irauliko da."
#: ../../magic/src/mosaic.c:97
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikoa"
#: ../../magic/src/mosaic.c:105
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko efektua "
"emateko."
#: ../../magic/src/mosaic.c:106
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko efektua emateko."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaiko laukia"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaiko hexagonala"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaiko irregularra"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko laukia "
"gehitzeko."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko efektua emateko."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko hexagonal "
"efektua emateko."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko hexagonal efektua emateko."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko irregular "
"efektua emateko."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Egin klik irudi osoari mosaiko irregular efektua emateko."
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Negative"
msgstr "Negatiboa"
#: ../../magic/src/negative.c:74
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren negatiboa marrazteko."
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Egin klik irudiaren negatiboa sortzeko."
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudiaren zonetako kolorea aldatzeko."
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Zarata"
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren parte batzuei zarata gehitzeko."
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klik egin irudi osoari zarata gehitzeko."
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiba"
#: ../../magic/src/perspective.c:152
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:157
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klik egin izkinan eta arrastatu sagua irudia tiratu nahi duzun tokira."
#: ../../magic/src/perspective.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Egin klik irudiaren negatiboa sortzeko."
#: ../../magic/src/perspective.c:161
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Klik egin eta arrastatu gora behera zooma egiteko irudian."
#: ../../magic/src/pixels.c:107
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Egin klik eta mugitu adreilu handiak marrazteko."
#: ../../magic/src/puzzle.c:106
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:118
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klik egin irudiaren parte batean puzzle efektua sortzeko."
#: ../../magic/src/puzzle.c:119
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Egin klik puzzle efektua pantaila osoan sortzeko."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Trenbidea"
#: ../../magic/src/rails.c:141
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu irudiaren gainean trenbidea marrazteko."
#: ../../magic/src/rainbow.c:138
msgid "Rainbow"
msgstr "Ostadarra"
#: ../../magic/src/rainbow.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Ostadarra"
#: ../../magic/src/rainbow.c:153
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Marraz ezazu ostadarraren koloreekin!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Euria"
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Egin klik irudiaren gainean euri tanta bat kokatzeko."
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Egin klik irudia euri tantez estaltzeko."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:99
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Ostadar erreala"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:101
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROYGBIV Ostadarra"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:114
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Egizu klik ostadarra hasi nahi duzun tokian eta arrastatu amaiera izango den "
"tokira. uztean ostadarra izango duzu."
#: ../../magic/src/reflection.c:110
msgid "Reflection"
msgstr ""
#: ../../magic/src/reflection.c:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua zure irudiaren parte batzuei mosaiko efektua "
"emateko."
#: ../../magic/src/ripples.c:103
msgid "Ripples"
msgstr "Uhinak"
#: ../../magic/src/ripples.c:115
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klik egin irudiaren gainean uhinak agertarazteko."
#: ../../magic/src/rosette.c:118
msgid "Rosette"
msgstr "Eskarapela"
#: ../../magic/src/rosette.c:120
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Egin klik eta hasi eskarapela marrazten."
#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Picassok bezain ondo marraztu dezakezu!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Ertzak"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Zorroztu"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua irudiaren eremu batzuetan ertzak marrazteko."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klik egin irudi osoan ertzak marrazteko."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudiaren eremu batzuk zorrozteko."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Egin klik irudi osoa zorrozteko."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua zuri eta beltzeko silueta sortzeko."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klik egin zure irudiaren silueta zuri eta beltza sortzeko."
#: ../../magic/src/shift.c:107
msgid "Shift"
msgstr "Aldatu"
#: ../../magic/src/shift.c:119
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudia lekuz aldatzeko."
#: ../../magic/src/smudge.c:103
msgid "Smudge"
msgstr "Zirriborrotu"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:105
msgid "Wet Paint"
msgstr "Pintura bustia"
#: ../../magic/src/smudge.c:121
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia zirriborratzeko."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:123
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua pintura bustiaz zirriborratzeko."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Elur-bola"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Elur maluta"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klik egin irudiari elur-bolak gehitzeko."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klik egin irudiari elur malutak gehitzeko."
#: ../../magic/src/stretch.c:107
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../../magic/src/stretch.c:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Klik egin eta arrastatu irudiaren atalak telebistan ikusiko balitz bezala "
"agertarazteko."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Ertz sareak"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Izkina sarea"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "'V' sarea"
#: ../../magic/src/string.c:151
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klik egin eta arrastatu sare artistikoa marrazteko. Arrastatu gorantz eta "
"beherantz lerroak jarri eta kentzeko, eskuina eta ezkerretara zuloak "
"handitzeko eta txikitzeko."
#: ../../magic/src/string.c:154
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klik egin eta arrastatu sare artistiko geziak marrazteko."
#: ../../magic/src/string.c:157
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Marraztu sare artistiko geziak angelu askeekin."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Tindatu"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Kolorea & Zuria"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Klik egin eta mugitu sagua irudiaren zonetako kolorea aldatzeko."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klik egin irudi osoaren kolorea aldatzeko."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klik egin eta mugitu sagua irudiaren eremu batzuk zuk hautatzen duzun "
"kolorez eta zuriz margotzeko."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Klik egin irudi osoa zuk hautatzen duzun kolorez eta zuriz margotzeko."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Hortzetako pasta"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klik egin eta arrastatu zure irudian hortzetako pasta ixurtzeko."
#: ../../magic/src/tornado.c:154
msgid "Tornado"
msgstr "Tornadoa"
#: ../../magic/src/tornado.c:166
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Klik egin eta arrastatu zure irudian tornado tunela marrazteko."
#: ../../magic/src/tv.c:99
msgid "TV"
msgstr "TB"
#: ../../magic/src/tv.c:110
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Klik egin eta arrastatu irudiaren atalak telebistan ikusiko balitz bezala "
"agertarazteko."
#: ../../magic/src/tv.c:113
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klik egin irudia telebistan ikusiko balitz bezala agertarazteko."
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid "Waves"
msgstr "Uhinak"
#: ../../magic/src/waves.c:113
msgid "Wavelets"
msgstr "Uhintxoak"
#: ../../magic/src/waves.c:122
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klik egin irudian uhin horizontalak ipintzeko. Klik gorantz uhinak "
"laburtzeko, beherantz uhinak handitzeko, ezkerretara uhin txikiak egiteko "
"eta eskuina luzeak egiteko."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klik egin irudian uhin bertikalak ipintzeko. Klik gorantz uhinak laburtzeko, "
"beherantz uhinak handitzeko, ezkerretara uhin txikiak egiteko eta eskuina "
"luzeak egiteko."
#: ../../magic/src/xor.c:92
msgid "Xor Colors"
msgstr "Xor koloreak"
#: ../../magic/src/xor.c:103
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Klik egin eta arrastatu XOR efektua marrazteko"
#: ../../magic/src/xor.c:105
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Egizu klik XOR efektua irudi osoan marrazteko"
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Klik egin irudian eremu bat kolorez betetzeko."