tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/an.po
2021-11-07 20:33:03 -08:00

1745 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tuxpaint Aragonese translation.
# Copyright (C) 2017 the tuxpaint team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Juan Pablo Martínez Cortés <juanpabl@gmail.com>, 2012, 2014.
# juanpabl <jpmart[arroba]unizar.es>, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-07 20:32-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-29 10:04+0100\n"
"Last-Translator: juanpabl <jpmart[arroba]unizar.es>\n"
"Language-Team: softaragonés\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Negro!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Gris fosco!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Gris claro!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Blanco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Royo!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Narancha!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Amariello!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde claro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde fosco!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Azul ciel!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Espigol!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Morau!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Pardo!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Canela!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:188
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:188
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:213
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:216
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:219
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:222
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:225
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:228
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:232
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:233
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:234
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:235
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#: ../fill_tools.h:50
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush"
msgstr "Pincels"
#: ../fill_tools.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Linias"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Fe clic en o dibuixo pa replenar un aria de color."
#: ../fill_tools.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Fe clic en o dibuixo pa replenar un aria de color."
#: ../fill_tools.h:59
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:60
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Muit bien!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Chenial!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Sigue asinas!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Buen treballo!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:80
msgid "English"
msgstr "Anglés"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:83
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana (chaponés)"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:86
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana (chaponés)"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:89
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul (coreano)"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:92
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:95
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Square"
msgstr "Quadrau"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectanglo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Circle"
msgstr "Cerclo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Triangle"
msgstr "Trianglo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Octagon"
msgstr "Octagono"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:273 ../shapes.h:276 ../shapes.h:279
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:285
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un quadrau ye un rectanglo con os quatro costaus iguals."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectanglo tiene quatro costaus y quatro anglos rectos."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"La circumferencia ye una linia curva que totz los suyos puntos se troban a "
"la mesma distancia d'o centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Una elipse ye un cerclo esclafau."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un trianglo tiene tres costaus."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagono tiene cinco costaus."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Un rombo tiene quatro costaus iguals y os suyos costaus oposaus son "
"paralelos."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:321 ../shapes.h:322
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un octagono tiene ueito costaus iguals."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Una estrela de 3 punchas."
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Una estrela de 4 punchas."
#: ../shapes.h:328 ../shapes.h:329
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Una estrela de 5 punchas."
#: ../shapes.h:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Triga una forma. Fe clic pa trigar a ón será lo centro; arrociega lo cursor "
"y suelta lo ratet quan tiengas la grandaria que quiers. Mueve lo cursor pa "
"rotar-la y fe clic pa dibuixar-la."
#: ../shapes.h:386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Triga una forma. Fe clic pa trigar a ón será lo centro; arrociega lo cursor "
"y suelta lo ratet quan tiengas la grandaria que quiers. Mueve lo cursor pa "
"rotar-la y fe clic pa dibuixar-la."
#: ../shapes.h:392
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:393
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Ferramientas"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Pincels"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Gomas"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Siellos"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Machia"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Replenar"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Pintura"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Siello"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linias"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Replenar"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8431
msgid "Open"
msgstr "Ubrir"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Alzar"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Triga una color y un pincel pa dibuixar."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Triga un siello pa estampar en o tuyo dibuixo."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Fe clic con o ratet pa empecipiar a dibuixar una linia. Solta-lo pa "
"completar-la."
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Triga un estilo de texto. Fe clic en o tuyo dibuixo pa empecipiar a "
"escribir. Preta [Enter] u [Tab] quan haigas rematau d'escribir."
#: ../tools.h:132
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Triga un estilo de texto. Fe clic en o tuyo dibuixo y prencipia a escribir. "
"Presiona [Enter] u [Tab] pa rematar. Puetz mover-lo, editar-lo u cambiar lo "
"suyo estilo de texto Fendo servir lo botón selector y fendo clic en una "
"etiqueta existent."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Triga uno d'os efectos machicos pa fer-lo servir en o tuyo dibuixo!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Desfer-lo!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Tornar a fer-lo!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Goma de borrar!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Triga bella color u bell dibuixo pa prencipiar a dibuixar."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Ubrindo…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "S'ha alzau la tuya imachen!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "Imprentando…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "Dica luego!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelta o ratet pa completar la linia."
#: ../tools.h:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your line's angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Suelta o ratet pa completar la linia."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantiene lo botón pretau pa estirar la forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve lo ratet pa rotar la forma. Fe clic pa dibuixar-la."
#: ../tools.h:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Mueve lo ratet pa rotar la forma. Fe clic pa dibuixar-la."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Muit bien... A seguir dibuixando!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2234
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "De verdat que quiers ir-te-ne?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2237
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sí, ya ye prou por agora!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2240 ../tuxpaint.c:2267
msgid "No, take me back!"
msgstr "No, quiero tornar!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2244
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si te'n vas, perderás o tuyo dibuixo. Lo quiers alzar?"
#: ../tuxpaint.c:2245 ../tuxpaint.c:2250
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sí, alza-lo!"
#: ../tuxpaint.c:2246 ../tuxpaint.c:2251
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "No, m'importa igual!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2249
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Quiers alzar antes lo tuyo dibuixo?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2254
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "No puetz ubrir ixe dibuixo!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2257 ../tuxpaint.c:2262 ../tuxpaint.c:2271 ../tuxpaint.c:2278
#: ../tuxpaint.c:2287 ../tuxpaint.c:2292
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2261
msgid "There are no saved files!"
msgstr "No i hai garra documento alzau!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2265
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Quiers imprentar agora lo tuyo dibuixo?"
#: ../tuxpaint.c:2266
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sí, imprenta-lo!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2270
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "O tuyo dibuixo s'ha imprentau."
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2274
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Vai, ya lo siento! No s'ha puesto imprentar lo tuyo dibuixo."
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2277
msgid "You cant print yet!"
msgstr "No puetz imprentar encara!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2281
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Quiers borrar iste dibuixo?"
#: ../tuxpaint.c:2282
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sí, borra-lo!"
#: ../tuxpaint.c:2283
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "No, no lo borres!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2286
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Fe servir lo botón zurdo d'o ratet!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2290
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "O tuyo dibuixo s'ha imprentau."
#: ../tuxpaint.c:2291
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "O tuyo dibuixo s'ha imprentau."
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2295
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Vai, ya lo siento! No s'ha puesto imprentar lo tuyo dibuixo."
#: ../tuxpaint.c:2296
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Vai, ya lo siento! No s'ha puesto imprentar lo tuyo dibuixo."
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2300
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Triga lo dibuixo que quieras y dimpués fe clic en \"Reproducir\"."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2512
msgid "Sound muted."
msgstr "Lo son ye desactivau."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2517
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Lo son ye activau."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3296
msgid "Please wait…"
msgstr "Aguarda un poquet…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8434
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8437
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivas"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8440
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8443
msgid "Back"
msgstr "Anterior"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8446
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8449
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8452
msgid "Next"
msgstr "Siguient"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:9260
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12920
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../tuxpaint.c:12924
msgid "No"
msgstr "No"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:14070
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Quiers reemplazar o dibuixo con os tuyos cambios?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14074
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sí, substituye-lo!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14078
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, alza un documento nuevo!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:15342
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Triga lo dibuixo que quieras y dimpués fe clic en \"Ubrir\"."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:16768
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24545
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Triga una color d'o tuyo dibuixo."
#: ../tuxpaint.c:24557
msgid "Pick a color."
msgstr "Triga una color."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Un programa de dibuixo"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dibuixo pa ninos."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Cambiar de color"
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa cambiar las colors en bella parte d'o tuyo "
"dibuixo."
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Fe clic pa cambiar las colors de tot o dibuixo."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Persianas"
#: ../../magic/src/blind.c:128
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Fe clic en un canto d'a imachen pa dibuixar persianas. Mueve lo ratet "
"perpendicularment pa ubrir-las u zarrar-las."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Quadretz"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Clarión"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Gotiar"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa quadricular a imachen."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Fe clic pa enfocar tot lo dibuixo."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa que lo dibuixo pareixca feito con clarión."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa que lo dibuixo pareixca feito con clarión."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa fer gotiar lo dibuixo."
#: ../../magic/src/blur.c:81
msgid "Blur"
msgstr "Difuminar"
#: ../../magic/src/blur.c:89
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa difuminar lo dibuixo."
#: ../../magic/src/blur.c:90
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Fe clic pa difuminar tot lo dibuixo."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:121
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
#: ../../magic/src/bricks.c:134
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar ladrillos grans."
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar ladrillos chicotz."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:125
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar en modo caligrafía."
#: ../../magic/src/cartoon.c:107
msgid "Cartoon"
msgstr "Comic"
#: ../../magic/src/cartoon.c:121
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa que lo tuyo dibuixo pareixca un comic."
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa que lo dibuixo pareixca feito con clarión."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:100
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: ../../magic/src/checkerboard.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar patrons repetitivos. "
#: ../../magic/src/clone.c:133
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:86
msgid "Confetti"
msgstr "Confeti"
#: ../../magic/src/confetti.c:96
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Lanza confeti fendo clic con o ratet!"
#: ../../magic/src/distortion.c:135
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsión"
#: ../../magic/src/distortion.c:152
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa distorsionar lo tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/emboss.c:102
msgid "Emboss"
msgstr "Relieu"
#: ../../magic/src/emboss.c:114
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dar-le relieu a lo tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:115
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarir"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:117
msgid "Darken"
msgstr "Escurir"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa aclarir bellas partes d'o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Fe clic pa aclarir tot lo dibuixo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa escurir bellas partes d'o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Fe clic pa escurir tot lo dibuixo."
#: ../../magic/src/fisheye.c:102
msgid "Fisheye"
msgstr "Uello de peix"
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Fe clic en qualsequier parte d'o tuyo dibuixo pa creyar-ie un efecto de "
"uello de peix."
#: ../../magic/src/flower.c:146
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
#: ../../magic/src/flower.c:158
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar lo tallo d'a flor. Solta-lo pa "
"rematar la flor."
#: ../../magic/src/foam.c:115
msgid "Foam"
msgstr "Esbruma"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Fe clic y arrociega o ratet pa creyar bambollas de sabón."
#: ../../magic/src/fold.c:104
msgid "Fold"
msgstr "Doblar"
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Esliye una color de fondo y fe clic pa entornar una d'as cantonadas d'a "
"fuella."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Fretwork"
msgstr "Marquetería"
#: ../../magic/src/fretwork.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar patrons repetitivos. "
#: ../../magic/src/fretwork.c:190
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Fe clic pa rodiar lo dibuixo con patrons repetitivos."
#: ../../magic/src/glasstile.c:105
msgid "Glass Tile"
msgstr "Rechola"
#: ../../magic/src/glasstile.c:118
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa meter recholas sobre lo tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/glasstile.c:120
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Fe clic pa emplir lo tuyo dibuixo de recholas."
#: ../../magic/src/grass.c:108
msgid "Grass"
msgstr "Hierba"
#: ../../magic/src/grass.c:120
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar hierba. No t'ixuplides d'a tierra!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Semitonos"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Fe clic y arrociega pa tornar lo tuyo dibuixo en un periodico."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Fe clic y arrociega pa tornar lo tuyo dibuixo en un periodico."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetrico zurda/dreita"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetrico alto/abaixo"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Tiles"
msgstr "Recholas"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:154
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar con dos pincels simetricos con "
"respecto a la zurda y dreita d'o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar con dos pincels simetricos con "
"respecto a l'alto y l'abaixo d'o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar patrons sobre tot lo dibuixo."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar un patrón simétrico sobre tot lo "
"dibuixo."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:172
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar con pinceles simetricos (como en un "
"caleidoscopio)."
#: ../../magic/src/light.c:104
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: ../../magic/src/light.c:116
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar un rayo de luz."
#: ../../magic/src/lightning.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "Aclarir"
#: ../../magic/src/lightning.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar un rayo de luz."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:99
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura metalica"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:112
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa pintar con una color metalizada."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:111
msgid "Mirror"
msgstr "Espiello"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:113
msgid "Flip"
msgstr "Voltiar"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:128
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Fe clic pa chirar la tuya imachen en horizontal."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Fe clic pa chirar la tuya imachen en vertical."
#: ../../magic/src/mosaic.c:97
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic.c:105
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa fer un efecto de mosaico en bella parte d'o "
"tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/mosaic.c:106
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Fe clic pa aconseguir un efecto de mosaico en tot o dibuixo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaico quadrau"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico hexagonal"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaico irregular"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa aconseguir un efecto de mosaico quadrau en "
"bella parte d'o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Fe clic pa aconseguir un efecto de mosaico quadrau en tot lo dibuixo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa aconseguir un efecto de mosaico hexagonal en "
"bella parte d'o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Fe clic pa aconseguir un efecto de mosaico hexagonal en tot lo dibuixo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa aconseguir un mosaico irregular en partes "
"d'o dibuixo."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Fe clic pa aconseguir un efecto de mosaico irregular en tot lo dibuixo."
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../../magic/src/negative.c:74
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa veyer bella parte d'o tuyo dibuixo en "
"negativo."
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Fe clic pa veyer lo tuyo dibuixo en negativo."
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa cambiar la color en bella parte d'o tuyo "
"dibuixo."
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Rudio"
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa anyader rudio a distintas partes d'o tuyo "
"dibuixo."
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Fe clic pa adhibir ruido a tot lo dibuixo."
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:152
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:157
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Fe clic en as cantonadas y arrociega lo cursor pa estirar lo dibuixo."
#: ../../magic/src/perspective.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Fe clic pa veyer lo tuyo dibuixo en negativo."
#: ../../magic/src/perspective.c:161
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa acercar u aluenyar o dibuixo."
#: ../../magic/src/pixels.c:107
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar ladrillos grans."
#: ../../magic/src/puzzle.c:106
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:118
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Fe clic en a parte d'o dibuixo que quiers que se veiga como un puzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:119
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Fe clic pa convertir en un puzle tot lo dibuixo."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Vías de tren"
#: ../../magic/src/rails.c:141
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar vías de tren en o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/rainbow.c:138
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco de Sant Chuan"
#: ../../magic/src/rainbow.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Arco de Sant Chuan"
#: ../../magic/src/rainbow.c:153
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Puetz dibuixar en as colors de l'arco de Sant Chuan!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Pluya"
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Fe clic pa dibuixar una gota de pluya en o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Fe clic pa emplir lo tuyo dibuixo con gotas de plevia."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:99
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arco de Sant Chuan real"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:101
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arco de Sant Chuan"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:114
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Fe clic an que quieras que prencipie lo tuyo arco de Sant Chuan; arrociega y "
"dimpués suelta lo ratet."
#: ../../magic/src/reflection.c:110
msgid "Reflection"
msgstr ""
#: ../../magic/src/reflection.c:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa fer un efecto de mosaico en bella parte d'o "
"tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/ripples.c:103
msgid "Ripples"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/ripples.c:115
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Fe clic pa dibuixar ondas en o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/rosette.c:118
msgid "Rosette"
msgstr "Roseta"
#: ../../magic/src/rosette.c:120
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Fe clic y empecipia a dibuixar la tuya roseta."
#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Puetz pintar igual que Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Cantos"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfocar"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa perfilar los cantos en bella parte d'o "
"dibuixo."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Fe clic pa perfilar los cantos de tot lo dibuixo."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa enfocar bella parte d'o tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Fe clic pa enfocar tot lo dibuixo."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa creyar siluetas en blanco y negro."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Fe clic pa que lo tuyo dibuixo se veiga en blanco y negro."
#: ../../magic/src/shift.c:107
msgid "Shift"
msgstr "Desplazar"
#: ../../magic/src/shift.c:119
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Fe clic pa mover lo dibuixo sobre lo lienzo."
#: ../../magic/src/smudge.c:103
msgid "Smudge"
msgstr "Difuminar"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:105
msgid "Wet Paint"
msgstr "Pintura humida"
#: ../../magic/src/smudge.c:121
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa difuminar lo tuyo dibuixo."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:123
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar con pintura humida."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Bola de nieu"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Floco de nieu"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Fe clic pa dibuixar bolas de nieu."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Fe clic pa dibuixar copos de nieu."
#: ../../magic/src/stretch.c:107
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../../magic/src/stretch.c:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa fer que bella parte d'o tuyo dibuixo se "
"veigan como en a televisión."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Filograma"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Filograma 90º"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Filograma en 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:151
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega pa dibuixar un filograma. Arrociega lo cursor enta alto "
"u enta baixo pa creyar mas u menos linias, y enta la zurda u la dreita pa "
"controlar la grandaria d'o forau central."
#: ../../magic/src/string.c:154
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar filogramas en anglo recto."
#: ../../magic/src/string.c:157
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Dibuixa filogramas de distintos anglos."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Tintar"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Color y blanco"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa cambiar la color en bella parte d'o tuyo "
"dibuixo."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Fe clic pa cambiar la color de tot lo tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa que bella parte d'o tuyo dibuixo amaneixca "
"en blanco y a color que tu trigues."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Fe clic pa que lo tuyo dibuixo amaneixca en blanco y a color que tu trigues."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pasta de dients"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega pa extender la pasta de dientes por lo tuyo dibuixo."
#: ../../magic/src/tornado.c:154
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:166
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Fe clic y arrociega lo ratet pa dibuixar un tornado."
#: ../../magic/src/tv.c:99
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:110
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Fe clic y arrociega lo ratet pa fer que bella parte d'o tuyo dibuixo se "
"veigan como en a televisión."
#: ../../magic/src/tv.c:113
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Fe clic pa que tot lo tuyo dibuixo se veiga como en a televisión."
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/waves.c:113
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondular"
#: ../../magic/src/waves.c:122
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Fe clic pa fer que lo dibuixo quede ondulau horizonalment. Fe clic en o "
"cobalto pa obtener ondetas mas curtas, y en o cobaixo pa que sían mas "
"largas, en a zurda pa que sían mas chicotas y en a dreita pa que sían mas "
"grans."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Fe clic pa que lo dibuixo quede ondulau verticalment. Fe clic alto pa "
"obtener ondas mas curtas, abaixo pa que sían mas largas, a la zurda pa que "
"sían mas chicotas y a la dreita pa que sían mas grans."
#: ../../magic/src/xor.c:92
msgid "Xor Colors"
msgstr "XOR de colors"
#: ../../magic/src/xor.c:103
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Fe clic y arrociega pa dibuixar un efecto XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:105
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Fe clic pa dibuixar un efecto XOR sobre tot o dibuixo"
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Fe clic en o dibuixo pa replenar un aria de color."