tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sl.po

566 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for tuxpaint-0.9.15rc1.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 10:57+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : "
"n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "Black!"
msgstr "Črna!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Temno siva!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Svetlo siva!"
msgid "White!"
msgstr "Bela!"
msgid "Red!"
msgstr "Rdeča!"
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžna!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Rumena!"
msgid "Light green!"
msgstr "Svetlo zelen!"
msgid "Dark green!"
msgstr "Temno zelen!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "Nebeško modra!"
msgid "Blue!"
msgstr "Modra!"
msgid "Lavender!"
msgstr "Svetlo vijoličasta!"
msgid "Purple!"
msgstr "Škrlatna!"
msgid "Pink!"
msgstr "Rožnata!"
msgid "Brown!"
msgstr "Rjava!"
msgid "Tan!"
msgstr "Rumeno-rjava"
msgid "Beige!"
msgstr "Sivkasto rjava!"
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "Super!"
msgid "Cool!"
msgstr "Kul!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Nadaljuj."
msgid "Good job!"
msgstr "Zelo dobro!"
msgid "Fill"
msgstr "Polnilo"
msgid "Grass"
msgstr "Trava"
msgid "Bricks"
msgstr "Opeka"
msgid "Rainbow"
msgstr "Mavrica"
msgid "Sparkles"
msgstr "Iskrice"
msgid "Blur"
msgstr "Zamegljevanje"
msgid "Smudge"
msgstr "Razmaži"
msgid "Lighten"
msgstr "Osvetlitev"
msgid "Darken"
msgstr "Potemnitev"
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
msgid "Tint"
msgstr "Odtenek"
msgid "Drip"
msgstr "Pokapljati"
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatura"
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
msgid "Flip"
msgstr "Obrni"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni na sliko za zapolniš predel z barvo."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikni in premakni za risanje trave. Ne pozabi na umazanijo!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klikni in premakni za risanje velikih opek."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klikni in premakni za risanje malih opek."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Lahko rišeš v barvah mavrice!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Klikni in premakni za risanje iskric."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje umazanih pack."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klikni in premakni miško bledenje barv."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klikni in premakni miško temnenje barv."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje s kredo."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni in premakni miško za kockanje slike."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje negativnih barv."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni in premakni miško za kapljanje po sliki."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje slike v karikaturo."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni za vodoravno zrcaljenje"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Triangle"
msgstr "Trikotnik"
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagram"
msgid "Rhombus"
msgstr "Romboid"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Kvadrat je pravokotnik, ki ima štiri enake stranice."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice in štiri prave kote."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "Krog je lik, ki ima vse točke enako oddaljene od središča."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je raztegnjen krog."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trikotnik ima tri stranice."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pentagram ima pet stranic."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Romb ima vse štiri stranice enake, nasprotni dve pa sta vzporedni."
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
msgid "Erasers"
msgstr "Brisalci"
msgid "Stamps"
msgstr "Pečati"
msgid "Shapes"
msgstr "Oblike"
msgid "Letters"
msgstr "Črke"
msgid "Magic"
msgstr "Magija"
msgid "Paint"
msgstr "Risanje"
msgid "Stamp"
msgstr "Pečat"
msgid "Lines"
msgstr "Vrstice"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
msgid "Redo"
msgstr "Obnovi"
msgid "Eraser"
msgstr "Brisalec"
msgid "New"
msgstr "Nov"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgid "Quit"
msgstr " Izhod"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izberi sliko kot pečat za tvojo sliko."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klikni za risanje črt. Spusti, da se izriše."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Izberi obliko. Klikni da izbereš sredino, potegni, in spusti, ko je "
"velikost primerna. Premikaj miško za vrtenje okoli osi in klikni, da se "
"izriše."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Izberi stil pisave. Klikni na sliko in prični s pisanjem."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Izberi magični efekt za risanje po tvoji sliki!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Razveljavi!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Obnovi!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Zbriši!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Imaš prazno polo papirja za risanje!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Odpri..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Slika je bila shranjena!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Tiskam..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Se vidimo!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Spusti gumb, da se črta izriše."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drži gumb za raztegovanje lika."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Premakni miško za vrtenje lika. Klikni, da ga narišeš."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobro. Potem nadaljuj z risanjem te slike!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Res želiš končati?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ob izhodu boš izgubil sliko! Jo shranim?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Naj najprej shranim tvojo sliko?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ne morem odpreti te slike!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Zbrišem sliko?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ni shranjenih datotek!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Natisnem tvojo sliko?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoja slika je bila natisnjena!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ne moreš še natisniti!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Zbrišem sliko?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Zapomni si, da lahko uporabiš levi klik miške!"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Briši"
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, shrani kot novo datoteko"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Izberi sliko in klikni \"Odpri\"."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Risarski program za otroke"
msgid "Drawing program"
msgstr "Risarski program"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Če pričneš z novo sliko, bo trenutna slika zbrisana!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "V redu je!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Ah, pusti!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Shranim preko starejše verzije slike?"
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Živo zelena!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Zelena!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Vijolična!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Srebrna!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Bledenje"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Debel"
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za odebelitev slike."
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Elipsa"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Kvadrat ima štiri stranice enake dolžine."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Krog je popolno okrogel."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Diamant je kvadrat, ki je malo obrnjen."