566 lines
12 KiB
Text
566 lines
12 KiB
Text
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for tuxpaint-0.9.15rc1.
|
||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15rc1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 10:57+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : "
|
||
"n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Črna!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Temno siva!"
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Svetlo siva!"
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Bela!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rdeča!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oranžna!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Rumena!"
|
||
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Svetlo zelen!"
|
||
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Temno zelen!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Nebeško modra!"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Modra!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Svetlo vijoličasta!"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Škrlatna!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rožnata!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Rjava!"
|
||
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Rumeno-rjava"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Sivkasto rjava!"
|
||
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. common punctuation
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. digits
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Super!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Kul!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Nadaljuj."
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Zelo dobro!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Polnilo"
|
||
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Trava"
|
||
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Opeka"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Mavrica"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Iskrice"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Zamegljevanje"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Razmaži"
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Osvetlitev"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Potemnitev"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kreda"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloki"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negative"
|
||
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Odtenek"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Pokapljati"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Karikatura"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Ogledalo"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Obrni"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Klikni na sliko za zapolniš predel z barvo."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Klikni in premakni za risanje trave. Ne pozabi na umazanijo!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Klikni in premakni za risanje velikih opek."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Klikni in premakni za risanje malih opek."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Lahko rišeš v barvah mavrice!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Klikni in premakni za risanje iskric."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje umazanih pack."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Klikni in premakni miško bledenje barv."
|
||
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Klikni in premakni miško temnenje barv."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje s kredo."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Klikni in premakni miško za kockanje slike."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje negativnih barv."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Klikni in premakni miško za kapljanje po sliki."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje slike v karikaturo."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Klikni za vodoravno zrcaljenje"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrat"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Pravokotnik"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Krog"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsa"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trikotnik"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentagram"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Romboid"
|
||
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Kvadrat je pravokotnik, ki ima štiri enake stranice."
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice in štiri prave kote."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr "Krog je lik, ki ima vse točke enako oddaljene od središča."
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Elipsa je raztegnjen krog."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Trikotnik ima tri stranice."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Pentagram ima pet stranic."
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "Romb ima vse štiri stranice enake, nasprotni dve pa sta vzporedni."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Orodja"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Barve"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Čopiči"
|
||
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Brisalci"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Pečati"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Oblike"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Črke"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magija"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Risanje"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Pečat"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Vrstice"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Razveljavi"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Obnovi"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Brisalec"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nov"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Odpri"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Shrani"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Natisni"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr " Izhod"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Izberi sliko kot pečat za tvojo sliko."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Klikni za risanje črt. Spusti, da se izriše."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izberi obliko. Klikni da izbereš sredino, potegni, in spusti, ko je "
|
||
"velikost primerna. Premikaj miško za vrtenje okoli osi in klikni, da se "
|
||
"izriše."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Izberi stil pisave. Klikni na sliko in prični s pisanjem."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Izberi magični efekt za risanje po tvoji sliki!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Razveljavi!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Obnovi!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Zbriši!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Imaš prazno polo papirja za risanje!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Odpri..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Slika je bila shranjena!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Tiskam..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Se vidimo!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Spusti gumb, da se črta izriše."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Drži gumb za raztegovanje lika."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Premakni miško za vrtenje lika. Klikni, da ga narišeš."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Dobro. Potem nadaljuj z risanjem te slike!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Res želiš končati?"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Ob izhodu boš izgubil sliko! Jo shranim?"
|
||
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Naj najprej shranim tvojo sliko?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Ne morem odpreti te slike!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new picture?"
|
||
msgstr "Zbrišem sliko?"
|
||
|
||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Ni shranjenih datotek!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Natisnem tvojo sliko?"
|
||
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Tvoja slika je bila natisnjena!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Ne moreš še natisniti!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Zbrišem sliko?"
|
||
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Zapomni si, da lahko uporabiš levi klik miške!"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Briši"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Nazaj"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Da"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Ne, shrani kot novo datoteko"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Izberi sliko in klikni \"Odpri\"."
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Risarski program za otroke"
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Risarski program"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "Če pričneš z novo sliko, bo trenutna slika zbrisana!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "V redu je!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Ah, pusti!"
|
||
|
||
#~ msgid "jq"
|
||
#~ msgstr "jq"
|
||
|
||
#~ msgid "JQ"
|
||
#~ msgstr "JQ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "Shranim preko starejše verzije slike?"
|
||
|
||
#~ msgid "Lime!"
|
||
#~ msgstr "Živo zelena!"
|
||
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "Zelena!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||
#~ msgstr "Vijolična!"
|
||
|
||
#~ msgid "Silver!"
|
||
#~ msgstr "Srebrna!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Bledenje"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick"
|
||
#~ msgstr "Debel"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za odebelitev slike."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Elipsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Diamant"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "Kvadrat ima štiri stranice enake dolžine."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "Krog je popolno okrogel."
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Diamant je kvadrat, ki je malo obrnjen."
|