615 lines
13 KiB
Text
615 lines
13 KiB
Text
# translation of nl.po to
|
||
# translation of nl.po to Nederlands
|
||
# Tux Paint dutch messages.
|
||
# Copyright (C) 2002.
|
||
# Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.be>, 2005.
|
||
# Geer Stams <geertstams@wanadoo.nl>, 2004.
|
||
# Geert Stams <geertstams@wanadoo.nl>, 2004, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nl\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 21:32+0100\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Zwart!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Donkergrijs!"
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Lichtgrijs!"
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Wit!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rood!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oranje!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Geel!"
|
||
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Lichtgroen!"
|
||
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Donkergroen!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Hemelsblauw!"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blauw!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Lavendel"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Paars!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rose!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Bruin!"
|
||
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Kleur!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Beige!"
|
||
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. common punctuation
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. digits
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "00"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Prachtig!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Geweldig!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Ga door!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Prima!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Vullen"
|
||
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Blokken stenen"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Regenboog"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Spikkels"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Vervaag"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Uitsmeren"
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Lichter maken"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Donker maken"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Krijt"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokken"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatief"
|
||
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Tint"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Druppen"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Cartoon"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegel"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Omkeren"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Klik in het beeld om het gebied te kleuren."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om gras te tekenen. Vergeet het vuil niet!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om grote stenen te tekenen."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om steentjes te tekenen."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Je kan in regenboog-kleuren tekenen!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om spikkels te tekenen."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening te vervagen."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening uit te smeren."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren te vervagen."
|
||
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren donker te maken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik en beweeg de muis om de tekening te veranderen in een krijt-tekening."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening blokkerig te maken."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening negatief te maken."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "Klik en verander de kleur met draaiende bewegingen."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening te laten druppen."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik en beweeg de muis om de tekening te veranderen in een krijt-tekening."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klik om een spiegelbeeld te maken."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Klik om het beeld ondersteboven te zetten."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Vierkant"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rechthoek"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ovaal"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Driehoek"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Vijfhoek"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Ruit"
|
||
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Een vierkant is een rechthoek met vier gelijke zijden."
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Een rechthoek heeft vier zijden en vier rechte hoeken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr "Een cirkel is een curve, met alle punten even ver van het midden."
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Een ovaal is een uitgerekte cirkel."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Een driehoek heeft drie zijden."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Een vijfhoek heeft vijf zijden."
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een ruit heeft vier gelijke zijden en de tegenover elkaar liggende zijden "
|
||
"zijn parallel."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Gereedschappen"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Kwasten"
|
||
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Uitgommen"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Vormen"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letters"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Toverij"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Schilderen"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lijnen"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Letters"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Wegdoen"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Terugdoen"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Uitgommen"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Bewaren"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Stoppen"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Kies een kleur en een borstel om mee te tekenen."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Kies een vorm om mee te stempelen."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Klik om een lijn te beginnen. Laat pas los op het einde van de lijn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een vorm. Klik om het midden te kiezen en sleep tot het de grootte "
|
||
"heeft die je wil. Beweeg om het te laten draaien en klik als je klaar bent."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een stijl voor je letters. Klik op je tekening en begin te schrijven."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Kies een tover-effect om je tekening te veranderen!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Wegdoen!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Terugdoen!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Gom!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Nu heb je een leeg blad om op te tekenen!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Openen..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Je tekening is bewaard!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Aan het afdrukken..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Daaag!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Laat de muisknop los om de lijn af te sluiten."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Druk de muisknop in en beweeg om de vorm uit te rekken."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Beweeg de muis om de vorm te draaien. Klik als je tevreden bent."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Ok, dan doen we verder met deze!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Wil je echt stoppen?"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Als je stopt ben je je tekening kwijt! Moet ik ze bewaren?"
|
||
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Wil je je huidige tekening eerst nog bewaren?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Ik kan die tekening niet openen!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new picture?"
|
||
msgstr "Mag ik de gekozen tekening uitvegen?"
|
||
|
||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Er zijn geen bewaarde tekeningen!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Wil je je huidige tekening afdrukken?"
|
||
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Je tekening is afgedrukt!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Je kunt nog niet afdrukken!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Mag ik de gekozen tekening uitvegen?"
|
||
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Vergeet niet om de linkse muisknop te gebruiken!"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Uitgommen"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Nee, bewaar op een nieuwe plaats"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Kies een tekening en klik op 'Open'"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Een tekenprogramma voor kinderen."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Tekenprogramma"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "TuxPaint"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "Mag ik de huidige tekening wegdoen om met een nieuwe te beginnen?"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "OK!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Dat geeft niet!"
|
||
|
||
#~ msgid "jq"
|
||
#~ msgstr "jq"
|
||
|
||
#~ msgid "JQ"
|
||
#~ msgstr "JQ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "Mag ik de vorige versie van deze tekening overschrijven?"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Gray!"
|
||
#~ msgstr "Donkergrijs!"
|
||
|
||
#~ msgid "Light Grey!"
|
||
#~ msgstr "Lichtgrijs!"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon green!"
|
||
#~ msgstr "Fluoriserend groen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "Groen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta!"
|
||
#~ msgstr "Magenta!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Vervagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
|
||
#~ msgstr "Klik en beweeg de muis om gras te tekenen."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around to change the picture's color."
|
||
#~ msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleur van de tekening te veranderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Ovaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Ruit"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "Een vierkant heeft vier zijden, allemaal even lang."
|
||
|
||
#~ msgid "A rectangle has four sides."
|
||
#~ msgstr "Een rechthoek heeft vier zijden."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "Een cirkel is precies rond."
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Een ruit is zoals een vierkant op zijn zij."
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four equal sides and L-shaped corners."
|
||
#~ msgstr "Een vierkant heeft vier even grote zijden en L-vormige hoeken."
|
||
|
||
#~ msgid "A rectangle has four sides and L-shaped corners."
|
||
#~ msgstr "Een rechthoek heeft vier zijden en L-vormige hoeken."
|
||
|
||
#~ msgid "A rhombus has four equal sides."
|
||
#~ msgstr "Een ruit heeft vier gelijke zijden."
|
||
|
||
#~ msgid "Lime!"
|
||
#~ msgstr "Geel-groen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan!"
|
||
#~ msgstr "Blauw-groen!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||
#~ msgstr "Purper-rood!"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray!"
|
||
#~ msgstr "Grijs!"
|
||
|
||
#~ msgid "Silver!"
|
||
#~ msgstr "Zilver!"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick"
|
||
#~ msgstr "Dik"
|
||
|
||
#~ msgid "Thin"
|
||
#~ msgstr "Dun"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
#~ msgstr "Klik en beweeg de muis om het beeld dikker te maken."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
#~ msgstr "Klik en beweeg de muis om het beeld dunner te maken."
|
||
|
||
#~ msgid "Light blue!"
|
||
#~ msgstr "Lichtblauw!"
|
||
|
||
#~ msgid "Violet!"
|
||
#~ msgstr "Violet!"
|