tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/nb.po
2006-07-02 11:26:54 +00:00

525 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of nb to Norwegian Nynorsk
# Dag H. Lorås <dag.loraas@operamail.com>, 2003.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2003, 2005, 2006.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
# translation of nb.po to
# Omsetjing av Tux Paint til bokmål.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Mørkegrå!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Lysegrå!"
msgid "White!"
msgstr "Hvit!"
msgid "Red!"
msgstr "Rød!"
msgid "Orange!"
msgstr "Oransje!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Gul!"
msgid "Light green!"
msgstr "Lysegrønn!"
msgid "Dark green!"
msgstr "Mørkegrønn!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "Lyseblå!"
msgid "Blue!"
msgstr "Blå!"
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendel!"
msgid "Purple!"
msgstr "Fiolett!"
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
msgid "Brown!"
msgstr "Brun!"
msgid "Tan!"
msgstr "Lysebrun!"
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
msgid "qx"
msgstr "æøå"
msgid "QX"
msgstr "ÆØÅ"
msgid "qy"
msgstr "æé"
msgid "QY"
msgstr "ÆÉ"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "Flott!"
msgid "Cool!"
msgstr "Kult!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Fortsett slik!"
msgid "Good job!"
msgstr "Bra jobba!"
msgid "Fill"
msgstr "Bøtte"
msgid "Grass"
msgstr "Gress"
msgid "Bricks"
msgstr "Murstein"
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbue"
msgid "Sparkles"
msgstr "Gnister"
msgid "Blur"
msgstr "Uklar"
msgid "Smudge"
msgstr "Gni ut"
msgid "Lighten"
msgstr "Lysere"
msgid "Darken"
msgstr "Mørkere"
msgid "Chalk"
msgstr "Kritt"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokk"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgid "Tint"
msgstr "Fargelegg"
msgid "Drip"
msgstr "Drypping"
msgid "Cartoon"
msgstr "Forsterk"
msgid "Mirror"
msgstr "Speil"
msgid "Flip"
msgstr "Snu"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Trykk på tegningen for å fylle området med fargen fra malingbøtta."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne gress. Ikke glem jorden!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne store mursteiner."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne små mursteiner."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kan tegne i alle regnbuens farger!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å tegne gnister."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen uskarp."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gni tegningen utover."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å bleke fargene."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene mørkere."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen om til en krittegning."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen «blokkete»."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å invertere tegningen."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å forandre fargene på tegningen."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre tegningen dryppende."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Hold inne knappen og flytt rundt for å gjøre fargene klarere og strekene "
"tydeligere."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Trykk for å speilvende tegningen!"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Trykk for å snu tegningen opp ned."
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
msgid "Rhombus"
msgstr "Rhombus"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Et kvadrat er et rektangel med fire like sider."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Et rektangel har fire sider og fire rette vinkler."
msgid "A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "En sirkel er en kurve der alle punktene er like langt fra sentrum."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "En ellipse er en avlang sirkel."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "En trekant har tre sider."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "En femkant har fem sider."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "En rombe har fire like lange sider og motstående sider er parallelle."
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
msgid "Erasers"
msgstr "Viskelær"
msgid "Stamps"
msgstr "Stempel"
msgid "Shapes"
msgstr "Figurer"
msgid "Letters"
msgstr "Tekst"
msgid "Magic"
msgstr "Magi"
msgid "Paint"
msgstr "Maling"
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Velg farge og pensel."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Velg hva du vil stemple tegningen med."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Trykk for å starta på en linje. Slipp for å fullføre den."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Velg en figur. Trykk og dra så for å velge midten og størrelsen på figuren. "
"Flytt rundt for å rotere den, og trykk til slutt for å tegne den."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Velg tekststil. Trykk så på tegningen og skriv i vei."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Velg hvilken magiske effekt du vil bruke på tegningen!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Angre!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Gjør om!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Viskelær!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Du har nå blanke ark og fargestifter til!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Åpne "
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tegningen er lagret."
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Skriver ut "
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ha det bra!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slipp knappen for å tegne linja."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hold inne museknappen for å strekke figuren."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Flytt på musa for å rotere figuren. Trykk så for å slippe den."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Greit! Da fortsetter vi med denne tegningen."
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Ja, jeg er ferdig!"
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nei, jeg vil tegne mer!"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Du mister tegningen hvis du avslutter. Vil du lagre den først?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Ja, lagra den!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Nei, ikke lagra den!"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vil du lagre tegningen først?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Klarte ikke åpne tegningen."
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Vil du lage en ny tegning?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "Ja, la oss starte på nytt!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Det finnes ingen lagrede tegninger."
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Er du sikker på at du vil skrive ut tegningen?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Ja, skriv den ut!"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tegningen er skrevet ut."
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kan ikke skrive ut enda!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vil du virkelig slette tegningen?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Ja, slett den!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Nei, ikke slett den!"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Husk å bruke venstre museknapp!"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vent litt …"
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Ja!"
msgid "No"
msgstr "Nei!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Vil du bytte ut den gamle tegningen med den nye?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Ja, bytt ut den gamle!"
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nei, lagre som en ny tegning!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Velg en tegning og trykk «Åpne»."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Et tegneprogram for de yngste."
msgid "Drawing program"
msgstr "Tegneprogram"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Starter du på en ny tegning så mister du den du har."
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Avbryt!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "æÆ"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "øØ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Vil du lagre over den gamle versjonen av tegningen?"