538 lines
12 KiB
Text
538 lines
12 KiB
Text
# Tuxpaint japanese translation.
|
||
# Copyright (C) 2005 Bill Kendrick
|
||
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
|
||
# TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.or.jp>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 12:43+0900\n"
|
||
"Last-Translator: TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.jp>\n"
|
||
"Language-Team: japanese <shin1@wmail.plala.or.jp>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "くろ!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "くらい はいいろ!"
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "あかるい はいいろ!"
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "しろ!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "あか!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "だいだいいろ!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "きいろ!"
|
||
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "きみどり!"
|
||
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "ふかみどり!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "みずいろ!"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "あお!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "うすむらさき!"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "むらさき!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "ももいろ!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "ちゃいろ!"
|
||
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "はだいろ!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "ベージュいろ"
|
||
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. common punctuation
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. digits
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "すごい!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "うまいね!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "そのちょうし!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "じょうでき!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "ぬる"
|
||
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "くさ"
|
||
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "レンガ"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "にじ"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "ひばな"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "ぼかす"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "よごす"
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "うすく"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "こく"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "チョーク"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "モザイク"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "ネガ"
|
||
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "そめる"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "ぬらす"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "まんが"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "はんてん"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "さかさま"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "いろで ぬりつぶしたいところを クリックしてね"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "くさを かこう。つちもわすれずにね。"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "おおきな レンガを かこう"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "ちいさな レンガを かこう"
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "にじいろで かこう!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "ひばなを かこう"
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう"
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを よごそう"
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを うすく しよう"
|
||
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを こく しよう."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "クリックしたままマウスをうごかして チョークでかいたみたいに しよう"
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして モザイクにしよう"
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ネガポジにしよう"
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを かえよう."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぬらしたように しよう"
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "クリックしたままマウスをうごかして まんがみたいな えに しよう."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "えをクリックして みぎとひだりを ひっくりかえそう"
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "えをクリックして さかさまにしよう"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "ましかく"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "ながしかく"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "えん"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "だえん"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "さんかく"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "ごかっけい"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "ひしがた"
|
||
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "ましかくは 4つの「へん」が ぜんぶ おんなじ ながさの ながしかくだ"
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "ながしかくには 4つの「へん」と 4つの「ちょっかく」があるんだ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr ""
|
||
"「えん」のうえでは どの「てん」も ちゅうしんから おなじきょりだけ はなれてい"
|
||
"るよ"
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "だえんは えんを ひきのばしたもの"
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "さんかっけいには 3つの「へん」が あるんだ"
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "ごかっけいには 5つの「へん」が あるんだ"
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
"ひしがたには 4つの おなじながさの「へん」が あって むかいあった「へん」が へ"
|
||
"いこうなんだ"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "どうぐ"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "いろ"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "ふで"
|
||
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "けしごむ"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "はんこ"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "ずけい"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "もじ"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "まほう"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "ふで"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "はんこ"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "せん"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "もじ"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "とりけし"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "やりなおし"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "けしゴム"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "さいしょから"
|
||
|
||
# buttons for the file open dialog
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "ひらく"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "セーブ"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "いんさつ"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "やめる"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "つかういろと ふでのかたちを えらぼう"
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "はんこをえらぼう"
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "クリックして せんを ひこう"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"ずけいをえらんでクリックしたら、ドラッグして すきなおおきさにしよう。まわし"
|
||
"て、クリックしたら できあがり"
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう"
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "つかいたい まほうのこうかを えらぼう!"
|
||
|
||
# Undo
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "いまの なし!"
|
||
|
||
# Redo
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "やっぱり やりなおし!"
|
||
|
||
# Eraser
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "けしゴム!"
|
||
|
||
# New
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "あたらしいかみだよ。さあかこう!"
|
||
|
||
# Open
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "ひらく…"
|
||
|
||
# Save
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "えをセーブしました!"
|
||
|
||
# Print
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "いんさつちゅう…"
|
||
|
||
# Quit
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "バイバーイ!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "ボタンをはなすと せんを ひきおわるよ"
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "ボタンをおしたまま ずけいを ひろげよう"
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "マウスをうごかして ずけいをまわそう。クリックしたら できあがり"
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "オッケー。 じゃあ このままつづけよう!"
|
||
|
||
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "ほんとうにやめる?"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "やめると えがきえちゃうよ! セーブする?"
|
||
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "そのまえに いまのえを セーブする?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "そのえはひらけませんでした!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "オッケー"
|
||
|
||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new picture?"
|
||
msgstr "このえを けしますか?"
|
||
|
||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "セーブされた えは ありません!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "いんさつしますか?"
|
||
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "えを いんさつしました!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "まだ いんさつは できません!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "このえを けしますか?"
|
||
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "マウスの ひだりのボタンを つかってね!"
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "けす"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "もどる"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "はい"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "いいえ"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "いいえ、べつのファイルに セーブします"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "えをえらんでから 「ひらく」をクリックしてね"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "子供向けお絵描きプログラム"
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "お絵かきプログラム"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "タックスペイント"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "さいしょからやりなおすと、いまのえがきえるよ!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "いいよ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "やめた!"
|
||
|
||
#~ msgid "jq"
|
||
#~ msgstr "jq"
|
||
|
||
#~ msgid "JQ"
|
||
#~ msgstr "JQ"
|
||
|
||
# FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "まえの えを うわがきしますか?"
|