tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ja.po

538 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tuxpaint japanese translation.
# Copyright (C) 2005 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
# TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.or.jp>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 12:43+0900\n"
"Last-Translator: TOYAMA Shin-ichi <shin1@wmail.plala.jp>\n"
"Language-Team: japanese <shin1@wmail.plala.or.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Black!"
msgstr "くろ!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "くらい はいいろ!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "あかるい はいいろ!"
msgid "White!"
msgstr "しろ!"
msgid "Red!"
msgstr "あか!"
msgid "Orange!"
msgstr "だいだいいろ!"
msgid "Yellow!"
msgstr "きいろ!"
msgid "Light green!"
msgstr "きみどり!"
msgid "Dark green!"
msgstr "ふかみどり!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "みずいろ!"
msgid "Blue!"
msgstr "あお!"
msgid "Lavender!"
msgstr "うすむらさき!"
msgid "Purple!"
msgstr "むらさき!"
msgid "Pink!"
msgstr "ももいろ!"
msgid "Brown!"
msgstr "ちゃいろ!"
msgid "Tan!"
msgstr "はだいろ!"
msgid "Beige!"
msgstr "ベージュいろ"
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "すごい!"
msgid "Cool!"
msgstr "うまいね!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "そのちょうし!"
msgid "Good job!"
msgstr "じょうでき!"
msgid "Fill"
msgstr "ぬる"
msgid "Grass"
msgstr "くさ"
msgid "Bricks"
msgstr "レンガ"
msgid "Rainbow"
msgstr "にじ"
msgid "Sparkles"
msgstr "ひばな"
msgid "Blur"
msgstr "ぼかす"
msgid "Smudge"
msgstr "よごす"
msgid "Lighten"
msgstr "うすく"
msgid "Darken"
msgstr "こく"
msgid "Chalk"
msgstr "チョーク"
msgid "Blocks"
msgstr "モザイク"
msgid "Negative"
msgstr "ネガ"
msgid "Tint"
msgstr "そめる"
msgid "Drip"
msgstr "ぬらす"
msgid "Cartoon"
msgstr "まんが"
msgid "Mirror"
msgstr "はんてん"
msgid "Flip"
msgstr "さかさま"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "いろで ぬりつぶしたいところを クリックしてね"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "くさを かこう。つちもわすれずにね。"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "おおきな レンガを かこう"
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "ちいさな レンガを かこう"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "にじいろで かこう!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "ひばなを かこう"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぼかそう"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを よごそう"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを うすく しよう"
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして いろを こく しよう."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "クリックしたままマウスをうごかして チョークでかいたみたいに しよう"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして モザイクにしよう"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして ネガポジにしよう"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えのいろを かえよう."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "クリックしたまま マウスをうごかして えを ぬらしたように しよう"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "クリックしたままマウスをうごかして まんがみたいな えに しよう."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "えをクリックして みぎとひだりを ひっくりかえそう"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "えをクリックして さかさまにしよう"
msgid "Square"
msgstr "ましかく"
msgid "Rectangle"
msgstr "ながしかく"
msgid "Circle"
msgstr "えん"
msgid "Ellipse"
msgstr "だえん"
msgid "Triangle"
msgstr "さんかく"
msgid "Pentagon"
msgstr "ごかっけい"
msgid "Rhombus"
msgstr "ひしがた"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "ましかくは 4つの「へん」が ぜんぶ おんなじ ながさの ながしかくだ"
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "ながしかくには 4つの「へん」と 4つの「ちょっかく」があるんだ"
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
"「えん」のうえでは どの「てん」も ちゅうしんから おなじきょりだけ はなれてい"
"るよ"
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "だえんは えんを ひきのばしたもの"
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "さんかっけいには 3つの「へん」が あるんだ"
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "ごかっけいには 5つの「へん」が あるんだ"
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"ひしがたには 4つの おなじながさの「へん」が あって むかいあった「へん」が へ"
"いこうなんだ"
msgid "Tools"
msgstr "どうぐ"
msgid "Colors"
msgstr "いろ"
msgid "Brushes"
msgstr "ふで"
msgid "Erasers"
msgstr "けしごむ"
msgid "Stamps"
msgstr "はんこ"
msgid "Shapes"
msgstr "ずけい"
msgid "Letters"
msgstr "もじ"
msgid "Magic"
msgstr "まほう"
msgid "Paint"
msgstr "ふで"
msgid "Stamp"
msgstr "はんこ"
msgid "Lines"
msgstr "せん"
msgid "Text"
msgstr "もじ"
msgid "Undo"
msgstr "とりけし"
msgid "Redo"
msgstr "やりなおし"
msgid "Eraser"
msgstr "けしゴム"
msgid "New"
msgstr "さいしょから"
# buttons for the file open dialog
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "ひらく"
msgid "Save"
msgstr "セーブ"
msgid "Print"
msgstr "いんさつ"
msgid "Quit"
msgstr "やめる"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "つかういろと ふでのかたちを えらぼう"
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "はんこをえらぼう"
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "クリックして せんを ひこう"
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"ずけいをえらんでクリックしたら、ドラッグして すきなおおきさにしよう。まわし"
"て、クリックしたら できあがり"
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "じのかたちをえらんで、クリックしたあと キーをおして じをかこう"
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "つかいたい まほうのこうかを えらぼう!"
# Undo
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "いまの なし!"
# Redo
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "やっぱり やりなおし!"
# Eraser
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "けしゴム!"
# New
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "あたらしいかみだよ。さあかこう!"
# Open
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "ひらく…"
# Save
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "えをセーブしました!"
# Print
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "いんさつちゅう…"
# Quit
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "バイバーイ!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "ボタンをはなすと せんを ひきおわるよ"
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "ボタンをおしたまま ずけいを ひろげよう"
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "マウスをうごかして ずけいをまわそう。クリックしたら できあがり"
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "オッケー。 じゃあ このままつづけよう!"
# FIXME: Move elsewhere!!!
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "ほんとうにやめる?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "やめると えがきえちゃうよ! セーブする?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgid "Save your picture first?"
msgstr "そのまえに いまのえを セーブする?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "そのえはひらけませんでした!"
msgid "OK"
msgstr "オッケー"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "このえを けしますか?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "There are no saved files!"
msgstr "セーブされた えは ありません!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "いんさつしますか?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "えを いんさつしました!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "まだ いんさつは できません!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "このえを けしますか?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "マウスの ひだりのボタンを つかってね!"
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "けす"
msgid "Back"
msgstr "もどる"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "いいえ、べつのファイルに セーブします"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "えをえらんでから 「ひらく」をクリックしてね"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "子供向けお絵描きプログラム"
msgid "Drawing program"
msgstr "お絵かきプログラム"
msgid "Tux Paint"
msgstr "タックスペイント"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "さいしょからやりなおすと、いまのえがきえるよ!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "いいよ!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "やめた!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
# FIXME: Move elsewhere!!!
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "まえの えを うわがきしますか?"