534 lines
13 KiB
Text
534 lines
13 KiB
Text
# translation of he.po to Hebrew
|
||
# translation of tuxpaint_he.po to Hebrew
|
||
# This file is distributed under the GNU GPL License
|
||
# Copyright (C) http://www.linux-kinneret.org
|
||
# Leor Bleier <>, 2005
|
||
# koby <kobybo@hotmail.com>, 2003.
|
||
# dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: he\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:54+0200\n"
|
||
"Last-Translator: dovix <dovix2003@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <mdk-hebrew@iglu.org.il>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "שחור!"
|
||
|
||
# There is no other spelling for 'Dark grey' in Hebrew, so the translation is just 'Dark grey!'
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "אפור כהה!"
|
||
|
||
# There is no other spelling for 'Light grey' in Hebrew, so the translation is just 'Light grey!'
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "אפור בהיר!"
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "לבן!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "אדום!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "כתום!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "צהוב!"
|
||
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "ירוק בהיר!"
|
||
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "ירוק כהה!"
|
||
|
||
# This may sound a bit weird to some; it might need to be checked.
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "כחול שמיים!"
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "כחול!"
|
||
|
||
# 'Lavender' is hard to describe in Hebrew, so the translation I put was 'Lavender (sort of like purple, and also a kind of plant!)'
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "לבנדר (דומה לסגול, וגם סוג של צמח!)"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "סגול!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "ורוד!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "חום!"
|
||
|
||
# There is no direct translation of 'tan' the color; the translation is the word 'tan' as in 'something you get at the beach'.
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "שזוף!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "בז'!"
|
||
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. common punctuation
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. digits
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "נהדר!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "מגניב!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "יפה מאוד!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "עבודה טובה!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "מילוי"
|
||
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "דשא"
|
||
|
||
# There is little distinction between 'block' and 'brick' in Hebrew.
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "לבנים"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "קשת בענן"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "ניצוצות"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "טשטוש"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "כתם"
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "מבהיר"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "משחיר"
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "גיר"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "לבנים"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "תשליל"
|
||
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "גוון"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "טפטוף"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "סרט מצוייר"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "מראה"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "היפוך"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ בתוך התמונה כדי למלא את האזור הזה בצבע."
|
||
|
||
# Not sure it word used for 'dirt' is good.
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר דשא. לא לשכוח לשים עפר!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר לבנים גדולות."
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר לבנים קטנות."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "יש באפשרותך לצייר בצבעי הקשת!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר ניצוצות."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי להכתים את התמונה."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לעמעם את הצבעים."
|
||
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי להשחיר את הצבעים."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור אפקט של ציור גיר."
|
||
|
||
# 'Blocky' is very difficult to translate to Hebrew.
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור לבנים בתמונה שלך."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את הצבעים."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לשנות את צבע התמונה."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לגרום לתמונה שלך לטפטף."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את התמונה לסרט מצויר."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ כדי ליצור תמונת מראה."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ כדי להפוך את התמונה מלמעלה למטה."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "ריבוע"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "מלבן"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "עיגול"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "אליפסה"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "משולש"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "מחומש"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "מעין"
|
||
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "ריבוע הוא מלבן עם ארבע צלעות שוות."
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "למלבן יש ארבע צלעות וארבע זוויות ישרות."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr "עיגול הוא עקומה שבה כל הנקודות הן במרחק שווה מהמרכז."
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "אליפסה היא עיגול שנמתח."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "למשולש יש שלוש צלעות."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "למחומש יש חמש צלעות."
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "למעין יש ארבע צלעות שוות, והצלעות המנוגדות מקבילות."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "כלים"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "צבעים"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "מברשות"
|
||
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "מחקים"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "חותמות"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "צורות"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "אותיות"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "קסמים"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "צבע"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "חותמת"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "קווים"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "טקסט"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "שחזור"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "פתיחה"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "הדפסה"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "יציאה"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "עליך לבחור צבע וצורת מברשת כדי לצייר בעזרתם."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "עליך לבחור חותמת שתוטבע בציור."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "עליך ללחוץ על מנת להתחיל לצייר. יש לשחרר כדי להשלים את הציור."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"עליך לבחור צורה, ללחוץ כדי לבחור את המרכז, לגרור, ואז לשחרר כאשר הצורה בגודל "
|
||
"הרצוי לך. יש להזיז את העכבר כדי לסובב את הצורה, וללחוץ כדי לקבע אותה."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "עליך לבחור סגנון לטקסט. לחיצה על הציור תאפשר לך להתחיל לכתוב."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "עליך לבחור אפקט קסום שיעשה בו שימוש בציור שלך!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "ביצוע מחדש של הפעולה האחרונה!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "מחיקה!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "עכשיו יש לך לוח ריק לצייר עליו!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "פתיחה..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "התמונה שלך נשמרה!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "מדפיס..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "להתראות!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "יש לשחרר את לחצן העכבר על מנת להשלים את הקו."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "יש להחזיק את לחצן העכבר על מנת למתוח את התמונה."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "עליך לסובב את העכבר על מנת לסובב את הצורה, וללחוץ כדי לקבע אותה."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "בסדר... נמשיך לצייר את התמונה הזאת!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "האם ברצונך לצאת?"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "יציאה ללא שמירה תגרום לאיבוד התמונה שלך! האם לשמור אותה?"
|
||
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "האם לשמור את התמונה שלך?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח תמונה זו!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "בסדר"
|
||
|
||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new picture?"
|
||
msgstr "האם למחוק תמונה זו?"
|
||
|
||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "אין קבצים שמורים!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "האם להדפיס את התמונה שלך עכשיו?"
|
||
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "התמונה שלך הודפסה!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "עדיין אין באפשרותך להדפיס!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "האם למחוק תמונה זו?"
|
||
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "יש לזכור להשתמש בכפתור השמאלי של העכבר! "
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "מחק"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "לא, שמור בקובץ חדש"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "עליך לבחור את התמונה הרצויה, ואז ללחוץ על 'פתיחה'"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "תוכנת ציור לילדים."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "תוכנת ציור"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "התחלת תמונה חדשה תמחק את התמונה הנוכחית!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "זה בסדר!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "לא משנה!"
|
||
|
||
#~ msgid "jq"
|
||
#~ msgstr "jq"
|
||
|
||
#~ msgid "JQ"
|
||
#~ msgstr "JQ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "האם לשמור במקום הציור הקודם?"
|