tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/he.po

534 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of he.po to Hebrew
# translation of tuxpaint_he.po to Hebrew
# This file is distributed under the GNU GPL License
# Copyright (C) http://www.linux-kinneret.org
# Leor Bleier <>, 2005
# koby <kobybo@hotmail.com>, 2003.
# dovix <dovix2003@yahoo.com>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 21:54+0200\n"
"Last-Translator: dovix <dovix2003@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <mdk-hebrew@iglu.org.il>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
msgid "Black!"
msgstr "שחור!"
# There is no other spelling for 'Dark grey' in Hebrew, so the translation is just 'Dark grey!'
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "אפור כהה!"
# There is no other spelling for 'Light grey' in Hebrew, so the translation is just 'Light grey!'
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "אפור בהיר!"
msgid "White!"
msgstr "לבן!"
msgid "Red!"
msgstr "אדום!"
msgid "Orange!"
msgstr "כתום!"
msgid "Yellow!"
msgstr "צהוב!"
msgid "Light green!"
msgstr "ירוק בהיר!"
msgid "Dark green!"
msgstr "ירוק כהה!"
# This may sound a bit weird to some; it might need to be checked.
msgid "Sky blue!"
msgstr "כחול שמיים!"
msgid "Blue!"
msgstr "כחול!"
# 'Lavender' is hard to describe in Hebrew, so the translation I put was 'Lavender (sort of like purple, and also a kind of plant!)'
msgid "Lavender!"
msgstr "לבנדר (דומה לסגול, וגם סוג של צמח!)"
msgid "Purple!"
msgstr "סגול!"
msgid "Pink!"
msgstr "ורוד!"
msgid "Brown!"
msgstr "חום!"
# There is no direct translation of 'tan' the color; the translation is the word 'tan' as in 'something you get at the beach'.
msgid "Tan!"
msgstr "שזוף!"
msgid "Beige!"
msgstr "בז'!"
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "נהדר!"
msgid "Cool!"
msgstr "מגניב!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "יפה מאוד!"
msgid "Good job!"
msgstr "עבודה טובה!"
msgid "Fill"
msgstr "מילוי"
msgid "Grass"
msgstr "דשא"
# There is little distinction between 'block' and 'brick' in Hebrew.
msgid "Bricks"
msgstr "לבנים"
msgid "Rainbow"
msgstr "קשת בענן"
msgid "Sparkles"
msgstr "ניצוצות"
msgid "Blur"
msgstr "טשטוש"
msgid "Smudge"
msgstr "כתם"
msgid "Lighten"
msgstr "מבהיר"
msgid "Darken"
msgstr "משחיר"
msgid "Chalk"
msgstr "גיר"
msgid "Blocks"
msgstr "לבנים"
msgid "Negative"
msgstr "תשליל"
msgid "Tint"
msgstr "גוון"
msgid "Drip"
msgstr "טפטוף"
msgid "Cartoon"
msgstr "סרט מצוייר"
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"
msgid "Flip"
msgstr "היפוך"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "עליך ללחוץ בתוך התמונה כדי למלא את האזור הזה בצבע."
# Not sure it word used for 'dirt' is good.
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר דשא. לא לשכוח לשים עפר!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר לבנים גדולות."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר לבנים קטנות."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "יש באפשרותך לצייר בצבעי הקשת!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לצייר ניצוצות."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי לטשטש את התמונה."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר מסביב כדי להכתים את התמונה."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי לעמעם את הצבעים."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז כדי להשחיר את הצבעים."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור אפקט של ציור גיר."
# 'Blocky' is very difficult to translate to Hebrew.
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי ליצור לבנים בתמונה שלך."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את הצבעים."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לשנות את צבע התמונה."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי לגרום לתמונה שלך לטפטף."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "עליך ללחוץ ולהזיז את העכבר כדי להפוך את התמונה לסרט מצויר."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "עליך ללחוץ כדי ליצור תמונת מראה."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "עליך ללחוץ כדי להפוך את התמונה מלמעלה למטה."
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
msgid "Rectangle"
msgstr "מלבן"
msgid "Circle"
msgstr "עיגול"
msgid "Ellipse"
msgstr "אליפסה"
msgid "Triangle"
msgstr "משולש"
msgid "Pentagon"
msgstr "מחומש"
msgid "Rhombus"
msgstr "מעין"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "ריבוע הוא מלבן עם ארבע צלעות שוות."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "למלבן יש ארבע צלעות וארבע זוויות ישרות."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "עיגול הוא עקומה שבה כל הנקודות הן במרחק שווה מהמרכז."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "אליפסה היא עיגול שנמתח."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "למשולש יש שלוש צלעות."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "למחומש יש חמש צלעות."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "למעין יש ארבע צלעות שוות, והצלעות המנוגדות מקבילות."
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
msgid "Brushes"
msgstr "מברשות"
msgid "Erasers"
msgstr "מחקים"
msgid "Stamps"
msgstr "חותמות"
msgid "Shapes"
msgstr "צורות"
msgid "Letters"
msgstr "אותיות"
msgid "Magic"
msgstr "קסמים"
msgid "Paint"
msgstr "צבע"
msgid "Stamp"
msgstr "חותמת"
msgid "Lines"
msgstr "קווים"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
msgid "Redo"
msgstr "שחזור"
msgid "Eraser"
msgstr "מחק"
msgid "New"
msgstr "חדש"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "עליך לבחור צבע וצורת מברשת כדי לצייר בעזרתם."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "עליך לבחור חותמת שתוטבע בציור."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "עליך ללחוץ על מנת להתחיל לצייר. יש לשחרר כדי להשלים את הציור."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"עליך לבחור צורה, ללחוץ כדי לבחור את המרכז, לגרור, ואז לשחרר כאשר הצורה בגודל "
"הרצוי לך. יש להזיז את העכבר כדי לסובב את הצורה, וללחוץ כדי לקבע אותה."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "עליך לבחור סגנון לטקסט. לחיצה על הציור תאפשר לך להתחיל לכתוב."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "עליך לבחור אפקט קסום שיעשה בו שימוש בציור שלך!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "ביצוע מחדש של הפעולה האחרונה!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "מחיקה!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "עכשיו יש לך לוח ריק לצייר עליו!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "פתיחה..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "התמונה שלך נשמרה!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "מדפיס..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "להתראות!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "יש לשחרר את לחצן העכבר על מנת להשלים את הקו."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "יש להחזיק את לחצן העכבר על מנת למתוח את התמונה."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "עליך לסובב את העכבר על מנת לסובב את הצורה, וללחוץ כדי לקבע אותה."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "בסדר... נמשיך לצייר את התמונה הזאת!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "האם ברצונך לצאת?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "יציאה ללא שמירה תגרום לאיבוד התמונה שלך! האם לשמור אותה?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgid "Save your picture first?"
msgstr "האם לשמור את התמונה שלך?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "לא ניתן לפתוח תמונה זו!"
msgid "OK"
msgstr "בסדר"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "האם למחוק תמונה זו?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "There are no saved files!"
msgstr "אין קבצים שמורים!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "האם להדפיס את התמונה שלך עכשיו?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "התמונה שלך הודפסה!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "עדיין אין באפשרותך להדפיס!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "האם למחוק תמונה זו?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "יש לזכור להשתמש בכפתור השמאלי של העכבר! "
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "מחק"
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "No"
msgstr "לא"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "לא, שמור בקובץ חדש"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "עליך לבחור את התמונה הרצויה, ואז ללחוץ על 'פתיחה'"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "תוכנת ציור לילדים."
msgid "Drawing program"
msgstr "תוכנת ציור"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "התחלת תמונה חדשה תמחק את התמונה הנוכחית!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "זה בסדר!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "לא משנה!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "האם לשמור במקום הציור הקודם?"