tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/es_mx.po

562 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 18:18-0300\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
" 8bit\n"
msgid "Black!"
msgstr "¡Negro!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
msgid "White!"
msgstr "¡Blanco!"
msgid "Red!"
msgstr "¡Rojo!"
msgid "Orange!"
msgstr "¡Naranja!"
msgid "Yellow!"
msgstr "¡Amarillo!"
#, fuzzy
msgid "Light green!"
msgstr "Gris claro"
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Oscurecer"
msgid "Sky blue!"
msgstr "¡Azul Cielo!"
msgid "Blue!"
msgstr "¡Azul!"
msgid "Lavender!"
msgstr ""
msgid "Purple!"
msgstr "¡Púrpura!"
msgid "Pink!"
msgstr "¡Rosa!"
msgid "Brown!"
msgstr "¡Café!"
msgid "Tan!"
msgstr "Broncear!"
msgid "Beige!"
msgstr "¡Beige!"
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr ""
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr ""
#. digits
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgid "Great!"
msgstr "¡Grandioso!"
msgid "Cool!"
msgstr "¡Genial!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡Sigue así!"
msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
msgid "Grass"
msgstr "Hierba"
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
msgid "Sparkles"
msgstr "Chispas"
msgid "Blur"
msgstr "Borrosidad"
msgid "Smudge"
msgstr "Mancha"
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Gris claro"
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"
msgid "Chalk"
msgstr "Gis"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
msgid "Drip"
msgstr "Goteo"
msgid "Cartoon"
msgstr "Caricatura"
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Haga click en la imagen para rellenar esa área con color."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Hacer click y mover para dibujar el pasto. ¡No olvide la tierra!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Hacer click y mover para dibujar ladrillos grandes"
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Hacer click y mover para dibujar ladrillos pequeños"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puede dibujar con los colores del arcoiris!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Hacer click y mover para dibujar chispas"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Haga click y mueva el ratón alrededor para difuminar la pintura."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Haga click y mueva el ratón alrededor para manchar la pintura"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Hacer click y mover para desvanecer los colores."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Hacer click y mover para oscurecer los colores."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haga click y mueva el ratón alrededor para convertir la pintura en un dibujo "
"de tiza."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para hacer la imágen en bloques."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para generar un negativo."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para cambiar el color de la imágen."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para hacer que la imágen gotée."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Presione el botón y mueva el ratón para convertir la imágen en caricatura"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Presione el botón para hacer una imágen espejo"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Presione el botón para voltear la imágen de arriba a abajo"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "Ellipse"
msgstr ""
msgid "Triangle"
msgstr "TRIANGULO"
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados."
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y esquinas en forma de L."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
#, fuzzy
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo tiene cuatro lados iguales."
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
msgid "Erasers"
msgstr "Borradores"
msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
msgid "Letters"
msgstr "LEtras"
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
msgid "Paint"
msgstr "Pintura"
msgid "Stamp"
msgstr "Sello"
msgid "Lines"
msgstr "Lineas"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Elige un color y una forma de pincel para dibujar."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escoja una imagen para usar como sello en su dibujo"
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Haga click para empezar a dibujar una línea. Suelte el botón para "
"terminarla."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escoja una figura. Haga click para seleccionar el centro, deslice, luego "
"suelte el botón cuando sea del<br> tamaño deseado. Mueva el ratón para "
"rotar la figura y haga click para dibujarla."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Selecciona un estilo de texto. Haz click en tu dibujo y podrás empezar a "
"escribir."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡Elige un efecto mágico para usar en tu dibujo!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "¡Deshacer!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "¡Rehacer!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Borrador!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimiendo..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Adiós!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelte el botón para completar la línea."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantenga el botón presionado para estirar la forma"
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueva el ratón para rotar la forma. Click para dibujarla."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "OK entonces... ¡Sigamos dibujando esto!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr ""
"Si sales, ¡perderás tu pintura!\n"
"¿Guardarla?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Guardar tu imagen primero?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "No se puede abrir esa imágen!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¡Aún no puedes imprimir!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "No"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, guardar en nuevo archivo"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Selecciona la imagen que quieres, luego haz click en \"Abrir\"."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dibujo para niños."
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de dibujo"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "¡Empezar una nueva imagen borrará la actual!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "¡Está bien!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Olvídalo!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior de esta imagen?"
#~ msgid "Dark Gray!"
#~ msgstr "Gris oscuro"
#~ msgid "Neon green!"
#~ msgstr "Verde Neón"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "¡Verde!"
#~ msgid "Magenta!"
#~ msgstr "¡Magenta!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Desvanecer"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Ovalo"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombo"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, todos del mismo largo."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Un círculo es exactamente redondo."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."
#~ msgid "A square has four equal sides and L-shaped corners."
#~ msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados iguales y esquinas en forma de L."