tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/zam.po

1437 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Zapoteco messages
# Copyright (C) 2009
# Rodrigo Perez <rodpera@yahoo.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-03 22:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-10 17:34-0600\n"
"Last-Translator: Rodrigo Perez <rodpera@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "¡Nagaat!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "¡kaá doos nagaat !"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "¡luút naagánt!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "¡Na kiss!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "¡Na neé!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "¡Naranj!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "¡Guúts!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "¡Naá yeé clar!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "¡Naá yeé nagaatt!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "¡Te sha nie loó beé!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "¡Te sha nie niit!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "¡Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "¡Púrpura!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "¡Rosado!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "¡Te sha nie yuú!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "¡Tostado!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "¡Crema!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr ""
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "¡Vesta bli liíl!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "¡Besta niéey!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡lí reeta vaá!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "¡Vesta blil lí!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Skisha gring"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Japonés (Hiragana)"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Japonés (Katakana)"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Coreano (Hangul)"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "dhaáp lad igual"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Koo redond"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Sohón laad"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Gaáy Laad"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Shoón laad "
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Diíf cuadrado naák diíf rectángulo con reé taá lad igual."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Diíf rectángulo güenuú daap lad ner daap ángulos."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Diíf círculo naák diíf curva koó reé punt duú igual medid del centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Diíf elipse naák diíf círculo per estirado."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Diíf triángulo güe nuú sohon lad."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Diíf pentágono güe nuú gaáy laad"
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Diíf rombo güe nuú dhap laad igual, ner choop laad naáy naák paralelo."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Diíf octágono güe nuú shoón laad igual taá naak."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Koó queél sihiín"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Saá niey"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Koó kuúmen"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Paár te doót men naá"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Paár queé men lo yeésh"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Reé muún"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Reé letr"
#. Title of font selector (buttons down the right for label tool)
#. Label tool
#: ../titles.h:78 ../tools.h:79
msgid "Label"
msgstr ""
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:81 ../tools.h:76
msgid "Magic"
msgstr "Chaán bruj"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Ku Kua"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Sey"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "diíf ray"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "keé leetr"
#. Undo last action
#: ../tools.h:82
msgid "Undo"
msgstr "¡Vereé!"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:85
msgid "Redo"
msgstr "¡Teeneer!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:88
msgid "Eraser"
msgstr "Te doón naá"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:91
msgid "New"
msgstr "Ko kuúb"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:94 ../tuxpaint.c:8565
msgid "Open"
msgstr "Sha al men"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:97
msgid "Save"
msgstr "lo sohogaá"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Print"
msgstr "Keéy lo yehes"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:103
msgid "Quit"
msgstr "Ruú meén"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:111
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "toob diíf color ner bshien diíf broch paár kuúl."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Toob diif sello ner toob va loo ko deliíl "
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Gaás kue, keéy, ner toó leé, será tuub vaa keey."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escoge una figura. Haz clic para marcar el centro, arrastra, luego suelta "
"cuando esté del tamaño deseado. Mueve alrededor para rotarla, haz clic para "
"dibujarla."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:123
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:126
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡tood diif efecto mágico ner keey loo koo deliil !"
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Click on the wheel to rotate the text. Click on the edit button and select a "
"label to edit."
msgstr "Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y comienza a escribir."
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:132
msgid "Undo!"
msgstr "¡Vereé!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:135
msgid "Redo!"
msgstr "¡Teneer !"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:138
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Te doót naá!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:141
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Kuan diif color o diif moon ner tete kuú."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:144
msgid "Open…"
msgstr "Shaala..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:147
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡Moón naá luúu goóshog laá!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:150
msgid "Printing…"
msgstr "Deé queéy loó yehes..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:153
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Maál naáp!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:157
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Laá diíin saha tee loo kue."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:160
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Sheen kue, saá taak tiíl mach ha."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:163
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:166
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Vesta daal.. ¡kuún naal kue!"
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:1931 ../tuxpaint.c:2661
#, fuzzy
#| msgid "Please wait..."
msgid "Please wait…"
msgstr "Leé luút, Teés kiss luú..."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1989
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Gua lií kaa lash luu ruul gaá?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1992
#, fuzzy
#| msgid "Yes, I'm done!"
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "¡ah, bliíl naay!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1995 ../tuxpaint.c:2022
msgid "No, take me back!"
msgstr "¡Yeet taá, naá last naá vereén!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1999
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "¡This rul, tee guaán luu koo bliíl! ¿lash luú koo shog luy gaá?"
#: ../tuxpaint.c:2000 ../tuxpaint.c:2005
msgid "Yes, save it!"
msgstr "¡ah, loó sobbaá!"
#: ../tuxpaint.c:2001 ../tuxpaint.c:2006
#, fuzzy
#| msgid "No, don't bother saving!"
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "¡yeénta, naá last naá loó soobluy!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2004
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Loó sog luú retrat antes gaá?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2009
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "¡Naá gaad schial dibug reé!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2012 ../tuxpaint.c:2017 ../tuxpaint.c:2026 ../tuxpaint.c:2033
#: ../tuxpaint.c:2042
msgid "OK"
msgstr "ah"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2016
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡Yent kuan bloo sohog luú!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2020
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Lahaás luú keley loó yehes naál yaá?"
#: ../tuxpaint.c:2021
msgid "Yes, print it!"
msgstr "¡Ah, toob vaá loó yehes!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2025
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Mon naá luú duúl loó yehes!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2029
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "¡Mon naá luú duúl loó yehes!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2032
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¡Na gaád toob luy loó yehes nal!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2036
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Teé doót dibuj reé gaá?"
#: ../tuxpaint.c:2037
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "¡Ah, Te doót naá!"
#: ../tuxpaint.c:2038
#, fuzzy
#| msgid "No, don't erase it!"
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "¡Yee´nta, naá doót naá!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2041
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "¡Recuerda usar el botón izquierdo del ratón!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2170
msgid "Sound muted."
msgstr "Toóg saá beés ha."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2175
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Saál saá beés ha."
#: ../tuxpaint.c:7764
msgid "Pick a color."
msgstr "kuan saa niey "
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8568
msgid "Erase"
msgstr "Te doót naá"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8571
msgid "Slides"
msgstr "Güi saá niey"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8574
msgid "Back"
msgstr "Veré"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8577
msgid "Next"
msgstr "Teneer ra"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8580
msgid "Play"
msgstr "Toob kiíy"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:9291
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12375
msgid "Yes"
msgstr "haá"
#: ../tuxpaint.c:12379
msgid "No"
msgstr "Yee´nta"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13374
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "¿Seé eh dibug naá antes kon koó kuub gaá?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13378
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "¡ah, seéhell!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13382
msgid "No, save a new file!"
msgstr "¡Yeént ta, loó soógga leét diíf archiv kuúb!"
#: ../tuxpaint.c:14234
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Kuan koo lash luú, será toob \"Sahal laa\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:15239 ../tuxpaint.c:15553
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Kuan koo lash luú, será toob \"kee kiiy\"."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Diif program paar keé men Dibuj paar biét biss"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Diif program paar kuú men "
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Shift"
msgid "Color Shift"
msgstr "Teé tey"
#: ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/alien.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/blind.c:92
msgid "Blind"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blind.c:97
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Tiza"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Laá yiíy"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cuadricular la imagen."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen parezca hecha con tiza."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen gotee."
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Desenfocar"
#: ../../magic/src/blur.c:60
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/blur.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Click to make a mirror image."
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Gaás ha par toób luú mon reveés ."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos grandes."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos pequeños."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Haz clic y mueve el ratón para dibujar en modo caligrafía."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Diif dibug luút"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Gaás ha ner te teé bdiín par toób luú azule sihiís mon."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr "Bajorrelieve"
#: ../../magic/src/emboss.c:82
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer un bajorrelieve con la imagen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Toób va lo güis "
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Toób lo yaál"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Gaás ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó moón naá luú."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Haz clic para que aparezcan ondas sobre tu dibujo."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "kuú reé taá"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Gaás loó mon par kuúl lugar reé."
#: ../../magic/src/fisheye.c:78
msgid "Fisheye"
msgstr ""
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:80
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr "Yeé"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Gaás ha ner te tey par toób luú gaá naá yeé. ¡Toó leéy par teé loó yeé."
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr "Espuma"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Haz clic y arrastra para cubrir un área con una espuma de burbujas."
#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid "Fold"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fold.c:86
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr "Azulejo"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Gaás ha ner te teé bdiín par toób luú azule sihiís mon."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Yi ishh"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Gaás ha ner te tey par toób yi ishh ha. ¡Na bés laas luú yuú!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un "
"caleidoscopio)."
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr "Naá nií"
#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Gaás ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó moón naá luú."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
msgid "Metal Paint"
msgstr "Kuúy saá nie yiíb"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para pintar con un color metalizado."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "toób diif espej ah"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "teé yeéc ha"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Gaás ha par toób luú mon reveés ."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Gaás ha par toób luú mon de yeec."
#: ../../magic/src/mosaic.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Magic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Chaán bruj"
#: ../../magic/src/mosaic.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Gaás ha ner te teé bdiín par toób luú azule sihiís mon."
#: ../../magic/src/mosaic.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer un bajorrelieve con la imagen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Mosaic"
msgstr "dhaáp lad igual"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr ""
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:136
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr ""
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer un bajorrelieve con la imagen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer un bajorrelieve con la imagen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Gaás ha ner te teé bdiín par toób luú azule sihiís mon."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer un bajorrelieve con la imagen."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Lú nagaat ha"
#: ../../magic/src/negative.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/noise.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer un bajorrelieve con la imagen."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer un bajorrelieve con la imagen."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer un bajorrelieve con la imagen."
#: ../../magic/src/puzzle.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Purple!"
msgid "Puzzle"
msgstr "¡Púrpura!"
#: ../../magic/src/puzzle.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Haz clic y arrastra para desplazar tu dibujo sobre la tela."
#: ../../magic/src/puzzle.c:87
#, fuzzy
#| msgid "Click to make a mirror image."
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Gaás ha par toób luú mon reveés ."
#: ../../magic/src/rails.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Ripples"
msgid "Rails"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/rails.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Gaás ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó moón naá luú."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rain"
msgstr "Arcoiris"
#: ../../magic/src/rain.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Haz clic para que aparezcan ondas sobre tu dibujo."
#: ../../magic/src/rain.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Kuan diif color o diif moon ner tete kuú."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:93
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/ripples.c:87
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Haz clic para que aparezcan ondas sobre tu dibujo."
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Rosette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Picasso"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rosette.c:98
#, fuzzy
#| msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Gaás kue, keéy, ner toó leé, será tuub vaa keey."
#: ../../magic/src/rosette.c:100
#, fuzzy
#| msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
#, fuzzy
#| msgid "Shapes"
msgid "Sharpen"
msgstr "Reé muún"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Gaás ha ner te teé bdiín par toób luú azule sihiís mon."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Haz clic para que aparezcan ondas sobre tu dibujo."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Haz clic para que aparezcan ondas sobre tu dibujo."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Gaás ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó moón naá luú."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Teé tey"
#: ../../magic/src/shift.c:110
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Haz clic y arrastra para desplazar tu dibujo sobre la tela."
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr "Teé yuúy"
#: ../../magic/src/smudge.c:84
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para manchar la imagen."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:72
#, fuzzy
#| msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Haz clic para que aparezcan ondas sobre tu dibujo."
#: ../../magic/src/snow.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Haz clic para que aparezcan ondas sobre tu dibujo."
#: ../../magic/src/string.c:120
msgid "String edges"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String corner"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String 'V'"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:134
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Gaás ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó moón naá luú."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Kuúy"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:75
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cambiar el color de la imagen."
#: ../../magic/src/tint.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
#: ../../magic/src/tint.c:77
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Haz clic y arrastra el ratón para que la imagen se vea como los dibujitos."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr ""
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Gaás ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó moón naá luú."
#: ../../magic/src/tornado.c:127
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tornado.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Gaás ha neér kuin naá paar toób luú diíf beél tií loó moón naá luú."
#: ../../magic/src/tv.c:74
msgid "TV"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Haz clic y arrastra para desplazar tu dibujo sobre la tela."
#: ../../magic/src/tv.c:82
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr ""
#: ../../magic/src/waves.c:80
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/waves.c:81
#, fuzzy
#| msgid "Waves"
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/waves.c:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, "
#| "the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for "
#| "long waves."
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Haz clic para dejar la imagen ondulada. Hacia arriba o abajo para obtener "
"ondas más bajas o altas y hacia la izquierda o derecha para obtener ondas "
"más cortas o largas."
#: ../../magic/src/waves.c:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, "
#| "the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for "
#| "long waves."
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Haz clic para dejar la imagen ondulada. Hacia arriba o abajo para obtener "
"ondas más bajas o altas y hacia la izquierda o derecha para obtener ondas "
"más cortas o largas."
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desvanecer los colores."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Haz clic y arrastra para oscurecer los colores."