tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/br.po

1535 lines
39 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Breton messages.
# Copyright (C) 2004.
# Korvigelloù An Drouizig <drouizig@drouizig.org>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.0.1pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-03 22:47-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 14:49+0100\n"
"Last-Translator: Gugusse <titi>\n"
"Language-Team: Breton <drouizig@drouizig.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Du !"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Gwenn !"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Ruz !"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Orañjez !"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Melen !"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
#, fuzzy
msgid "Light green!"
msgstr "Gris sklaer !"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Teñvaloc'h"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Glas oabl !"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Glas !"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr ""
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Limestra !"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Roz !"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Kistin !"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Rous !"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Louet-gell !"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr ""
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Fiskal !"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Brav !"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Kalon vat !"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Labour mat !"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Karrezenn"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirgarrezenn"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Tric'horn"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pempkorn"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr ""
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pempkorn"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un hirgarrezenn he deus pevar zu."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un tric'horneg en deus tri zu."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Ur pempkorneg en deus pemp tu."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Binvioù"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Barroù-livañ"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Gomennoù"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Dielloù"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Stummoù"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Lizherennoù"
#. Title of font selector (buttons down the right for label tool)
#. Label tool
#: ../titles.h:78 ../tools.h:79
msgid "Label"
msgstr ""
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:81 ../tools.h:76
msgid "Magic"
msgstr "Strobinellus"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Livañ"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Diell"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Linennoù"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
#. Undo last action
#: ../tools.h:82
msgid "Undo"
msgstr "Nullañ"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:85
msgid "Redo"
msgstr "Adober"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:88
msgid "Eraser"
msgstr "Gomenn"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:91
msgid "New"
msgstr "Nevez"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:94 ../tuxpaint.c:8565
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:97
msgid "Save"
msgstr "Gwarediñ"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Print"
msgstr "Moullañ"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:103
msgid "Quit"
msgstr "Kuitaat"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:111
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Diuz ul liv hag ur moull-livañ evit tresañ"
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Dibab ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Diuz ur stumm. Klik warnañ, dibab e blas hag e vent. Lak anezhañ da dreiñ en "
"ur bouezañ, ha klik evit e dresañ a-benn ar fin."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:123
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:126
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Dibab un efed strobinellus evit kemmañ da dresadenn !"
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Click on the wheel to rotate the text. Click on the edit button and select a "
"label to edit."
msgstr ""
"Diuz ur stil testenn. Klik war da skeudenn ha krog da vizskrivañ un destenn."
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:132
msgid "Undo!"
msgstr "Nullañ !"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:135
msgid "Redo!"
msgstr "Adober !"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:138
msgid "Eraser!"
msgstr "Diverkañ !"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:141
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Dibab ur skeudenn evit ensoc'hañ anezhi e-barzh da dresadenn."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:144
msgid "Open…"
msgstr "Digeriñ ..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:147
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Gwaredet eo da skeudenn !"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:150
msgid "Printing…"
msgstr "O voullañ..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:153
msgid "Bye bye!"
msgstr "Kenavo !"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:157
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit peurleuniañ al linenn."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:160
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Dalc'h da bouezañ war an afell evit astenn ar stumm."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:163
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Fiñv al logodenn evit ober un dro gant ar stumm. Klik evit tresañ anezhañ."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:166
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Mat ! neuze kendalc'homp gant an dresadenn !"
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:1931 ../tuxpaint.c:2661
msgid "Please wait…"
msgstr ""
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1989
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Fellout a ra dit mont kuit ?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1992
msgid "Yes, Im done!"
msgstr ""
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1995 ../tuxpaint.c:2022
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1999
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Kollet e vo da skeudenn mar kuitez ! Gwarediñ a rez ?"
#: ../tuxpaint.c:2000 ../tuxpaint.c:2005
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:2001 ../tuxpaint.c:2006
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2004
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Gwarediñ ar skeudenn e gentañ ?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2009
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "N'haller digeriñ ar skeudenn-se !"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2012 ../tuxpaint.c:2017 ../tuxpaint.c:2026 ../tuxpaint.c:2033
#: ../tuxpaint.c:2042
msgid "OK"
msgstr "Mat eo !"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2016
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Restr ebet gwaredet !"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2020
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Moullañ ar skeudenn diouzhtu ?"
#: ../tuxpaint.c:2021
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2025
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Moullet eo bet da skeudenn !"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2029
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Moullet eo bet da skeudenn !"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2032
msgid "You cant print yet!"
msgstr "N'hallan ket moullañ atav !"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2036
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
#: ../tuxpaint.c:2037
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:2038
msgid "No, dont erase it!"
msgstr ""
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2041
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2170
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2175
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:7764
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8568
msgid "Erase"
msgstr "Diverkañ"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8571
msgid "Slides"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8574
msgid "Back"
msgstr "Distro"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8577
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Testenn"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8580
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:9291
msgid "Aa"
msgstr "As"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12375
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: ../tuxpaint.c:12379
msgid "No"
msgstr "Ne ra ket"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:13374
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13378
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:13382
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ket, gwarediñ dindan un anv nevez"
#: ../tuxpaint.c:14234
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:15239 ../tuxpaint.c:15553
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Diuz ur skeudenn ha klik war 'digeriñ' neuze."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Ur meziant tresañ evit ar vugale."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Meziant tresañ"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr ""
#: ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/alien.c:68
#, fuzzy
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/blind.c:92
msgid "Blind"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blind.c:97
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Bloc'hadoù"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Kleiz"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Beradenn"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout bloc'hadoù bihan."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn gleiz."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat ar skeudenn da c'hlebiañ."
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Luziañ"
#: ../../magic/src/blur.c:60
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/blur.c:61
#, fuzzy
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Bloc'hadoù"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ bloc'hadoù bras."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ bloc'hadoù bihan."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Tresadenn-vev"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn-vev."
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:129
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emboss.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Gris sklaer !"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Teñvaloc'h"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Leuniañ"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv."
#: ../../magic/src/fisheye.c:78
msgid "Fisheye"
msgstr ""
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:80
#, fuzzy
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr ""
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klik war ar skeudenn evit leuniañ al leur-se gant ul liv."
#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid "Fold"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fold.c:86
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
#, fuzzy
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Geot"
#: ../../magic/src/grass.c:98
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ geot. Na zisoñj ket ar poultr."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da deñvalaat."
#: ../../magic/src/light.c:84
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Gris sklaer !"
#: ../../magic/src/light.c:90
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Livañ"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da deñvalaat."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Melezour"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Eilpennañ"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik evit lakaat ar skeudenn war an tu gin."
#: ../../magic/src/mosaic.c:75
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Strobinellus"
#: ../../magic/src/mosaic.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/mosaic.c:79
#, fuzzy
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Karrezenn"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
#, fuzzy
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Strobinellus"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:136
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr ""
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
#, fuzzy
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
#, fuzzy
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
#, fuzzy
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Rakluc'henn"
#: ../../magic/src/negative.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit kaout ar rakluc'henn."
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/noise.c:67
#, fuzzy
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:151
#, fuzzy
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
#, fuzzy
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/puzzle.c:79
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Limestra !"
#: ../../magic/src/puzzle.c:86
#, fuzzy
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/puzzle.c:87
#, fuzzy
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/rails.c:101
msgid "Rails"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rails.c:103
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Gwareg ar Glav"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-ar-Glav !"
#: ../../magic/src/rain.c:65
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Gwareg ar Glav"
#: ../../magic/src/rain.c:68
#, fuzzy
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/rain.c:69
#, fuzzy
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Gwareg ar Glav"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:88
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Gwareg ar Glav"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:93
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:87
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Rosette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Picasso"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rosette.c:98
#, fuzzy
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klik evit kregiñ da dresañ ul linenn."
#: ../../magic/src/rosette.c:100
#, fuzzy
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Gallout a rez tresañ gant livioù ar Garreg-ar-Glav !"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Stummoù"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
#, fuzzy
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../../magic/src/shift.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr "Displanaat"
#: ../../magic/src/smudge.c:84
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:72
#, fuzzy
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/snow.c:73
#, fuzzy
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/string.c:120
msgid "String edges"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String corner"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String 'V'"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:134
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:137
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Livaj"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/tint.c:76
#, fuzzy
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/tint.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn-vev."
#: ../../magic/src/tint.c:78
#, fuzzy
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn-vev."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr ""
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
#, fuzzy
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/tornado.c:127
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tornado.c:133
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#: ../../magic/src/tv.c:74
msgid "TV"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn."
#: ../../magic/src/tv.c:82
#, fuzzy
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn."
#: ../../magic/src/waves.c:80
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Gwarediñ"
#: ../../magic/src/waves.c:81
#, fuzzy
msgid "Wavelets"
msgstr "Gwarediñ"
#: ../../magic/src/waves.c:88
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
#: ../../magic/src/waves.c:89
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Strobinellus"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Strobinellus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Klik evit kaout ar skeudenn en ur melezour."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch ar skeudenn en un dresadenn-vev."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit displanaat ar skeudenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit cheñch liv an dresadenn."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Luziañ"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da zislivañ."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit lakaat al livioù da deñvalaat."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Fulennoù"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Setu ur folennad wenn evidout a-benn tresañ !"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Diverkañ an dresadenn-se ?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klik ha fiñv al logodenn evit tresañ gant fulennoù."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Kregiñ en-dro gant ur skeudenn nevez a ziverko ar skeudenn red !"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Mat eo !"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Nullañ !"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Rasklañ stumm kozh an dresadenn-se ?"
#~ msgid "Dark Gray!"
#~ msgstr "Gris mouk !"
#~ msgid "Neon green!"
#~ msgstr "Gwer neoñ !"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Gwer !"
#~ msgid "Magenta!"
#~ msgstr "Ruz roz !"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Goulariñ"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Hirgelc'h"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Ur garrezenn he deus pevar zu gant ur ment heñvel."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Ur c'helc'h a zo ront en e bezh."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Ur romb zo ur garrezenn, hirstummet un tammig."