tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sl.po
2009-06-19 19:59:58 +00:00

1387 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian message catalogue for tuxpaint.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005 - 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-19 12:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-28 08:35+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : "
"n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Črna!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Temno siva!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Svetlo siva!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Bela!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Rdeča!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžna!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Rumena!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Svetlo zelen!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Temno zelen!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Nebeško modra!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Modra!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Svetlo vijoličasta!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Škrlatna!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rožnata!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Rjava!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Rumeno-rjava!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Sivkasto rjava!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Bravo!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Super!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Odlično!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Zelo dobro!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Angleško"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Tajsko"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "Kitajsko"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Trikotnik"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Petkotnik"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Osemkotnik"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Kvadrat je pravokotnik, ki ima štiri enake stranice."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice in štiri prave kote."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Krog je lik, ki ima vse točke enako oddaljene od središča."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je raztegnjen krog."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trikotnik ima tri stranice."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pentagram ima pet stranic."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Romb ima vse štiri stranice enake, nasprotni dve pa sta vzporedni."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Osemkotnik ima osem stranic."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Brisalci"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Pečati"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:69
msgid "Shapes"
msgstr "Oblike"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Črke"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:75
msgid "Magic"
msgstr "Čarobni učinki"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:60
msgid "Paint"
msgstr "Čopič"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:63
msgid "Stamp"
msgstr "Pečat"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:66
msgid "Lines"
msgstr "Črte"
#. Text tool
#: ../tools.h:72
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#. Undo last action
#: ../tools.h:78
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:81
msgid "Redo"
msgstr "Obnovi"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:84
msgid "Eraser"
msgstr "Brisalec"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:87
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:90 ../tuxpaint.c:7998
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:93
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:96
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:99
msgid "Quit"
msgstr " Izhod"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Izbor barve in oblike čopiča za risanje."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:110
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izbori slike kot vzorec pečata za novo sliko."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:113
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"S klikom je mogoče začeti risati črto. Ob sprostitvi gumba miške se izriše."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:116
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Izbor oblike. S klikom se izbere sredina lika, s potegom pa želena velikost. "
"S premikanjem miške je mogoče vrteti lik okoli svoje osi. S končnim klikom "
"pa se izriše."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:119
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Izbor slog pisave. S klikom na sliko je mogoče pričeti z vnašanjem besedila."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:122
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Izbor čarobnega učinka za risanje po sliki!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:125
msgid "Undo!"
msgstr "Razveljavi!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:128
msgid "Redo!"
msgstr "Obnovi!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:131
msgid "Eraser!"
msgstr "Izbriši!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:134
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Izbor slike za osnovo novi sliki."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:137
msgid "Open…"
msgstr "Odpri ..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:140
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Slika je bila shranjena!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:143
msgid "Printing…"
msgstr "Tiskanje ..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:146
msgid "Bye bye!"
msgstr "Do prihodnjič ..."
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:150
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Ob sprostitvi bumba se črta izriše."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:153
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "S pritisnjenim gumbom miške je mogoče raztegovati lik."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:156
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "S premikanjem miške je mogoče vrteti lik. S klikom se izriše."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:159
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Risanje še ni končano!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1855
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ali naj se zares zapre program?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1858
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Da, slika je končana!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ne, risanje še ni končano!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1865
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr ""
"Ob izhodu bodo narisane spremembe izgubljene! Ali naj se spremembe shranijo?"
#: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Da, slika naj se shrani!"
#: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ne, ni treba shraniti slike!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1870
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Ali naj se slika najprej shrani?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1875
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ni mogoče odpreti te slike!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899
#: ../tuxpaint.c:1908
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1882
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ni shranjenih datotek!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1886
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Ali naj bo slika natisnna takoj?"
#: ../tuxpaint.c:1887
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Da, slika naj se natisne!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1891
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Slika je bila natisnjena!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:1895
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Slike ni mogoče natisniti!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1898
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ni še mogoče tiskati!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1902
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Ali naj izbrišem sliko?"
#: ../tuxpaint.c:1903
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Da, slika naj se izbriše!"
#: ../tuxpaint.c:1904
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ne, sliko hočem obdržati!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1907
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Mogoče je uporabiti levi klik miške!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2036
msgid "Sound muted."
msgstr "Brez zvoka."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2041
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Z zvokom."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Please wait…"
msgstr "Prosim, počakajte ..."
#: ../tuxpaint.c:7221
msgid "Pick a color."
msgstr "Izbor barve."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8001
msgid "Erase"
msgstr "Izbriši"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8004
msgid "Slides"
msgstr "Diapozitivi"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8007
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8010
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8013
msgid "Play"
msgstr "Predvajanje"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8660
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11661
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../tuxpaint.c:11665
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12631
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Ali naj se zamenja slika s spremembami?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12635
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Da, zamenja naj se starejša datoteka!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12639
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, shrani naj se v novo datoteko!"
#: ../tuxpaint.c:13402
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Izbor slike s klikom na “Odpri”.."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14389 ../tuxpaint.c:14703
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Z izborom slik je mogoče začeti predstavitev."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Risarski program za otroke"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Risarski program"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Premik barve"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške je mogoče spreminjati barve na delih slike."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "S klikom miške je mogoče spremeniti barve cele slike."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Kapljanje"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške je mogoče risati kockasti vzorec na sliki."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati s kredo."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče kapljati po sliki."
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Zamegljevanje"
#: ../../magic/src/blur.c:60
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče zamegliti dele slike."
#: ../../magic/src/blur.c:61
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "S klikom je mogoče zamegliti celo sliko."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Opeke"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati velike opeke."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati male opeke."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafija"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati kaligrafsko."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatura"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške je mogoče spreminjati sliko v karikaturo."
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr "Konfeti"
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "S klikom je mogoče razmetati konfete po sliki!"
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr "Zvijanje"
#: ../../magic/src/distortion.c:129
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče zviti sliko."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr "Bočenje"
#: ../../magic/src/emboss.c:82
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče bočiti sliko."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Posvetlitev"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Potemnitev"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče posvetliki dele slike."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "S klikom miške je mogoče zamegliti celo sliko."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče potemniti dele slike."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "S klikom miške je mogoče potemniti celo sliko."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Polnjenje"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "S klikom na slik je mogoče zapolniti izbran predel z barvo."
#: ../../magic/src/fisheye.c:77
msgid "Fisheye"
msgstr "Ribje oko"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:79
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "S klikom in miške je mogoče ustvariti učinek ribjega očesa."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr "Roža"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "S klikom in vlekom miške je mogoče risati šopek rož. "
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr "Pena"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče prekriti sliko s peno."
#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid "Fold"
msgstr "Zvijanje"
#: ../../magic/src/fold.c:86
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Z izborom barve ozadja in klikom na rob slike je mogoče zavihati stran."
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr "Zaplate trave"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške je mogoče prekriti sliko z zaplatami trave."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "S klikom miške je mogoče celotno sliko prekriti s travo."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Trava"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati travo!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kalejdoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"S klikom in potegom miške je mogoče izrisati simetrične plošlice "
"(kalejdoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr "Posvetlitev"
#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "S klikom in potegom je mogoče narisati žarek svetlobe na sliki."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
msgid "Metal Paint"
msgstr "Kovinska barva"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče barvati s kovinskimi barvami."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Zrcaljenje"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Obračanje"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "S klikom se slika navpično zrcali."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "S klikom se slika obrne v vodoravni smeri"
#: ../../magic/src/mosaic.c:70
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic.c:73
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaični učinek."
#: ../../magic/src/mosaic.c:74
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti mozaik cele slike."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati z negativnimi barvami."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "S klikom miške je mogoče narediti negativ slike."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Hrup"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče dodati hrup sliki."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "S klikom miške je mogoče dodati hrup celotni sliki."
#: ../../magic/src/rails.c:102
msgid "Rails"
msgstr "Tračnice"
#: ../../magic/src/rails.c:104
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče narisati tračnice na sliko."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Mavrica"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Risanje v barvah mavrice!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Dež"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "S klikom je mogoče dodati kapljico na sliko."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "S klikom miške je mogoče pokriti sliko s kapljicami."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:76
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Prava mavrica"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:81
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"S klikom je mogoče določiti, kje naj se mavrica začne, s potegom pa kje naj "
"se konča."
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr "Kodranje"
#: ../../magic/src/ripples.c:87
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "S klikom miške je mogoče ustvariti valovanje."
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Rosette"
msgstr "Rozeta"
#: ../../magic/src/rosette.c:93
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:98
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "S klikom lahko začnete risati rozeto."
#: ../../magic/src/rosette.c:100
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Tudi Picasso bi uporabljal ta program!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Robovi"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Izostritev"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Senčni obris"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče določiti robove na sliki."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "S klikom miške je mogoče določiti robove na celi sliki."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče izostriti dele slike."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "S klikom miške je mogoče izostriti celo sliko."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče ustvariti črnobeli obris."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "S klikom miške je mogoče ustvariti črnobeli obris."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Premik"
#: ../../magic/src/shift.c:110
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče premakniti sliko po platnu."
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr "Razmaži"
#: ../../magic/src/smudge.c:84
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče risati umazane packe."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Kepe"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Snežinke"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "S klikom miške je mogoče narisati kepe na sliko."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "S klikom miške je mogoče dodati snežinke na sliko."
#: ../../magic/src/string.c:120
msgid "String edges"
msgstr "Stranice niti"
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String corner"
msgstr "Robovi niti"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String 'V'"
msgstr "Nit 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:134
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
#| "lines, to the center to approach the lines to center."
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"S klikom in potegom je mogoče risati niti. Premikanje gor in dol omogoča "
"določevanje števila črt."
#: ../../magic/src/string.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "S klikom in potegom je mogoče narisati žarek svetlobe na sliki."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Odtenek"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Barve in belina"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške je mogoče spreminjati barve na delih slike."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "S klikom miške je mogoče spremeniti barvo celotne slike."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"S klikom in premikanjem miške je mogoče spremeniti sliko v belo in barvo po "
"želji."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "S klikom miške je mogoče pobarvati sliko v belo in barvo po želji."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zobna pasta"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče nanesti zobno pasto na sliko."
#: ../../magic/src/tornado.c:127
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tornado.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "S klikom in premikanjem miške je mogoče narisati tračnice na sliko."
#: ../../magic/src/tv.c:74
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "S klikom lahko ustvarite sliko kot na televiziji."
#: ../../magic/src/tv.c:82
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "S klikom lahko ustvarite sliko kot na televiziji."
#: ../../magic/src/waves.c:80
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
#: ../../magic/src/waves.c:81
msgid "Wavelets"
msgstr "Valovčki"
#: ../../magic/src/waves.c:88
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"S klikom je mogoče ustvariti vodoravno valovanje. S premikom navzgor "
"izrišemo krajše valove, navzdol pa daljše. S premikom levo in desno pa "
"določimo velikost valov."
#: ../../magic/src/waves.c:89
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"S klikom je mogoče ustvariti navpično valovanje. S premikom navzgor izrišemo "
"krajše valove, navzdol pa daljše. S premikom levo in desno pa določimo "
"velikost valov."
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
#~ msgstr ""
#~ "S klikom in premikanjem miške je mogoče narisati niti ob robovih slike."
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Risanje črt s prostimi koti. S klikom in potegom na V: je mogoče določiti "
#~ "točko, nato pa s potegom določimo začetek in konec."
#, fuzzy
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr "S klikom in vlekom miške je mogoče risati šopek rož. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Puzzle"
#~ msgstr "Škrlatna!"
#, fuzzy
#~ msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
#~ msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje slike v karikaturo."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Zamegljevanje"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško bledenje barv."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško temnenje barv."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Iskrice"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klikni in premakni za risanje iskric."
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Imaš prazno polo papirja za risanje!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Začnem z novo sliko?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Da, začnimo znova!"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Če pričneš z novo sliko, bo trenutna slika zbrisana!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "V redu je!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Ah, pusti!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Shranim preko starejše verzije slike?"
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Živo zelena!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Zelena!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Vijolična!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Srebrna!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Bledenje"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Elipsa"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Kvadrat ima štiri stranice enake dolžine."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Krog je popolno okrogel."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Diamant je kvadrat, ki je malo obrnjen."