tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/it.po

776 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TuxPaint Italian translation file
# Copyright (C)2004 Bill Kendrick
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-29 08:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Flavio Pastore <ironbishop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Nero!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Grigio scuro!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Grigio chiaro!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Bianco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Rosso!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Arancio!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Giallo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "Verde chiaro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde scuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "Blu cielo!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Blu!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Viola!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Marrone!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Azzurro!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
# First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
# via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
# they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
# test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
# same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
# We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
# will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
# translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
# ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
# (the best scores going to fonts that support both)
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr "QX"
# Line X
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QY"
# Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
# the top of the list. The user will see them first. This sorting is
# especially important for users who have scroll buttons disabled.
# Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
# distinct uppercase and lowercase
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
# uncommon punctuation
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
# common punctuation
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
# digits
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "O0"
# distinct circle-like characters
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Grandioso!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Bello!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continua così!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Ottimo lavoro!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pentagono"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un quadrato è un rettangolo con i lati uguali."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rettangolo ha quattro lati e quatto angoli retti."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Un cerchio è una curva dove tutti i punti hanno la stessa distanza dal "
"centro."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Un'ellisse è un cerchio schiacciato."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangolo ha tre lati."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagono ha cinque lati."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo ha quattro lati e i lati opposti sono paralleli."
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un pentagono ha cinque lati."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Gomme"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Timbri"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Lettere"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Magie"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Disegno"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Timbro"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
# buttons for the file open dialog
# buttons for the file open dialog
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Scegli un colore e un pennello con cui disegnare."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Scegli un timbro da inserire nel disegno."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Fai clic per iniziare una linea. Lascia andare il tasto per completarla."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Scegli una forma. Fai click per il scegliere il centro, trascina, lascia "
"andare il tasto per scegliere la grandezza. Muovi il mouse per ruotare la "
"forma, fai click per disegnarla."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Scegli uno stile per il testo. Fai click sul disegno per scrivere."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Scegli un effetto magico da usare sul disegno!"
# Undo
# Undo
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Annulla!"
# Redo
# Redo
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Ripeti!"
# Eraser
# Eraser
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Gomma!"
#. Response to 'start a new image' action
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Scegli un colore o un'immagine con cui iniziare un nuovo disegno."
# Open
# Open
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Apri..."
# Save
# Save
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Il tuo disegno è stato salvato!"
# Print
# Print
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Sto stampando..."
# Quit
# Quit
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Arrivederci!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Lascia andare il tasto per completare la linea."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Tieni premuto il tasto per ingrandire la forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Muovi il mouse per ruotare la forma. Fai click per disegnarla."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Allora ok... continuiamo a disegnare!"
# FIXME: Move elsewhere!!!
# FIXME: Move elsewhere!!!
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vuoi veramente uscire?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Sì, ho finito!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "No, torna indietro!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Uscendo adesso, il disegno verrà perso! Vuoi salvarlo?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sì, salva!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "No, non salvare!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Vuoi salvare il disegno, prima?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Non è possibile aprire quel disegno!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Non ci sono file salvati!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Vuoi stampare il disegno adesso?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sì, stampa!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Il tuo disegno è stato stampato!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Non puoi ancora stampare!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Vuoi cancellare il disegno?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sì, cancella!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "No, non cancellare!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Ricorda di usare il tasto sinistro del mouse!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr "Audio disattivato."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Audio attivato."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr "Attendi..."
msgid "Pick a color."
msgstr "Scegli un colore."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "Figure"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "Mostra"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
# FIXME: Move elsewhere!!!
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Sostituire il disegno precedente?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sì, sostituisci il vecchio disegno!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, crea un nuovo file!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Scegli il disegno che desideri e fai click su “Apri”."
# Let user choose images:
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Scegli i disegni che desideri e fai click su “Mostra”."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programma di disegno per bambini."
msgid "Drawing program"
msgstr "Programma di disegno"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocchi"
msgid "Chalk"
msgstr "Gesso"
msgid "Drip"
msgstr "Gocciola"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Fai click per ottenere un effetto “gessetto”."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Fai click per ottenere un effetto “blocchi”."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Fai click per ottenere un effetto “gocciolante”."
msgid "Blur"
msgstr "Sfuma"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Fai click per ottenere un effetto “sfumato”."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Mattoni"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Fai click per disegnare mattoni."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Fai click per disegnare mattoni piccoli."
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Fai click per ottenere il negativo."
msgid "Cartoon"
msgstr "Fumetto"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Fai click per ottenere un effetto “fumetto”."
msgid "Distortion"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Fai click per coprire il disegno con tessere di vetro smerigliato."
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Fai click per ottenere un effetto “bassorilievo”."
msgid "Lighten"
msgstr "Schiarisci"
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Fai click per schiarire il disegno."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Fai click per scurire il disegno."
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Fai click per riempire l'area di colore."
msgid "Flower"
msgstr "Fiore"
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Fai click e tieni premuto per disegnare il gambo di un fiore. Lascia andare "
"il tasto per completarlo."
msgid "Foam"
msgstr "Schiuma"
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Fai click per coprire l'area di bolle schiumose."
msgid "Glass Tile"
msgstr "Vetro"
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Fai click per coprire il disegno con tessere di vetro smerigliato."
msgid "Grass"
msgstr "Erba"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Fai click per disegnare l'erba. Non dimenticare il terreno!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscopio"
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Fai click per disegnare con un caleidoscopio."
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Schiarisci"
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Fai click per coprire il disegno con tessere di vetro smerigliato."
msgid "Metal Paint"
msgstr "Tinta metallica"
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Fai click per disegnare con una tinta metallizzata."
msgid "Mirror"
msgstr "Specchio"
msgid "Flip"
msgstr "Ribalta"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Fai click per ribaltare il disegno."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Fai click per specchiare il disegno."
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Fai click per ottenere il negativo."
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcobaleno"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Puoi disegnare con i colori dell'arcobaleno!"
msgid "Ripples"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Fai click per coprire il disegno con tessere di vetro smerigliato."
msgid "Shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Fai click per ottenere un effetto “bassorilievo”."
msgid "Smudge"
msgstr "Acquarello"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Fai click per ottenere un effetto “acquarello”."
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Fai click per cambiare la tinta del disegno."
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
"Fai click per ottenere un effetto ondulato. Fai click nella parte superiore "
"del foglio per onde basse, nell'inferiore per onde alte, verso sinistra per "
"onde piccole e verso destra per onde lunghe."