tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/lb.po
2015-03-14 21:46:45 +00:00

1461 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Tux Paint to Luxembourgish (lb)
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# René Brandenburger <rene@brandenburger.lu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-14 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 21:10+0100\n"
"Last-Translator: René Brandenburger <rene@brandenburger.lu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Schwaarz!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Donkelgro!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Hellgro!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Wäiss!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Rout!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Orange!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Giel!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Hellgréng!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Donkelgréng!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Himmelblo!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blo!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavendel!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Purpur!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Brong!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Hellbrong!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Mega Genial!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Cool!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Weider esou!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Gutt gemaach!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Englesch"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Thailännesch"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Véiereck"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Krees"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Dräieck"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Fënnefeck"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Raut"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Aachteck"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr ""
#. Description of a square
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "A Véiereck as e Rechteck mat véier gläich laang Säiten."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "A Rechteck huet véier Säiten an véier richt Wénkelen."
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"A Krees as eng Courbe wou all Punkte gläich wäit vum Zentrum ewech sinn."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Eng Elipse ass en gestreckte Krees"
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "An Dräieck huet dräi Säiten."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "A Pentagon huet fënnef Säiten."
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Eng Raut huet véier gläich Säiten an déi géinteniwwerleiend Säite sinn "
"parallel"
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "En Octagon huet aacht gläich Säiten."
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Geschir"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Faarwen"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Pinselen"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Gummien"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Stempelen"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Formen"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Buschtawen"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Zauberei"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Faarw"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linnen"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Réckgängeg"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Nees zeréck"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Gummi"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nei"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
msgid "Open"
msgstr "Opmaachen"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Späicheren"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Drécken"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Ophalen"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Wiel eng Faarf an eng Pinselform fir dermat ze molen."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Wiel e Bild fir an denger Zeechnung ze stempelen."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klick fir eng Linn ze molen. Looss lass fir se fäerdeg ze maachen."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Wiel eng Form. Klick fir d'Mëtt ze wielen, zéi a looss lass wann d'Gréisst "
"gutt ass. Beweeg d'Maus fir d'Form ze dréien a klick fir se dann ze molen."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Wiel a mageschen Effet fir op déng Zeechnung unzewennen!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Réckgängeg!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Nees zeréck"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Gummi!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Wiel eng Faarf oder e Bild fir eng nei Zeechnung unzefänken."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Opmaachen..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Däi Bild gouf gespäichert!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Drécken…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Äddi!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Looss de Knäppche lass fir d'Linn fäerdeg ze molen."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hal de Knäppche gedréckt fir d'Gréisst vun der Form ze änneren."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Beweeg d'Maus fir d'Form ze dréien. Klick fir se ze molen."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "OK ehm… Looss eis dëst Bild weidermolen!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wëllst du wierklech ophalen?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Jo, ech si fäerdeg!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nee, looss mech weidermolen"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Wann's du ophäls geet Bild verluer! Soll et gespäichert ginn?"
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Jo, späicher et!"
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nee, dat brauch net gespäichert ze ginn!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Däin Bild fir d'éischt späicheren?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Oh, dat do Bild kann ech net opmaachen!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Et gëtt keng gespäichert Biller!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Däi Bild elo drécken?"
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Jo, dréck et!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Däi Bild gouf gedréckt!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Et deet mer Leed, awer däi Bild konnt net gedréckt ginn!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Du kanns nach net drécken!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Dëst Bild läschen?"
#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Jo, läsch et!"
#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nee, net läschen!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Denk drun de lénke Knäppche vun der Maus ze benotzen!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "Toun ausgeschalt."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Toun ageschalt."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3065
msgid "Please wait…"
msgstr "Waart wann ech gelift…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7634
msgid "Erase"
msgstr "Läschen"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7637
msgid "Slides"
msgstr "Diashow"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Back"
msgstr "Zeréck"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Next"
msgstr "Weider"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Play"
msgstr "Ofspillen"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11683
msgid "Yes"
msgstr "Jo"
#: ../tuxpaint.c:11687
msgid "No"
msgstr "Nee"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12786
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "D'Bild mat dénge Ännerungen iwwerschreiwen?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12790
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Jo, iwwerschreiw dat aalt Bild!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12794
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nee, als neit Bild späicheren"
#: ../tuxpaint.c:14039
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Wiel d'Bild aus, da klick \"Opmaachen\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Wiel d'Biller aus déi du kucke wëlls, da klick \"Ofspillen\"."
#: ../tuxpaint.c:22420
msgid "Pick a color."
msgstr "Wiel eng Faarf."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Molprogramm"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "E Molprogramm fir Kanner"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Faarwen verschubsen"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir d'Faarwen an Deeler vun déngem Bild ze veränneren."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir d'Faarwen an déngem ganze Bild ze veränneren."
#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Jalousie"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Click an den Eck vum Bild fir Jalousien driwwer ze zeien. Beweeg d'Maus fir "
"se op an zou ze maachen."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Bléck"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Kräid"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Drëpsen"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Bléck aus déngem Bild ze maachen."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild an eng Kräidzeechnung ze verwandelen."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Drëpsen op d'Bild ze maachen."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Onschaarf"
#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild onschaarf ze maachen."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klick fir d'ganz Bild onschaarf ze maachen"
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Zillen"
#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir grouss Zillen ze molen."
#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir kleng Zillen ze molen."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Schéischrëft"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir mat Schéischrëft ze molen."
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild an e Cartoon ze verwandelen."
#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetti"
#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klick fir Konfetti ze geheien!"
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Verzerren"
#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Klick a beweeg D'Maus fir d'Bild ze verzerren."
#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Prägen"
#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild ze verschmieren."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Hellmaachen"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Donkelmaachen"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild hell ze maachen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klick fir d'ganz Bild hell ze maachen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild donkel ze maachen."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klick fir d'ganz Bild donkel ze maachen."
#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Fellen"
#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klick an d'Bild fir deen Deel mat Faarf ze fëllen."
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Fëschaen"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klick op en Deel vum Bild fir e Fëschaen Effet ze maachen. "
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Blummen"
#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir e Blummestill ze molen. Looss lass fir d'Blumm "
"fäerdeg ze molen."
#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Schaum"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild mat Seefeblosen ze iwwerdecken."
#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Faalen"
#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Wiel eng Hannergrondfaarf a klick fir en Ieselsouer ze maachen."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir a Spaweck Feil ze molen"
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klick fir et op däi Bild reenen ze loossen."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glaszillen"
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Glaszillen iwwer däi Bild ze maachen."
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild mat Glaszillen ze bedecken."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Graas"
#: ../../magic/src/grass.c:118
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir Graas wuessen ze loossen. Vergiess den Dreck net!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild als Negativ ze maachen."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoscope"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir fir mat symmetresche Pinselen ze molen (a "
"Kaleidoscope)."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir fir mat symmetresche Pinselen ze molen (a "
"Kaleidoscope)."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild ze verschmieren."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir fir mat symmetresche Pinselen ze molen (a "
"Kaleidoscope)."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir fir mat symmetresche Pinselen ze molen (a "
"Kaleidoscope)."
#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Luucht"
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir a Luuchtestrahl op däi Bild ze molen."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metalfaarf"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir mat Metalfaarf ze molen."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Spigel"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Emdreien"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klick fir d'Bild ze spigelen."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klick fir d'Bild op de Kapp ze stellen."
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen."
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Quadratesche Mosaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Sechseckege Mosaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Onregelmässege Mosaik"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild als Mosaik ze maachen."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."
#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:106
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir däi Bild als Negativ ze maachen."
#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild als Negativ ze maachen."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild ze verrauschen."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klick fir d'ganz Bild donkel ze verrauschen."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klick an d'Ecken an beweeg d'Maus wou's du d'Bild wells zeien."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus no uewen fir d'Bild méi grouss ze maachen, no ennen "
"for d'Bild méi kleng ze maachen."
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klick do an däi Bild wou's du e Puzzle wells."
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klick fir a grousse Puzzle ze maachen."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Schinnen"
#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Schinnen op däi Bild ze molen."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Reebou"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Du kanns a Reeboufaarwen molen!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Reen"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klick fir eng Reendrëps op däi Bild falen ze loossen."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klick fir et op däi Bild reenen ze loossen."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Echte Reebou"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Echte Reebou"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klick wou de Reebou ufänke soll, zéi d'Maus dann bis dohin wou en ophale "
"soll an looss dann de Knäppche lass."
#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Kleng Wellen"
#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klick fir kleng Wellen op däi Bild ze maachen."
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Rosette"
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klick fir eng Rosette ze molen."
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Du kanns genau sou wei de Picasso molen!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Ecken"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Méi schaarf"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhouette"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir an Deeler vun déngem Bild d'Ecken ze fannen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klick vir an déngem ganze Bild d'Ecken ze fannen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild méi schaarf ze maachen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klick fir d'ganz Bild méi schaarf ze maachen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir eng Schwaarz a Wäiss Silhouette aus dem Bild ze "
"maachen."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr ""
"Klick fir eng Schwaarz a Wäiss Silhouette aus dem ganze Bild ze maachen."
#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Schubsen"
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir däi Bild ze schubsen."
#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir d'Bild ze verschmieren."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir mat naasser, schmiereger Faarf ze molen.."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Schnéiball"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Schnéiflack"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klick fir a Schnéiball op däi Bild ze geheien."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klick fir eng Schnéiflack op däi Bild falen ze loossen."
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Spaweck Kanten"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Spaweck Ecken"
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "Spaweck 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir a Spaweck ze molen. Beweeg d'Maus no ënnen an uewe "
"fir méi oder manner Linnen, lenks oder riets fir d'Lach an der Mëtt méi "
"grouss oder kleng ze maachen."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir a Spaweck Feil ze molen"
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir a Spaweck Feil fräi ze molen"
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Fierwen"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Faarwen & Wäiss"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir d'Faarwen an Deeler vun déngem Bild ze veränneren."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klick fir d'Faarwen an déngem ganze Bild ze veränneren."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild wäiss mat der ausgewielter "
"Faarf ze fierwen."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild wäiss mat der ausgewielter Faarf ze fierwen."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zahnpasta"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir Zahnpasta opp däi Bild ze schmieren."
#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir en Tornado op däi Bild ze molen."
#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "Telé"
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Klick a beweeg d'Maus fir Deeler vun déngem Bild wei op der Telé ze maachen."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klick fir däi Bild wei op der Telé ze maachen."
#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "kleng Wellen"
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klick fir d'Bild horizontal welleg ze maachen. Klick uewen fir kuerz Wellen, "
"ënnen fir grouss Wellen, lénks fir kleng Wellen a riets fir laang Wellen."
#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klick fir d'Bild vertikal welleg ze maachen. Klick uewen fir kuerz Wellen, "
"ënnen fir grouss Wellen, lénks fir kleng Wellen a riets fir laang Wellen."
#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Faarwen"
#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Klick a beweeg d'Maus fir a Spaweck Feil ze molen"
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Klick fir däi ganzt Bild zu engem Mosaik ze maachen."