tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ca@valencia.po
2015-03-14 21:46:45 +00:00

1617 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is part of qcv langpack
# Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-14 21:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-25 12:34+0200\n"
"Last-Translator: Pilar Embid Giner <embid_mar@gva.es>\n"
"Language-Team: LliureX\n"
"Language: qcv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Negre!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Gris fosc!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Gris clar!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Blanc!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Roig!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Taronja!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Groc!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verd clar!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verd fosc!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Blau cel!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blau!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lila!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Púrpura!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Marró!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Torrat!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beix!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>()^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "aa"
#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "aa"
#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "eèéëcÇ"
#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "EÉÈËCÇ"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Excel·lent!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Genial!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Seguiu així!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bon treball!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Anglés"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "Xinés tradicional"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:234 ../shapes.h:235
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangle"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Ellipse"
msgstr "El·lipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Triangle"
msgstr "Triangle"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentàgon"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombe"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Octagon"
msgstr "Octàgon"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:269 ../shapes.h:272 ../shapes.h:275
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:281
msgid "Star"
msgstr ""
#. Description of a square
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un quadrat és un rectangle amb quatre costats iguals."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectangle té quatre costats i quatre angles rectes."
#: ../shapes.h:299 ../shapes.h:301
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Un cercle és una corba que té tots els punts a la mateixa distància del "
"centre."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:305
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Una el·lipse és un cercle estirat."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:308 ../shapes.h:309
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triangle té tres costats."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:312 ../shapes.h:313
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentàgon té cinc costats."
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:319
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Un rombe té quatre costats iguals i els costats oposats són paral·lels."
#: ../shapes.h:323 ../shapes.h:325
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un octàgon té huit costats iguals."
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentes"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Gomes"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Estampes"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Formes"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Lletres"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Màgia"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Estampa"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Esborra"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
msgid "Open"
msgstr "Obri"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Guarda"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Imprimix"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Ix"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Trieu un color i el patró d'un pinzell amb el qual dibuixareu."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Trieu una imatge per a estampar-la al vostre dibuix."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Feu clic per a començar a dibuixar una línia. Deixeu anar el clic per a "
"completar-la."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Trieu una figura. Feu clic per a sel·leccionar el centre, arrossegueu, "
"després solteu el clic quan tinga la grandària que voleu. Moveu el ratolí "
"per a girar-la i feu clic per a dibuixar-la."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Trieu un estil de text. Feu clic en el dibuix i ja podeu començar a "
"escriure. Polseu «Retorn» o «Tab» per a aplicar el text."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Trieu un estil de text. Feu clic en el dibuix i ja podeu començar a "
"escriure. Polseu «Retorn» o «Tab» per a aplicar el text. Si feu clic en el "
"botó de selecció i en una etiqueta, podeu moure-la, editar-la i canviar-ne "
"l'estil del text."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Trieu l'efecte màgic que voleu per al dibuix!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Desfés!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Refés!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Esborra!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Trieu una imatge o un color per a començar un dibuix nou."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Obri…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "La vostra imatge s'ha guardat!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "S'està imprimint…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adéu!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Deixeu anar el botó per a completar la línia."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Manteniu el botó premut per a estirar la figura."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Moveu el ratolí per a girar la figura. Feu clic per a dibuixar-la."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "D'acord… Continuem dibuixant esta figura!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Esteu segur que voleu eixir?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sí, ja he acabat!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "No, tornem-hi!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2063
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Si eixiu, perdreu el vostre dibuix! El voleu guardar?"
#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sí, guarda'l!"
#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "No, no cal que el guardes!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Voleu guardar primer el vostre dibuix?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2073
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "No es pot obrir esta imatge!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "No hi ha fitxers guardats!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Voleu imprimir el dibuix?"
#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sí, imprimix-lo!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "La imatge s'ha imprés!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "La imatge no s'ha pogut imprimir!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2096
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Encara no podeu imprimir!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Voleu esborrar este dibuix?"
#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sí, esborra'l!"
#: ../tuxpaint.c:2102
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "No, no l'esborres!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Recordeu de fer servir el botó esquerre!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "S'ha desactivat el so."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "S'ha activat el so."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3065
msgid "Please wait…"
msgstr "Espereu, per favor..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7634
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7637
msgid "Slides"
msgstr "Diapositives"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Back"
msgstr "Arrere"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Play"
msgstr "Reproduïx"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11683
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../tuxpaint.c:11687
msgid "No"
msgstr "No"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12786
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Voleu reemplaçar el dibuix amb els vostres canvis?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12790
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sí, reemplaça l'antic!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12794
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, guarda un fitxer nou"
#: ../tuxpaint.c:14039
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Trieu la imatge que voleu i després feu clic en «Obri»."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:15070 ../tuxpaint.c:15398
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Trieu els dibuixos que voleu, llavors feu clic en «Reproduïx»."
#: ../tuxpaint.c:22420
msgid "Pick a color."
msgstr "Trieu un color."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de dibuix"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dibuix per als menuts."
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Canvi de color"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per a canviar els colors en parts del dibuix."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Feu clic per a canviar els colors de tot el dibuix."
#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Persiana"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu des de la vora de la imatge per a passar una "
"persiana. Moveu perpendicularment per a obrir o tancar les persianes."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Quadradets"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Guix"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Goteja"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a fer quadradets en la imatge."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a convertir la imatge en un "
"dibuix fet amb guix."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a fer que la imatge gotege."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Difumina"
#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a difuminar la imatge."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Feu clic per a difuminar tota la imatge."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Rajoles"
#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Feu clic i moveu per a dibuixar rajoles grans."
#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Feu clic i moveu per a dibuixar rajoles menudes."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Cal·ligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a dibuixar en cal·ligrafia."
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Vinyeta"
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a convertir la imatge en una "
"vinyeta."
#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Paperets"
#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Feu clic per a llançar paperets!"
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsió"
#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per a provocar una distorsió en la imatge."
#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Relleu"
#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per a fer la imatge en relleu."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarix"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Enfosquix"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a aclarir parts de la imatge."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Feu clic per a aclarir tota la imatge."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a enfosquir parts de la imatge."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Feu clic per a enfosquir tota la imatge."
#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Ompli"
#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Feu clic en la imatge per a omplir l'àrea amb color."
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Ull de peix"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Feu clic en una part de la imtage per a aconseguir un efecte d'ull de peix."
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu per a dibuixar la tija de la flor. Deixeu anar per a "
"acabar la flor."
#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Espuma"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per a cobrir l'àrea amb bambolles d'espuma."
#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Plec"
#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Trieu un color de fons i feu clic per a passar la pàgina."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr "Sanefa"
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar una sanefa."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Feu clic per a envoltar la imatge amb una sanefa."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaic de vidre"
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per a posar un mosaic de vidre damunt la "
"imatge."
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Feu clic per a omplir la imatge amb un mosaic de vidre."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Herba"
#: ../../magic/src/grass.c:118
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Feu clic i moveu per a dibuixar herba. No oblideu la terra."
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr "Semitons"
#: ../../magic/src/halftone.c:38
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu per a transformar el dibuix com si fóra un diari.."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetria «horitzontalment»"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetria «verticalment»"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr "Patrons"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaics"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Calidoscopi"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar amb pinzells simètrics "
"horitzontalment (un calidoscopi)."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar amb pinzells simètrics "
"verticalment (un calidoscopi)."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar patrons en la imatge."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar patrons simètrics en la imatge."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per a dibuixar amb pinzells simètrics (un "
"calidoscopi)."
#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Llum"
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un raig de llum en la imatge."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura metàl·lica"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per a pintar amb un efecte de color metàl·lic."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Espill"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Invertix"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Feu clic per a invertir la imatge horitzontalment."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Feu clic per a invertir la imatge verticalment."
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic a parts de la "
"imatge."
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic a tota la imatge."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaic quadrat"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaic hexagonal"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaic irregular"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic quadrat a parts "
"de la imatge."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic quadrat a tota la imatge."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic hexagonal a "
"parts de la imatge."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic hexagonal a tota la imatge."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:166
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per a afegir un efecte de mosaic irregular a "
"parts de la imatge."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Feu clic per a afegir un efecte de mosaic irregular a tota la imatge."
#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
#: ../../magic/src/negative.c:106
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a fer el negatiu del dibuix."
#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Feu clic per a fer el negatiu del dibuix."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Soroll"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a afegir soroll a parts de la imatge."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Feu clic per a afegir soroll a tota la imatge."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Feu clic en les cantonades i arrossegueu per a estirar la imatge."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu cap amunt per a apropar i cap avall per a allunyar la "
"imatge."
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Barreja"
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Feu clic en la part del dibuix que volgueu barrejar."
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Feu clic per a barrejar la imatge."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Rails"
#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar rails de tren en la imatge."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc de Sant Martí"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podeu pintar amb els colors de l'arc de Sant Martí!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Pluja"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Feu clic per a posar gotes de pluja en la imatge."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Feu clic per a cobrir la imatge amb gotes de pluja."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arc de Sant Martí"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arc de Sant Martí"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Feu clic on ha de començar l'arc de Sant Martí, arrossegueu fins on s'ha "
"d'acabar, i deixeu anar per a dibuixar-lo."
#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Ondulacions"
#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Feu clic per a fer que apareguen ondulacions sobre la imatge."
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "Escarapel·la"
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Feu clic per a començar a dibuixar una escarapel·la."
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Podeu pintar com Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Vores"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Afina"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Silueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu el ratolí per a dibuixar vores en parts de la imatge."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Feu clic per a dibuixar vores en tota la imatge."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a afinar parts de la imatge."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Feu clic per a afinar tota la imatge."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a crear una silueta en blanc i negre."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Feu clic per a crear una silueta en blanc i negre de tota la imatge."
#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Desplaçament"
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a desplaçar la imatge pel llenç."
#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Dit"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Mulla"
#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a passar el dit pel dibuix."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per a mullar amb pintura parts del dibuix."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Boles de neu"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Flocs de neu"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Feu clic per a afegir boles de neu a la imatge."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Feu clic per a afegir flocs de neu a la imatge."
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Fils en les vores"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Fils en el cantó"
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "Fils en forma de 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu per a fer un dibuix amb fils. Arrossegueu amunt i "
"avall per a dibuixar més o menys fils, i a l'esquerra o a la dreta per a fer "
"un forat més gran."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a fer fletxes fetes amb un dibuix de fils."
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
"Fa fletxes amb dibuix de fils amb angles lliures. Feu clic i arrossegueu com "
"si dibuixàreu una V: arrossegueu fins al vèrtex, una mica arrere cap al "
"començament, llavors fins al destí."
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Color i blanc"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a canviar el color de parts de la "
"imatge."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Feu clic per a canviar el color de tota la imatge."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Feu clic i moveu el ratolí per la zona per a convertir parts de la imatge a "
"blanc i un color a triar."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Feu clic per a convertir tota la imatge a blanc i un color a triar."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pasta de dents"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un raig de pasta de dents en la imatge."
#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a dibuixar un tornado en la imatge."
#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Feu clic i arrossegueu per a fer que parts de la imatge semblen com si "
"estigueren en un televisor."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr ""
"Feu clic per a fer que la imatge semble com si estiguera en un televisor."
#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Ones"
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Ones"
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Feu clic dins la imatge per a aplicar-hi ones horitzontalment. Clic a dalt "
"fa ones curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones xicotetes, a la dreta "
"ones llargues."
#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Feu clic dins la imatge per a aplicar-hi ones verticalment. Clic a dalt fa "
"ones curtes, a baix ones altes, a l'esquerra ones xicotetes, a la dreta ones "
"llargues."
#: ../../magic/src/xor.c:95
msgid "Xor Colors"
msgstr "Mescla els colors"
#: ../../magic/src/xor.c:101
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Feu clic i arrossegueu per a aplicar un patró de mescla de colors"
#: ../../magic/src/xor.c:103
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Feu clic per a aplicar un patró de mescla de colors a tota la imatge"
#~ msgid "qy"
#~ msgstr "qy"
#~ msgid "QY"
#~ msgstr "QY"
#~ msgid ""
#~ "Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
#~ "drag backwards a little to the start, then drag to the end."
#~ msgstr ""
#~ "Fa un dibuix de fils amb angles lliures. Feu clic i arrossegueu com si "
#~ "dibuixessiu una V: Arrossegueu fins el vertex, una mica endarrera cap el "
#~ "començament, llavors fins el destí."
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "Alien"
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per crear una aparença estranya."
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Feu clic per donar una aparença estranya a la imatge."
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Llindar"
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr ""
#~ "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afegir soroll a parts de la imatge."
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Feu clic per afegir soroll a la imatge."
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per traçar la vora dels objectes."
#~ msgid "Click to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Feu clic per traçar la vora dels objectes."
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Feu clic i arrossegueu el ratolí per afilar parts de la imatge."
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Feu clic per afegir neu a la imatge."
#~ msgid "Trace Contour"
#~ msgstr "Vora"
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Feu clic i moveu el ratolí per convertir a escala de grisos."
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Feu clic per canviar el color del dibuix."
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Feu clic i moveu per esvair els colors."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Feu clic i moveu per enfosquir els colors."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Espurnes"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Ara teniu una fulla en blanc per dibuixar-hi!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Començo un dibuix nou?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Sí, comencem-ne un de nou!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Feu clic i moveu per dibuixar guspires."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Començar un nou dibuix esborrarà l'actual!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "D'acord!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Ni pensar-hi!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Deso sobre la versió antiga d'aquest dibuix?"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Vert!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Esvaeix"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Óval"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Romb"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Un quadrat té quatre cares, totes de la mateixa mida."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Un cercle és perfectament rodó."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Un romb és un quadrat, una mica aplanat."
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Llima!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Fúcsia!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Platejat!"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermell"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gris"
#~ msgid "Happy"
#~ msgstr "Feliç"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Haz clic y arrastra para dibujar el tallo de una flor. Suelta para "
#~ "finalizar la flor."