tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/mk.po
2022-01-21 00:34:33 -08:00

1928 lines
57 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Macedonian translation for tuxpaint
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-21 00:34-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-17 23:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Macedonian <mk@li.org>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-02-06 12:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Црно!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Темно сиво!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светло сиво!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Бело!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Црвено!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Портокалово!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Жолто!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Светло зелено!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Темно зелено!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Небесно плаво!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Плаво!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Светло виолетово!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Виолетово!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Розово!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Кафеаво!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Цијан!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Беж!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:188
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:188
msgid "QX"
msgstr ""
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:213
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:216
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:219
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:222
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:225
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:228
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:232
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:233
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:234
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:235
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:50
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush"
msgstr "Четки"
#: ../fill_tools.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Линии"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."
#: ../fill_tools.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."
#: ../fill_tools.h:59
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:60
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Чудесно!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Продолжете така!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Добро направено!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:80
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:83
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:86
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:89
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:92
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:95
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:264 ../shapes.h:265
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:268 ../shapes.h:269
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоаголник"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:272 ../shapes.h:273
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:276 ../shapes.h:277
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:280 ../shapes.h:281
msgid "Triangle"
msgstr "Триаголник"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:284 ../shapes.h:285
msgid "Pentagon"
msgstr "Петоаголник"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:288 ../shapes.h:289
#, fuzzy
msgid "Hexagon"
msgstr "Магија"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:292 ../shapes.h:293
#, fuzzy
msgid "Heptagon"
msgstr "Магија"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:296 ../shapes.h:297
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Петоаголник"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:300 ../shapes.h:301
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:304 ../shapes.h:307 ../shapes.h:310 ../shapes.h:313
#: ../shapes.h:316 ../shapes.h:319
msgid "Star"
msgstr ""
#. Description of a square
#: ../shapes.h:327 ../shapes.h:328
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадратот е правоаголник со четири еднакви страни."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:331 ../shapes.h:332
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Правоаголникот има четири страни и четири прави агли."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:335 ../shapes.h:336
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Кругот е крива од точки кои се на еднакво растојание од центарот."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:339 ../shapes.h:340
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Елипсата е развлечен круг."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Триаголникот има три страни."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Петоаголникот има пет страни."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Петоаголникот има пет страни."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Петоаголникот има пет страни."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Петоаголникот има пет страни."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Ромбот има четири еднакви страни, и спротивните страни се паралелни."
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:369
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:431
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Изберете форма. Кликнете за да го изберете центарот и влечете се додека ја "
"постигнете саканата големина. Движете го глувчето за ротација, и кликнете за "
"да се нацрта."
#: ../shapes.h:432
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Изберете форма. Кликнете за да го изберете центарот и влечете се додека ја "
"постигнете саканата големина. Движете го глувчето за ротација, и кликнете за "
"да се нацрта."
#: ../shapes.h:438
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:439
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Алатки"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Четки"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Гумички"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Печати"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Форми"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Букви"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Магија"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Пополни"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Цртање"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Маркичка"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr ""
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Пополни"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Врати на предходно"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Повтори"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Гума"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Нов"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8547
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Зачувај"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Печати"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Откажи"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Избери боја и форма на четката за цртање."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Избери слика за печат на цртежот."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето за да почнете линија. Поместете се до некоја крајна "
"точка и кликнете за да ја завршите линијата."
#: ../tools.h:128
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате."
#: ../tools.h:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Изберете го стилот на текстот. Кликнете на цртежот за да почнете да куцате."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Изберете магичен ефект за својата слика!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Врати на предходно!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Повтори!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Гума за бришење!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Избери слика за печат на цртежот."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Отвори..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Твојата слика е зачувана!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "Печатење..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "Догледање!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Отпуштете го копчето на глувчето за да ја завршите линијата."
#: ../tools.h:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Let go of the button to complete the line."
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your line's angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Отпуштете го копчето на глувчето за да ја завршите линијата."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Задржете го копчето за да ја растегнете формата."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Движете го глувчето за да ротирате формата. Кликнете да ја нацртате."
#: ../tools.h:174
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr "Движете го глувчето за да ротирате формата. Кликнете да ја нацртате."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Добро тогаш... Да продолжиме со цртањето на оваа слика!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2244
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Навистина ли сакате да ја прекинете со работа?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2247
msgid "Yes, Im done!"
msgstr ""
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2250 ../tuxpaint.c:2277
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2254
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ако ја прекинете со работа, ќе ја загубите сликата! Да се зачува ли?"
#: ../tuxpaint.c:2255 ../tuxpaint.c:2260
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:2256 ../tuxpaint.c:2261
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2259
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Да се зачува ли предходно сликата?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2264
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Таа слика не може да биде отворена!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2267 ../tuxpaint.c:2272 ../tuxpaint.c:2281 ../tuxpaint.c:2288
#: ../tuxpaint.c:2297 ../tuxpaint.c:2302
msgid "OK"
msgstr "Во ред"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2271
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нема зачувани датотеки!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2275
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Да се печати ли сликата сега?"
#: ../tuxpaint.c:2276
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2280
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2284
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2287
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Се уште не можете да печатите!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2291
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Да се избриша ли сликата?"
#: ../tuxpaint.c:2292
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:2293
msgid "No, dont erase it!"
msgstr ""
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2296
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Не заборавајте да го користите левото копче на глувчето!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2300
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
#: ../tuxpaint.c:2301
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2305
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
#: ../tuxpaint.c:2306
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Вашата слика е испечатена!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2310
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr ""
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2522
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3306
msgid "Please wait…"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8550
msgid "Erase"
msgstr "Бришење"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8553
msgid "Slides"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8556
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8559
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8562
msgid "Play"
msgstr ""
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8565
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8568
msgid "Next"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:9430
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:13129
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../tuxpaint.c:13133
msgid "No"
msgstr "Не"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:14279
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14283
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14287
msgid "No, save a new file!"
msgstr ""
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:15551
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Изберете ја сликата која ја сакате, тогаш кликнете „Отвори“."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:16977
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24755
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24767
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Боенка"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Програм за цртање"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Програм за цртање за деца."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr ""
#: ../../magic/src/alien.c:76
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/alien.c:77
#, fuzzy
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blind.c:128
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Блокови"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Креда"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Протекување"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Кликнете на глувчето и движете го за добиете погруба слика."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158
#, fuzzy
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж "
"со креда."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж "
"со креда."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за боите да протечат."
#: ../../magic/src/blur.c:81
msgid "Blur"
msgstr "Замати"
#: ../../magic/src/blur.c:89
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/blur.c:90
#, fuzzy
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:121
msgid "Bricks"
msgstr "Цигли"
#: ../../magic/src/bricks.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли."
#: ../../magic/src/bricks.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате мали цигли."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:125
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#: ../../magic/src/calligraphy.c:138
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да добиете негатив."
#: ../../magic/src/cartoon.c:107
msgid "Cartoon"
msgstr "Цртани"
#: ../../magic/src/cartoon.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
"цртан."
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr ""
"Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја претворите сликата во цртеж "
"со креда."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:100
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: ../../magic/src/checkerboard.c:112
#, fuzzy
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/clone.c:133
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:86
msgid "Confetti"
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:96
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:135
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:152
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/emboss.c:102
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emboss.c:114
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:115
msgid "Lighten"
msgstr "Осветлување"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:117
msgid "Darken"
msgstr "Затемнување"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
#, fuzzy
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
#, fuzzy
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."
#: ../../magic/src/fisheye.c:102
msgid "Fisheye"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
#, fuzzy
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/flower.c:146
msgid "Flower"
msgstr ""
#: ../../magic/src/flower.c:158
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:115
msgid "Foam"
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:127
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."
#: ../../magic/src/fold.c:104
msgid "Fold"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:188
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/fretwork.c:190
#, fuzzy
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/glasstile.c:105
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:118
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/glasstile.c:120
#, fuzzy
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."
#: ../../magic/src/grass.c:108
msgid "Grass"
msgstr "Трева"
#: ../../magic/src/grass.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате трева. Извалкајте малку!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/halftone.c:50
#, fuzzy
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
#, fuzzy
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:172
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
#: ../../magic/src/light.c:104
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Осветлување"
#: ../../magic/src/light.c:116
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/lightning.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "Осветлување"
#: ../../magic/src/lightning.c:88
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
#: ../../magic/src/metalpaint.c:99
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Цртање"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:112
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да потемнат боите."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:111
msgid "Mirror"
msgstr "Огледало"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:113
msgid "Flip"
msgstr "Преврти"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:128
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Кликнете за да ја превртите сликата наопаку."
#: ../../magic/src/mosaic.c:97
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Магија"
#: ../../magic/src/mosaic.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/mosaic.c:106
#, fuzzy
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Square"
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Квадрат"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
#, fuzzy
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Магија"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr ""
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
#, fuzzy
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
#, fuzzy
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
#, fuzzy
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../../magic/src/negative.c:74
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да добиете негатив."
#: ../../magic/src/negative.c:80
#, fuzzy
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:74
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/noise.c:75
#, fuzzy
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Perspective"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:152
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:157
#, fuzzy
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/perspective.c:159
#, fuzzy
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/perspective.c:161
#, fuzzy
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/pixels.c:107
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Кликнете на глувчето и влечете за да цртате големи цигли."
#: ../../magic/src/puzzle.c:106
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Виолетово!"
#: ../../magic/src/puzzle.c:118
#, fuzzy
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/puzzle.c:119
#, fuzzy
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rails.c:141
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/rainbow.c:138
msgid "Rainbow"
msgstr "Виножито"
#: ../../magic/src/rainbow.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Виножито"
#: ../../magic/src/rainbow.c:153
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Можете да цртате со боите на виножитото!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Виножито"
#: ../../magic/src/rain.c:76
#, fuzzy
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/rain.c:77
#, fuzzy
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:99
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Виножито"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Виножито"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:114
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
#: ../../magic/src/reflection.c:110
msgid "Reflection"
msgstr ""
#: ../../magic/src/reflection.c:120
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/ripples.c:103
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:115
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/rosette.c:118
msgid "Rosette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rosette.c:120
msgid "Picasso"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rosette.c:131
#, fuzzy
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето за да почнете линија. Поместете се до некоја крајна "
"точка и кликнете за да ја завршите линијата."
#: ../../magic/src/rosette.c:133
#, fuzzy
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Можете да цртате со боите на виножитото!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Форми"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
#, fuzzy
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/shift.c:107
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../../magic/src/shift.c:119
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/smudge.c:103
msgid "Smudge"
msgstr "Флека"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:105
#, fuzzy
msgid "Wet Paint"
msgstr "Цртање"
#: ../../magic/src/smudge.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја размачкате сликата."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:123
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:76
#, fuzzy
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/snow.c:77
#, fuzzy
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#: ../../magic/src/stretch.c:107
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: ../../magic/src/stretch.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:151
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:154
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/string.c:157
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Боење"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/tint.c:80
#, fuzzy
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/tint.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
"цртан."
#: ../../magic/src/tint.c:82
#, fuzzy
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
"цртан."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr ""
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
#, fuzzy
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/tornado.c:154
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tornado.c:166
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/tv.c:99
msgid "TV"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:110
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."
#: ../../magic/src/tv.c:113
#, fuzzy
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr ""
"Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
"сликата."
#: ../../magic/src/waves.c:111
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Зачувај"
#: ../../magic/src/waves.c:113
#, fuzzy
msgid "Wavelets"
msgstr "Зачувај"
#: ../../magic/src/waves.c:122
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
#: ../../magic/src/xor.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Бои"
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#: ../../magic/src/xor.c:105
#, fuzzy
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Кликнете на сликата за да ја пополните областа со боја."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Магија"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Магија"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
#~ "сликата."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Кликнете за да направите огледална слика."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја претворите сликата во "
#~ "цртан."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето наоколу за да ја замаглите сликата."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr ""
#~ "Кликнете на глувчето и влечете го наоколу за да ја промените бојата на "
#~ "сликата."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Замати"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да избледнеат боите."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да потемнат боите."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Искри"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Кликнете и движете го глувчето за да цртате искри."
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Веќе имате празно платно за цртање!"