tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/eo.po
William Kendrick efff54560a Added Adam R.'s "Rails" Magic tool.
Updated POTFILES.in to add new Magic tools from Adam and Andrew.
Regenerated POT and POs.
2008-07-14 00:31:11 +00:00

1062 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint: mesaĝoj en Esperanto.
# Kopirajto (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-13 17:29-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Nigra!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Malhelgriza!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Helgriza!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Blanka!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Ruĝa!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranĝa!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Flava!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Helverda!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Malhelverda!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Ĉielblua!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blua!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lila!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Viola!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rozkolora!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Bruna!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Helbruna!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Helflava!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:121
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:121
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:124
msgid "qy"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:124
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:147
msgid "oO"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:150
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:153
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:156
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:159
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:162
msgid "1Il|"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Bonege!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Bone!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Faru plu!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bona laboro!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Latina"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Rondaj kanaoj"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Strekaj kanaoj"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Korea alfabeto"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Taja"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW (tradicia ĉina)"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Kvadrato"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Ortangulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Cirklo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipso"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triangulo"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Kvinangulo"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Okangulo"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Kvadrato estas ortangulo kun kvar egalaj flankoj."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Ortangulo havas kvar flankojn kaj kvar ortajn angulojn."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Cirklo estas kurbo, en kiu ĉiuj punktoj estas samdistancaj de la centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipso estas streĉita cirklo."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Triangulo havas tri flankojn."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Kvinangulo havas kvin flankojn."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Rombo havas kvar egalajn flankojn, kaj kontraŭaj flankoj estas paralelaj."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Okangulo havas ok flankojn."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:41
msgid "Tools"
msgstr "Iloj"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:44
msgid "Colors"
msgstr "Koloroj"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:47
msgid "Brushes"
msgstr "Penikoj"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:50
msgid "Erasers"
msgstr "Viŝiloj"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:53
msgid "Stamps"
msgstr "Stampiloj"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "Formoj"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:59
msgid "Letters"
msgstr "Literoj"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "Magio"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:45
msgid "Paint"
msgstr "Farbi"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:48
msgid "Stamp"
msgstr "Stampi"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:51
msgid "Lines"
msgstr "Linioj"
#. Text tool
#: ../tools.h:57
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
#. Undo last action
#: ../tools.h:63
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:66
msgid "Redo"
msgstr "Refari"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:69
msgid "Eraser"
msgstr "Forviŝi"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:72
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7965
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:78
msgid "Save"
msgstr "Skribi"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:81
msgid "Print"
msgstr "Presi"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:84
msgid "Quit"
msgstr "Fini"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:92
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Elektu koloron kaj penikformon por desegni."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:95
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Elektu bildon por stampi sur via desegnaĵo."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klaku kaj tenu la musbutonon por desegni linion."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Elektu formon. Klaku por elekti la centron, tiru, kaj ellasu, kiam ĝi havas "
"la grandon, kiun vi volas. Movu por turni ĝin, kaj klaku por fini."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Elektu stilon de tekston. Alklaku vian desegnaĵon, kaj vi povas ektajpi."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Elektu magian efekton por via desegnaĵo!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:110
msgid "Undo!"
msgstr "Malfari!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:113
msgid "Redo!"
msgstr "Refari!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:116
msgid "Eraser!"
msgstr "Viŝilo!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:119
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Elektu koloron au bildon, per kiu vi komencos novan desegnaĵon."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:122
msgid "Open…"
msgstr "Malfermi..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:125
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Via bildo estis skribita!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:128
msgid "Printing…"
msgstr "Presi ..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:131
msgid "Bye bye!"
msgstr "Ĝis!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:135
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Ellasu la butonon por fini la linion."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:138
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Tenu la butonon por streĉi la formon."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:141
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Movu la muson por turni la formon. Alklaku por desegni ĝin."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:144
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bone ... Ni plu desegnu ĝi tiun!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1840
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ĉu vi vere volas ĉesi?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1843
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Jes, mi finis!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1846 ../tuxpaint.c:1873
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ne, mi volas daŭrigi!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1850
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se vi ĉesos, via bildo perdiĝos? Ĉu vi volas unue skribi ĝin?"
#: ../tuxpaint.c:1851 ../tuxpaint.c:1856
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Jes, skribu ĝin!"
#: ../tuxpaint.c:1852 ../tuxpaint.c:1857
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Ne, ne skribu ĝin!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1855
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Ĉu vi volas unu skribi vian nunan bildon?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1860
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ne povas malfermi tiun bildon!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1863 ../tuxpaint.c:1868 ../tuxpaint.c:1877 ../tuxpaint.c:1881
#: ../tuxpaint.c:1890
msgid "OK"
msgstr "Bone"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1867
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ne estas skribitaj dosieroj!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1871
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Ĉu presi la bildon nun?"
#: ../tuxpaint.c:1872
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Jes, presu ĝin!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1876
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Via bildo estis presita!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1880
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Vi ankoraŭ ne povas presi!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1884
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Ĉu forviŝi ĉi tiun bildon?"
#: ../tuxpaint.c:1885
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Jes, forviŝu ĝin!"
#: ../tuxpaint.c:1886
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Ne, ne forviŝu ĝin!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1889
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Ne forgesu uzi la maldekstran musbutonon!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2004
msgid "Sound muted."
msgstr "Sono malŝaltita."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2009
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Sono ŝaltita."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2475
msgid "Please wait…"
msgstr "Bonvolu atendi ..."
#: ../tuxpaint.c:7188
msgid "Pick a color."
msgstr "Elektu koloron."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7968
msgid "Erase"
msgstr "Forviŝi"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7971
msgid "Slides"
msgstr "Lumbildoj"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7974
msgid "Back"
msgstr "Reen"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7977
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7980
msgid "Play"
msgstr "Ludi"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8627
msgid "Aa"
msgstr ""
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11532
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
#: ../tuxpaint.c:11536
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12488
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Ĉu anstataŭigi la bildon per viaj ŝanĝoj?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12492
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Jes, anstataŭigi la malnovan!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12496
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, skribu novan dosieron!"
#: ../tuxpaint.c:13259
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku \"Malfermi\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14246 ../tuxpaint.c:14560
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Elektu la bildon, kiun vi volas, kaj alklaku \"Ludi\"."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Desegnoprogramo por infanoj"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Desegnoprogramo"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux-Desegnilo"
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:67
msgid "Black & White"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:68
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:71
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malklarigi la bildon."
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:72
msgid "Click to convert the image to greyscale."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to threshold the image into black and white "
"regions."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en karikaturon."
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:74
msgid "Click to threshold the image into black and white regions."
msgstr ""
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Blokoj"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Kreto"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Gutigi"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por igi la bildon blokeca."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en kretodesegnaĵon."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por igi la bildon guti."
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Malklarigi"
#: ../../magic/src/blur.c:60
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malklarigi la bildon."
#: ../../magic/src/blur.c:60
#, fuzzy
msgid "Click to blur the whole image."
msgstr "Klaku por fari spegulbildon."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Brikoj"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni grandajn brikojn."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Alklaku kaj movu por desegni malgrandajn brikojn."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafio"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni kaligrafie."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikaturigi"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la bildon en karikaturon."
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr "Distordo"
#: ../../magic/src/distortion.c:129
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por distordi vian bildon."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr "Bosado"
#: ../../magic/src/emboss.c:82
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por bosi la bildon."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Heligi"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Malheligi"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malklarigi la bildon."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la koloron de la bildo."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malklarigi la bildon."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la koloron de la bildo."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Plenigi"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Alklaku la bildon por plenigi regionon per koloro."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr "Floro"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni la tigon de floro. Ellasu por fini la "
"floron."
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr "Ŝaŭmo"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por kovri areon per ŝaŭmaj bobeloj."
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr "Vitra Kahelo"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por met vitrajn kahelojn sur vian bildon."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
#, fuzzy
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la koloron de la bildo."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Herbo"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni herbon. Ne forgesu la teron!"
#: ../../magic/src/jigsaw.c:62
msgid "Jigsaw"
msgstr ""
#: ../../magic/src/jigsaw.c:65
msgid ""
"Click to make your picture into a jigsaw which you can print and cut out, "
"make sure to ask an adult for help."
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kalejdoskopo"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Alklaku kaj movu la muson por desegni per simetriaj penikoj (kalejdoskopo)."
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr "Lumo"
#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni lumradion sur vian bildon."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
msgid "Metal Paint"
msgstr "Metala farbo."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por farbi per metaleca koloro."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Spegulbildo"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Renversi"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klaku por fari spegulbildon."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klaku por renversi la bildon."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por fari negativon."
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to turn the image into its negative."
msgstr "Klaku por fari spegulbildon."
#: ../../magic/src/rails.c:74
#, fuzzy
msgid "Rails"
msgstr "Ondetoj"
#: ../../magic/src/rails.c:76
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por desegni lumradion sur vian bildon."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Ĉielarko"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Vi povas desegni per ĉielarkaj koloroj!"
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr "Ondetoj"
#: ../../magic/src/ripples.c:87
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Alklaku por aperigi ondetojn sur via bildo."
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Trace Contour"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Formoj"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace the edges of objects in the image."
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the image."
msgstr "Klaku por fari spegulbildon."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to create a black and white silhouette of the image."
msgstr ""
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Ŝovi"
#: ../../magic/src/shift.c:110
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por movi vian bildon sur la tolo."
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr "Miksi"
#: ../../magic/src/smudge.c:84
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por miksi la bildon."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:72 ../../magic/src/snow.c:73
#, fuzzy
msgid "Click to add snow to the image."
msgstr "Klaku por fari spegulbildon."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid "Tint"
msgstr "Surfarbi"
#: ../../magic/src/tint.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of the picture."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por malklarigi la bildon."
#: ../../magic/src/tint.c:86
#, fuzzy
msgid "Click to change the entire pictures color."
msgstr "Alklaku kaj movu la muson por ŝanĝi la koloron de la bildo."
#: ../../magic/src/waves.c:78
msgid "Waves"
msgstr "Ondoj"
#: ../../magic/src/waves.c:84
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
"Alklaku por ondigi la bildon. Alklaku supre por mallongaj ondoj, sube por "
"pli altaj ondoj, maldekstre por etaj ondoj, dekstre por longaj ondoj."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Malklarigi"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Alklaku kaj movu por velkigi la kolorojn."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Alklaku kaj movu por malheligi la kolorojn."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Steloj"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Vi havas nun blankan folion por fari novan bildon!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Ĉu komenci novan bildon?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Jes, ni komencu denove!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Alklaku kaj movu por desegni stelojn."