tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sk.po
2022-02-10 01:02:39 -08:00

2033 lines
56 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of sk.po to Slovak
# Slovenský preklad tuxpaintu.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2004, 2005.
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2008.
# Jaroslav Ryník <jrynik at yahoo dot co dot uk>, 2009.
# Jozef Říha <jose1711 gmail com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-10 01:02-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-30 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Čierna!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Tmavosivá! Niektorí ju volajú aj „tmavošedá”."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Svetlosivá! Niektorí ju volajú aj „svetlošedá”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Biela!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Červená!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžová!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Žltá!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Svetlozelená!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Tmavozelená!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Blankytná modrá!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Modrá!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Tmavofialová!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Fialová!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Ružová!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Hnedá!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Žltohnedá!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Béžová!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:188
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:188
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:213
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:216
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:219
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:222
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:225
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:228
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:232
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>rezerva-1a"
#: ../dirwalk.c:233
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>rezerva-1b"
#: ../dirwalk.c:234
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>rezerva-9a"
#: ../dirwalk.c:235
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>rezerva-9b"
#: ../fill_tools.h:50
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#: ../fill_tools.h:51
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Radial"
msgstr "Lúčovitý"
#: ../fill_tools.h:57
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Klikni na oblasť a vyplň ho plnou farbou."
#: ../fill_tools.h:58
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Klikni a ťahaj na ručné vyplnenie oblasti pomocou štetca."
#: ../fill_tools.h:59
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Klikni a ťahaj na vyplnenie oblasti lineárnym prechodom (od vybranej farby "
"po priesvitnosť)."
#: ../fill_tools.h:60
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Klikni na vyplnenie oblasti lúčovitým prechodom (od vybranej farby po "
"priesvitnosť)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Fantastické!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Super!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Len tak ďalej!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Dobrá práca!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:80
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:83
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:86
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:89
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:92
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:95
msgid "ZH_TW"
msgstr "Tradičnou čínštinou"
#. Add menu items
#: ../macos.m:56
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
#: ../macos.m:61
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
#: ../macos.m:64
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../macos.m:67
msgid "Show All"
msgstr ""
#: ../macos.m:71
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:101 ../macos.m:109
msgid "Window"
msgstr ""
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:104
msgid "Minimize"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
msgid "Triangle"
msgstr "Trojuholník"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
msgid "Pentagon"
msgstr "Päťuholník"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "6-mozaika"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon"
msgstr "6-mozaika"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
msgid "Octagon"
msgstr "Osemuholník"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
msgid "Rhombus"
msgstr "Kosoštvorec"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
msgid "Star"
msgstr "Hviezda"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik, ktorý má všetky štyri strany rovnaké."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:337 ../shapes.h:338
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Kružnica je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:341 ../shapes.h:342
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je sploštený kruh."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:345 ../shapes.h:346
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trojuholník má tri strany."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:349 ../shapes.h:350
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Päťuholník má päť strán."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:353 ../shapes.h:354
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Päťuholník má päť strán."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:357 ../shapes.h:358
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Päťuholník má päť strán."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:361 ../shapes.h:362
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Pravidelný osemuholník má 8 rovnako dlhých strán."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:365 ../shapes.h:366
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Kosoštvorec má 4 rovnaké strany, protiľahlé strany sú rovnobežné."
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:369
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Trojcípa hviezda"
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Štvorcípa hviezda"
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Päťcípa hviezda"
#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Vyber si geometrický útvar. Klikni na miesto, kde chceš začať kresliť, ťahaj "
"myš a pusti ju vtedy, keď má požadovaný tvar a veľkosť. Pohybom myši tvar "
"môžeš otáčať a ďalším kliknutím ho nakreslíš."
#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Vyber si geometrický útvar. Klikni na miesto, kde chceš začať kresliť, ťahaj "
"myš a pusti ju vtedy, keď má požadovaný tvar a veľkosť. Pohybom myši tvar "
"môžeš otáčať a ďalším "
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Kresli tvary od stredu."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Kresli tvary z rohu."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Gumy"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Pečiatky"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Text"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Čary"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Výplne"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Ceruzka"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Pečiatka"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Čiary"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Menovka"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Farba"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Znova"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8695
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vyber si farbu a tvar štetca, ktorým chceš maľovať."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vyber si obrázok, ktorým chceš opečiatkovať svoj výkres."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Ak chceš nakresliť čiaru, klikni myšou a ťahaj, kým čiara nie je dosť dlhá."
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Vyber si druh písma. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie "
"textu stlač [Enter] alebo [Tab]."
#: ../tools.h:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Vyber si štýl textu. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie "
"textu stlač [Enter] alebo [Tab]. Pomocou kurzora alebo kliknutím na "
"existujúcu menovku môžeš premiestňovať, upravovať a meniť štýl textu."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vyber si čarovný efekt, ktorý chceš použiť!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Naspäť!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Znova!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Guma."
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Vyber si farbu alebo obrázok, na ktorom chceš nakresliť novú kresbu."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Otvoriť…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoj obrázok bol uložený!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "Tlačí sa..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "Maj sa!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Pusti tlačidlo a čiara sa dokončí."
#: ../tools.h:167
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Let go of the button to complete the line. (Your line's angle is %.0f "
#| "degrees.)"
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Pusti tlačidlo, aby sa čiara dokončila. (Uhol čiary je %.0f stupňov.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:170
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Podržaním a ťahaním myši geometrický útvar roztiahneš."
#: ../tools.h:171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Podržaním a ťahaním myši geometrický útvar roztiahneš."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:174
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa."
#: ../tools.h:175
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa. (Je "
"otočený o %d stupňov.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:178
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobre, pokračujme v kreslení!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:181
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:184
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:187
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:190
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:191
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""
#: ../tools.h:192
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:194
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""
#: ../tools.h:195
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:196
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:198
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2271
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Chceš naozaj skončiť?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2274
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Áno, už som skončil(-a)!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2277 ../tuxpaint.c:2304
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nie, chcem sa vrátiť!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2281
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Mám ho uložiť?"
#: ../tuxpaint.c:2282 ../tuxpaint.c:2287
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Áno, ulož ho!"
#: ../tuxpaint.c:2283 ../tuxpaint.c:2288
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nie, netreba!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2286
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2291
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Tento obrázok sa nedá otvoriť!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2294 ../tuxpaint.c:2299 ../tuxpaint.c:2308 ../tuxpaint.c:2315
#: ../tuxpaint.c:2324 ../tuxpaint.c:2329
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2298
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Žiadne uložené súbory tu nie sú."
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2302
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Chceš si teraz svoj obrázok vytlačiť?"
#: ../tuxpaint.c:2303
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Áno, vytlač ho!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2307
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2311
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá vytlačiť!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2314
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ešte nemôžeš tlačiť!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Mám odstrániť tento obrázok?"
#: ../tuxpaint.c:2319
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Áno, odstráň ho!"
#: ../tuxpaint.c:2320
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nie, neodstraňuj ho!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2323
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Nezabudnite, že treba stlačiť ľavé tlačidlo myši!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2327
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Tvoj obrázok bol exportovaný!"
#: ../tuxpaint.c:2328
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Tvoja GIF prezentácia bola exportovaná!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2332
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá exportovať!"
#: ../tuxpaint.c:2333
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Prepáč. Tvoja GIF prezentácia sa nedá exportovať!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2337
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr ""
"Klikni na obrázky, ktoré chceš vidieť, a potom klikni na tlačidlo „Prehrať”."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2547
msgid "Sound muted."
msgstr "Zvuk je stlmený."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2552
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Zvuk nie je stlmený."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3304
msgid "Please wait…"
msgstr "Počkaj, prosím..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8698
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8701
msgid "Slides"
msgstr "Výstava"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8704
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8707
msgid "Back"
msgstr "Späť"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8710
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8713
msgid "GIF Export"
msgstr "Export do GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8716
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:8719
msgid "Clear"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:9581
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:13291
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../tuxpaint.c:13295
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:14449
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Mám tieto zmeny uložiť do starého obrázka?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14453
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Áno, prepíš starý súbor!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14457
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nie, ulož ich do nového súboru!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:15721
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vyber si obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na „Otvoriť”."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:17147
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Vyber aspoň 2 kresby a vytvor z nich animovaný GIF."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:22259
msgid "red"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22260
#, fuzzy
#| msgid "Yellow!"
msgid "yellow"
msgstr "Žltá!"
#: ../tuxpaint.c:22261
#, fuzzy
#| msgid "Sky blue!"
msgid "blue"
msgstr "Blankytná modrá!"
#: ../tuxpaint.c:22262
#, fuzzy
#| msgid "White!"
msgid "white"
msgstr "Biela!"
#: ../tuxpaint.c:22263
msgid "grey"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22264
#, fuzzy
#| msgid "Black!"
msgid "black"
msgstr "Čierna!"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:22269
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22270
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22271
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22272
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22273
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:22274
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:23035 ../tuxpaint.c:23042
msgid "entirely"
msgstr ""
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:25857
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Vyber farbu z kresby."
#. Add "Color Picker" color:
#: ../tuxpaint.c:25866
msgid "Pick a color."
msgstr "Vyber si farbu."
#. Add "Color Mixer" color:
#. (The terms 'tint', 'tone', and 'shade' relate to combining white, grey, or black paint (respectively) to another color)
#: ../tuxpaint.c:25877
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Program na kreslenie"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Program na kreslenie pre deti."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Zmena farby"
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a pohybom myši zmeníš farby vo vybranej časti svojho obrázka."
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farby na celom obrázku."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Roleta"
#: ../../magic/src/blind.c:128
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klikni smerom k okrajom obrázka, aby sa nad ním zatiahli rolety. Pohni myšou "
"zvislo, aby sa rolety otvorili alebo zatvorili."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Kocky"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Krieda"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Roztečenie"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:154
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš rozštvorčekuješ časti obrázka na obrázok na "
"hranatý."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:158
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Kliknutím rozštvorčekuješ celý obrázok."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:165
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš svoj obrázok na kriedokresbu."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:169
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na kriedokresbu."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:174
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši po obrázku sa roztečú farby."
#: ../../magic/src/blur.c:81
msgid "Blur"
msgstr "Zahmliť"
#: ../../magic/src/blur.c:89
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zahmlíš obrázok."
#: ../../magic/src/blur.c:90
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klikni myšou a zahmli tak celý obrázok."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:121
msgid "Bricks"
msgstr "Tehly"
#: ../../magic/src/bricks.c:134
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké tehly."
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš malé tehly."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:125
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš písať kaligrafickým štýlom."
#: ../../magic/src/cartoon.c:107
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
#: ../../magic/src/cartoon.c:121
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši prekreslíš obrázok na komiks."
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš obrázok na kriedokresbu."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:100
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:112
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši môžeš na plátno nakresliť vzor so šachovnicou."
#: ../../magic/src/clone.c:133
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Klikni raz a vyber miesto, ktoré sa bude klonovať. Klikni ešte raz a pohybom "
"myši klonuj vybranú časť obrázka."
#: ../../magic/src/confetti.c:86
msgid "Confetti"
msgstr "Konfety"
#: ../../magic/src/confetti.c:96
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Ak klikneš myšou, môžeš hádzať konfety."
#: ../../magic/src/distortion.c:135
msgid "Distortion"
msgstr "Skresliť"
#: ../../magic/src/distortion.c:152
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši svoj obrázok skreslíš."
#: ../../magic/src/emboss.c:102
msgid "Emboss"
msgstr "Rytina"
#: ../../magic/src/emboss.c:114
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši urobíš z obrázka rytinu."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:115
msgid "Lighten"
msgstr "Zosvetliť"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:117
msgid "Darken"
msgstr "Stmaviť"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zosvetlíš časti obrázka."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, celý obrázok bude svetlejší."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši stmavíš časti obrázka."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši stmavíš celý obrázok."
#: ../../magic/src/fisheye.c:102
msgid "Fisheye"
msgstr "Mikroskop"
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klikni na časť obrázka a uvidíš ju ako pod mikroskopom."
#: ../../magic/src/flower.c:146
msgid "Flower"
msgstr "Kvet"
#: ../../magic/src/flower.c:158
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš stonku kvetu. Keď myš pustíš, kvet sa "
"dokončí."
#: ../../magic/src/foam.c:115
msgid "Foam"
msgstr "Pena"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš penové bublinky."
#: ../../magic/src/fold.c:104
msgid "Fold"
msgstr "Ohnúť"
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Vyber si farbu pozadia. Potom klikni myšou a roh strany sa ohne."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Fretwork"
msgstr "Rezbárstvo"
#: ../../magic/src/fretwork.c:188
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši môžeš kresliť opakujúce sa vzory."
#: ../../magic/src/fretwork.c:190
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klikni pre obklopenie obrázka opakujúcim sa vzorom."
#: ../../magic/src/glasstile.c:105
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklo"
#: ../../magic/src/glasstile.c:118
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pred obrázok nakreslíš sklo."
#: ../../magic/src/glasstile.c:120
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Kliknutím zaplníš celý obrázok sklenenými tabuľami."
#: ../../magic/src/grass.c:108
msgid "Grass"
msgstr "Tráva"
#: ../../magic/src/grass.c:120
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš trávu. Nezabudni na hlinu!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Polotón"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníš svoj obrázok na noviny."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na noviny."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Symetricky ľavá/pravá"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Symetricky hore/dole"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Tiles"
msgstr "Dlaždice"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:154
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním budeš kresliť dvoma štetcami naraz, ktoré sú symetrické "
"po oboch stranách obrázka."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním budeš kresliť štyrmi štetcami naraz, ktoré sú symetrické "
"po oboch stranách obrázka."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok vzor."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok symetrický vzor."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:172
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši budeš kresliť štyrmi štetcami naraz (ako v "
"kaleidoskope)."
#: ../../magic/src/light.c:104
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: ../../magic/src/light.c:116
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok lúče svetla."
#: ../../magic/src/lightning.c:78
msgid "Lightning"
msgstr "Blesk"
#: ../../magic/src/lightning.c:88
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš medzi dvoma bodmi blesk."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:99
msgid "Metal Paint"
msgstr "Kov"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:112
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš kresliť kovovou farbou."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:111
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadlo"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:113
msgid "Flip"
msgstr "Obrátiť"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:128
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni myšou a obrázok sa zrkadlovo otočí."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni myšou a otočíš obrázok dole hlavou."
#: ../../magic/src/mosaic.c:97
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic.c:105
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš z časti obrázka mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic.c:106
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, vytvoríš mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Square Mosaic"
msgstr "4-mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "6-mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Neprav. mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na štvorcovú mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš štvorcovú mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na šesťuholníkovú "
"mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš šesťuholníkovú mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na nepravidelnú mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš nepravidelnú mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Negative"
msgstr "Negatív"
#: ../../magic/src/negative.c:74
msgid "Opposite"
msgstr "Protiklad"
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš z obrázka jeho negatív."
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Kliknutím urobíš negatív svojho obrázka."
#: ../../magic/src/negative.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farby obrázka na ich protiklady -- doplnkové "
"farby."
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Klikni a zmeň všetky farby v kresbe na ich protiklady -- doplnkové farby."
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do častí obrázka šum."
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Kliknutím pridáš šum do celého obrázka."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Perspective"
msgstr "Otáčanie"
#: ../../magic/src/perspective.c:155
msgid "Panels"
msgstr "Panely"
#: ../../magic/src/perspective.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../../magic/src/perspective.c:157
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../../magic/src/perspective.c:161
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klikni do rohov obrázka a ťahaj myš tam, kde chceš obrázok roztiahnuť."
#: ../../magic/src/perspective.c:163
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na panely 2x2."
#: ../../magic/src/perspective.c:165 ../../magic/src/perspective.c:167
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši hore alebo dole obrázok zväčšíš alebo zmenšíš."
#: ../../magic/src/pixels.c:107
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
#: ../../magic/src/pixels.c:119
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké pixely."
#: ../../magic/src/puzzle.c:106
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:118
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klikni na tú časť obrázka, kde by si chcel puzzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:119
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Keď klikneš, urobíš puzzle v režime celej obrazovky."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Koľaje"
#: ../../magic/src/rails.c:141
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
#: ../../magic/src/rainbow.c:138
msgid "Rainbow"
msgstr "Dúha"
#: ../../magic/src/rainbow.c:140
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Hladká dúha"
#: ../../magic/src/rainbow.c:153
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Môžeš kresliť farbami dúhy!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Dážd'"
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Kliknutím môžeš do obrázka pridať kvapku dažďa."
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Ak klikneš myšou, obrázok sa zaplní kvapkami dažďa."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:99
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Pravá dúha"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:101
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Sedemfarebná dúha"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:114
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klikni tam, kde chceš, aby dúha začala, ťahaj myš tam, kde chceš, aby "
"skončila a potom nechaj, nech sa dokončí."
#: ../../magic/src/reflection.c:110
msgid "Reflection"
msgstr "Odraz"
#: ../../magic/src/reflection.c:120
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do svojho obrázka odraz."
#: ../../magic/src/ripples.c:103
msgid "Ripples"
msgstr "Kruhové vlnky"
#: ../../magic/src/ripples.c:115
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni myšou a na obrázku sa objavia kruhové vlnky."
#: ../../magic/src/rosette.c:118
msgid "Rosette"
msgstr "Ružička"
#: ../../magic/src/rosette.c:120
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klikni myšou a začni kresliť ružičku."
#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Môžeš kresliť presne ako Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Okraje"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Zostriť"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Tieň"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vyznačíš okraje častí obrázka."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vyznačíš okraje celého obrázka."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zostríš časti svojho obrázka."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Kliknutím zostríš celý obrázok."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vykreslíš čiernobiely tieň."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši vykreslíš čiernobiely tieň celého obrázka."
#: ../../magic/src/shift.c:107
msgid "Shift"
msgstr "Výmena"
#: ../../magic/src/shift.c:119
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši môžeš posunúť to, čo si nakreslil(-a) na výkres."
#: ../../magic/src/smudge.c:103
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmaž"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:105
msgid "Wet Paint"
msgstr "Mokré farby"
#: ../../magic/src/smudge.c:121
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši obrázok rozmažeš."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:123
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši rozmažeš obrázok mokrým štetcom."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Snehová guľa"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Vločka"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Ak klikneš, pridáš do obrázka snehové gule."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Ak klikneš, pridáš do obrázka snehové vločky."
#: ../../magic/src/stretch.c:107
msgid "Stretch"
msgstr "Natiahnuť"
#: ../../magic/src/stretch.c:119
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši roztiahneš časti svojho obrázka vodorovne alebo "
"zvisle."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Sieť z krajov"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Pravouhlá sieť"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "Sieť do „V“"
#: ../../magic/src/string.c:151
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš sieť. Čím dlhšie budeš ťahať zhora nadol, "
"tým tam bude viac riadkov, čím to bude viac zľava doprava, tým budú väčšie "
"očká."
#: ../../magic/src/string.c:154
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klikaním a ťahaním myši nakreslíš sieťované šípky."
#: ../../magic/src/string.c:157
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Môžeš nakresliť sieť s rôznymi uhlami."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Zafarbiť"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Biela + iná"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu častí obrázka."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši zmeníš farbu celého obrázka."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu častí obrázka na bielu a na farbu, "
"ktorú si vyberieš."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu celého obrázka na bielu a na takú, akú "
"si vyberieš."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zubná pasta"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši postriekaš obrázok zubnou pastou."
#: ../../magic/src/tornado.c:154
msgid "Tornado"
msgstr "Tornádo"
#: ../../magic/src/tornado.c:166
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť tornádo."
#: ../../magic/src/tv.c:99
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:110
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš časti svojho obrázka tak, že budú vyzerať "
"ako v televízore."
#: ../../magic/src/tv.c:113
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klikni a bude to vyzerať tak, akoby bol tvoj obrázok v televízii."
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid "Waves"
msgstr "Zvlniť"
#: ../../magic/src/waves.c:113
msgid "Wavelets"
msgstr "Vlnky"
#: ../../magic/src/waves.c:122
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou, obrázok sa zvlní vodorovne. Ak ňou pohneš nahor, vlny budú "
"kratšie. Ak dole, budú vyššie, ak doľava, budú menšie a ak doprava, budú "
"dlhšie."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou, obrázok sa zvlní zvislo. Ak ju potiahneš nahor, vlny budú "
"kratšie. Ak dole, vlny budú vyššie, ak doľava, budú menšie a ak doprava, "
"budú dlhšie."
#: ../../magic/src/xor.c:92
msgid "Xor Colors"
msgstr "XORuj farby"
#: ../../magic/src/xor.c:103
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš XOR (log. súčin) efekt."
#: ../../magic/src/xor.c:105
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Ak klikneš myšou, použiješ XOR (log. súčin) efekt na celý obrázok."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Klikni na obrázok a vymaľuj ho."
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Klikom a ťahaním myši nakreslíš na obrázok lúče svetla."
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mozaika"
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mozaika"
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš stonku kvetu. Keď myš "
#~ "pustíš, kvet sa dokončí."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa prekreslí na komiks."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Rozmazať"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú blednúť."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú tmavnúť."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Iskry"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry."
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Vymazať tento obrázok?"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "To je v poriadku!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Radšej nie!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"