tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/eu.po
William Kendrick 614f6573e7 Re-ran "update-po.sh" to bring PO and POTs all up-to-date.
Make "create_pot_files.sh" a no-op script, for now (per listmail w/ Karl, Oct. 2005)
2006-09-10 18:19:54 +00:00

613 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint basque messages
# Tux Painten mezuak, euskarara itzuliak
# Copyright (C) 2002
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-14 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>\n"
"Language-Team: basque <juanirigoien@yahoo.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Black!"
msgstr "Beltza!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
msgid "White!"
msgstr "Zuria!"
msgid "Red!"
msgstr "Gorria!"
msgid "Orange!"
msgstr "Laranja!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Horia!"
msgid "Light green!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Grisa!"
msgid "Sky blue!"
msgstr ""
msgid "Blue!"
msgstr "Urdina!"
msgid "Lavender!"
msgstr ""
msgid "Purple!"
msgstr "Purpura!"
msgid "Pink!"
msgstr "Arrosa!"
msgid "Brown!"
msgstr "Marroia!"
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Zyan kolorea!"
msgid "Beige!"
msgstr ""
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line X
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr ""
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr ""
#. digits
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgid "Great!"
msgstr "Zu bai, zu!"
msgid "Cool!"
msgstr "Oso Ondo!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Ekin horrela!"
msgid "Good job!"
msgstr "Zein ondo ari zaren!"
msgid "Fill"
msgstr "Bete"
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "Ezabatu"
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Laukitxoak"
msgid "Rainbow"
msgstr "Ostadarra"
msgid "Sparkles"
msgstr "Txinpartak"
msgid "Blur"
msgstr "Desenfokatu"
msgid "Smudge"
msgstr ""
msgid "Lighten"
msgstr ""
msgid "Darken"
msgstr ""
msgid "Chalk"
msgstr "Klariona"
msgid "Blocks"
msgstr "Laukitxoak"
msgid "Negative"
msgstr "Negatiboa"
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "Mehetu"
msgid "Drip"
msgstr "Busti"
msgid "Cartoon"
msgstr ""
msgid "Mirror"
msgstr "Islatu"
msgid "Flip"
msgstr "Irauli"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klik egin irudian eremu bat kolorez betetzeko."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu sagua txinpartak marrazteko."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu sagua txinpartak marrazteko."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu sagua txinpartak marrazteko."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Marraz ezazu ostadarraren koloreekin!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Egin klik eta mugi ezazu sagua txinpartak marrazteko."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia desenfokatzeko."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia desenfokatzeko."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua koloreak pixkanaka desagertarazteko."
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua koloreak pixkanaka desagertarazteko."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia klarionez eginda balego bezala "
"marrazteko."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia laukitxotan marrazteko."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiaren negatiboa marrazteko."
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia laukitxotan marrazteko."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudiari busti itxura emateko!"
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia klarionez eginda balego bezala "
"marrazteko."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Egin klik irudiaren isla sortzeko!"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klik egin eta irudia goikoz-behera irauliko da!"
msgid "Square"
msgstr "Laukia"
msgid "Rectangle"
msgstr "Lauki Zuzena"
msgid "Circle"
msgstr "Biribila"
msgid "Ellipse"
msgstr ""
msgid "Triangle"
msgstr "Hirukia"
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagonoa"
msgid "Rhombus"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Lauki zuzenak lau alde ditu."
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Lauki zuzenak lau alde ditu."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr ""
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Hirukiak hiru alde ditu."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pentagonoak bost alde ditu."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
msgid "Brushes"
msgstr "Pintzelak"
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Ezabatzailea"
msgid "Stamps"
msgstr "Zigiluak"
msgid "Shapes"
msgstr "Irudiak"
msgid "Letters"
msgstr "Letrak"
msgid "Magic"
msgstr "Magikoak"
msgid "Paint"
msgstr "Marraztu"
msgid "Stamp"
msgstr "Zigiluak"
msgid "Lines"
msgstr "Marrak"
msgid "Text"
msgstr "Testua"
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
msgid "Eraser"
msgstr "Ezabatzailea"
msgid "New"
msgstr "Berria"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Print"
msgstr "Inpramitu"
msgid "Quit"
msgstr "Irten"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Aukera itzazu kolorea eta pintzel mota marrazkiak egiteko."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Aukera ezazu zure irudian itsatsi nahi duzun zigilua."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Egin ezazu klik marra sortzeko. Aska ezazu botoia amaitzeko."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Aukeratu eskuman irudia. Egin klik erdia markatzeko, jaregin, eta, nahi "
"duzun tamainua duenean, askatu. Mugitu inguruan biratzeko eta klikatu "
"marrazteko."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Aukera ezazu letra mota bat. Egin klik zure irudian eta has zaitez idazten."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Aukera ezazu efektu magikoa zure irudian erabiltzeko!"
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Desegin!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Berregin!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Ezabatzeko tresna!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Hona hemen orri zuria marrazteko!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Ireki..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Zure irudia gordeta dago!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Inprimatzen..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Gero arte!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Aska ezazu botoia marra amaitzeko."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Sakatu botoiari irudia luzatzeko."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mugi ezazu sagua irudia biratzeko. Egin klik marrazteko."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Ondo... jarrai dezagun honekin!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Irten nahi al duzu, benetan?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Irtenez gero, galdu egingo duzu irudia! Gorde nahi al duzu?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Gorde nahi al duzu irudia lehenbizi?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ez dago irudia irekitzerik!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Irudi hau ezabatu?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ez dago gordetako artxiborik!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Oraintxe inprimatu nahi duzu irudua?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Zure irudia inprimatua izan da!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ezin duzu oraindik inprimitu!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Irudi hau ezabatu?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
msgid "Please wait..."
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Slides"
msgstr ""
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Testua"
msgid "Play"
msgstr ""
msgid "Aa"
msgstr ""
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
msgid "No"
msgstr "Ez"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ez, artxibo berria gorde"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr ""
"Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin Ireki botoian"
#. Let user choose images:
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr ""
"Aukera ezazu ireki nahi duzun irudia. Ondoren klik egin Ireki botoian"
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Umeentzako marrazketa programa"
msgid "Drawing program"
msgstr "Marrazketa programa"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Irudi berria hasiz gero, ezabatu egingo da oraingoa!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Ondo dago!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Ezta zoratuta ere!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Irudi honen bertsio zaharragoaren gainean gorde?"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Berdea!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Desagertaraziz"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Obalatua"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Erronboa"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Laukiak lau alde ditu, denak luzera berekoak."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Zirkulua biribil-biribila da"
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Erronboa zapaldutako laukia da"
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Lima!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Fuksia!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Zidar kolorea!"
#~ msgid "Thick"
#~ msgstr "Loditu"
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
#~ msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia loditzeko."
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
#~ msgstr "Klik egin eta mugi ezazu sagua irudia mehetzeko."
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Onartu"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Gorria"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grisa"