1918 lines
50 KiB
Text
1918 lines
50 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-06 23:04+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 19:22-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Ignacio Tike <itike17@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "¡Negro!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "¡Gris oscuro!."
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "¡Gris claro!."
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "¡Blanco!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "¡Rojo!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "¡Naranja!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "¡Amarillo!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "¡Verde claro!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "¡Verde oscuro!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "¡Azul Cielo!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "¡Azul!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Violeta lavanda"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "¡Púrpura!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "¡Rosa!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "¡Café!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "¡Broncear!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "¡Beige!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:177
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:177
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TODO: weight specification
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:202
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:208
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:217
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:221
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:222
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:223
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:224
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:49
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lines"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineas"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:51
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar esa área con color."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:56
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "¡Grandioso!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "¡Genial!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "¡Sigue así!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "¡Buen trabajo!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:80
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Inglés"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:83
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana (Japonés)"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:86
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana (Japonés)"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:89
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul (Coreano)"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:92
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tailandés"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:95
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectángulo"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipse"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentágono"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Rombo"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Pentágono"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagone star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:273 ../shapes.h:276 ../shapes.h:279
|
||
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:285
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Un cuadrado es un rectángulo con sus cuatro lados iguales."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y cuatro ángulos rectos."
|
||
|
||
#. Description of a circle
|
||
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr "Un círculo es una curva "
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Una elipse es un círculo achatado."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
||
|
||
#. Description of a rhombus
|
||
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un rombo tiene cuatro lados iguales, y sus lados opuestos son paralelos."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:321 ../shapes.h:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:328 ../shapes.h:329
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge una figura. Haz clic para seleccionar el centro, arrastra, luego "
|
||
"suelta el botón cuando esté del tamaño deseado. Mueve el ratón para rotar "
|
||
"la figura, y haz clic para dibujarla."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge una figura. Haz clic para seleccionar el centro, arrastra, luego "
|
||
"suelta el botón cuando esté del tamaño deseado. Mueve el ratón para rotar "
|
||
"la figura, y haz clic para dibujarla."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:392
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../shapes.h:393
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pinceles"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Borradores"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Sellos"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Figuras"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letras"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fill"
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Rellenar"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:62
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintura"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:65
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Sello"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:68
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lineas"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:74
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:77
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:80
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Rellenar"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:86
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:89
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:92
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Borrador"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:95
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8365
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:101
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:104
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:115
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Elige un color y una forma de pincel para dibujar."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:118
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Escoge una imagen para usar como sello en tu dibujo."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:121
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic para empezar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
|
||
|
||
#: ../tools.h:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y podrás empezar a escribir."
|
||
|
||
#: ../tools.h:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
|
||
"style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elige un estilo de texto. Haz clic en tu dibujo y podrás empezar a escribir."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:138
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "¡Elige un efecto mágico para usar en tu dibujo!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:141
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "¡Deshacer!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:144
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "¡Rehacer!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:147
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "¡Borrador!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:150
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Escoge un color o una imagen para empezar un nuevo dibujo."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:153
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Abrir..."
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:156
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:159
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Imprimiendo..."
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:162
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "¡Adiós!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Suelta el botón para completar la línea."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:169
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Mantén el botón presionado para estirar la figura."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:172
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Mueve el ratón para rotar la figura. Haz clic para dibujarla."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:175
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Muy bien... ¡Sigamos dibujando esto!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2209
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "¡Sí, he terminado!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2215 ../tuxpaint.c:2242
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "¡No, llévame a la pantalla anterior!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2219
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Si sales perderás tu pintura!!\n"
|
||
"¿Quieres guardarla?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2220 ../tuxpaint.c:2225
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "¡Sí, guárdalo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2221 ../tuxpaint.c:2226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "¡No, no lo guardes!."
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2224
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "¿Guardar tu imagen primero?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2229
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "¡No se puede abrir esa imagen!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2232 ../tuxpaint.c:2237 ../tuxpaint.c:2246 ../tuxpaint.c:2253
|
||
#: ../tuxpaint.c:2262 ../tuxpaint.c:2267
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2236
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2240
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2241
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "¡Sí, imprímelo!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2245
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2252
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "¡Aún no puedes imprimir!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2256
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2257
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "¡Sí, bórralo!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "¡No, no lo borres!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2261
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "¡Recuerda usar el botón izquierdo del ratón!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2275
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Elige la imagen que quieras, luego haz clic en \"Reproducir\"."
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2484
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Sonido deshabilitado."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2489
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Sonido habilitado."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3267
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Espera, por favor..."
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:8368
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:8371
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Diapositivas"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:8374
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:8377
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Atrás"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:8380
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
||
#: ../tuxpaint.c:8383
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:8386
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||
#: ../tuxpaint.c:9194
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12860
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:12864
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:14010
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "¿Reemplazar la imagen con tus cambios?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14014
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "¡Sí, reemplaza la anterior!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14018
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "¡No, guardar en un nuevo archivo!"
|
||
|
||
#. Let user choose an image:
|
||
#. Instructions for 'Open' file dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:15281
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Selecciona la imagen que quieres, luego haz clic en \"Abrir\"."
|
||
|
||
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
||
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
||
#.
|
||
#: ../tuxpaint.c:16707
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24462
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:24474
|
||
msgid "Pick a color."
|
||
msgstr "Elige un color."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Programa de dibujo"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Un programa de dibujo para niños."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:68
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:116
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:130
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Bloques"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Gis"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Gotear"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cuadricular la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y mueve el ratón alrededor para convertir la pintura en un dibujo "
|
||
"de tiza."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para hacer que la imagen gotee."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:81
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Desenfocar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:121
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Ladrillos"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos grandes."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos pequeños."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:125
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:104
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Caricatura"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para convertir la imagen en una "
|
||
"caricatura."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:100
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:133
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:145
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:86
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:96
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:135
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:102
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Grabar en relieve"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:114
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:115
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Aclarar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:117
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Oscurecer"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:102
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Flor"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:158
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para dibujar un tallo de flor. Suelta el botón "
|
||
"para terminar la flor."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Espuma"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para cubrir un área con burbujas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:104
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Azulejo de vidrio"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:118
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:108
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Hierba"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar pasto. ¡No olvides la tierra!."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Caleidoscopio"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar con pinceles simétricos (un"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Aclarar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lighten"
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Aclarar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:71
|
||
msgid "Click, drag, and release to a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Pintura"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:112
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para pintar con un color metálico."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:111
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espejar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:113
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Voltear"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:128
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Haz clic para voltear la imagen de arriba hacia abajo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Square"
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Magia"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:73
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativo"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:74
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar en negativo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:66
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:151
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:152
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:153
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:107
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra para dibujar ladrillos grandes."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "¡Púrpura!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:131
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:138
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Arcoiris"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Arcoiris"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:153
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Arcoiris"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Arcoiris"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rainbow"
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "Arcoiris"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:103
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:118
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:120
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic para empezar a dibujar una línea. Suelta el botón para terminarla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "¡Puedes dibujar con los colores del arcoiris!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Figuras"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:107
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:103
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Manchar"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Pintura"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón alrededor para manchar la imagen."
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:71
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:72
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:129
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:132
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:135
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:157
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Teñir"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:75
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para convertir la imagen en una "
|
||
"caricatura."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para convertir la imagen en una "
|
||
"caricatura."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para crear un grabado en relieve de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:154
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:99
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic para ondular la imagen. Al hacer clic cerca de la parte superior "
|
||
"crearás ondas más bajas, cerca de la parte inferior para ondas más altas, "
|
||
"hacia la izquierda para ondas cortas, y hacia la derecha para ondas largas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic para ondular la imagen. Al hacer clic cerca de la parte superior "
|
||
"crearás ondas más bajas, cerca de la parte inferior para ondas más altas, "
|
||
"hacia la izquierda para ondas cortas, y hacia la derecha para ondas largas."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu imagen."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
#~ msgstr "Haz clic en la imagen para rellenar esa área con color."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic y arrastra el ratón para poner azulejos de vidrio sobre tu "
|
||
#~ "imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic square"
|
||
#~ msgstr "Magia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
||
#~ msgstr "Magia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
||
#~ "picture."
|
||
#~ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
||
#~ "your picture."
|
||
#~ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic y arrastra el ratón para dibujar un tallo de flor. Suelta el "
|
||
#~ "botón para terminar la flor."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Haz clic para hacer una imagen espejo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic y arrastra el ratón alrededor para convertir la imagen en una "
|
||
#~ "caricatura."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra el ratón para desenfocar la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Haz clic y arrastra el ratón alrededor para cambiar el color de la imagen."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Desenfocar"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra para desvanecer los colores."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Haz clic y arrastra para oscurecer los colores."
|
||
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Chispas"
|
||
|
||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
#~ msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||
#~ msgstr "¿Borrar esta imagen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#~ msgstr "Hacer click y mover para dibujar chispas"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "¡Empezar una nueva imagen borrará la actual!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "¡Está bien!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Olvídalo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior de esta imagen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark Gray!"
|
||
#~ msgstr "Gris oscuro"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon green!"
|
||
#~ msgstr "Verde Neón"
|
||
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "¡Verde!"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta!"
|
||
#~ msgstr "¡Magenta!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Desvanecer"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Ovalo"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Rombo"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, todos del mismo largo."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "Un círculo es exactamente redondo."
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four equal sides and L-shaped corners."
|
||
#~ msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados iguales y esquinas en forma de L."
|