tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/vi.po
2007-07-05 06:05:14 +00:00

569 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Vietnamese translation for Tuxpaint.
# Copyright © 2004 Bill Kendrick
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Le Quang Phan <lqphan@hn.vnn.vn>, 2004.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-04 23:03-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 21:36+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.3b1\n"
msgid "Black!"
msgstr "Đen!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Xám tối!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Xám nhạt!"
msgid "White!"
msgstr "Trắng!"
msgid "Red!"
msgstr "Đỏ!"
msgid "Orange!"
msgstr "Da cam!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Vàng!"
msgid "Light green!"
msgstr "Xanh lá cây nhạt!"
msgid "Dark green!"
msgstr "Xanh lá cây sẫ!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "Xanh da trời!"
msgid "Blue!"
msgstr "Xanh dương!"
msgid "Lavender!"
msgstr "Hoa oải hương!"
msgid "Purple!"
msgstr "Đỏ tía!"
msgid "Pink!"
msgstr "Hồng!"
msgid "Brown!"
msgstr "Nâu!"
msgid "Tan!"
msgstr "Vỏ dà!"
msgid "Beige!"
msgstr "Be!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line X
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$₫~#{}<>«»^&*"
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr "017"
#. digits
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
msgid "Great!"
msgstr "Tuyệt vời!"
msgid "Cool!"
msgstr "Đạt!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Cứ vẽ đẹp!"
msgid "Good job!"
msgstr "Tốt rồi!"
msgid "English"
msgstr "Tiếng Anh"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
msgid "Fill"
msgstr "Điền"
msgid "Grass"
msgstr "Cỏ"
msgid "Bricks"
msgstr "Gạch"
msgid "Rainbow"
msgstr "Cầu vồng"
msgid "Sparkles"
msgstr "Lấp lánh"
msgid "Blur"
msgstr "Mờ"
msgid "Smudge"
msgstr "Nhoè"
msgid "Lighten"
msgstr "Nhạt hơn"
msgid "Darken"
msgstr "Tối hơn"
msgid "Chalk"
msgstr "Phần"
msgid "Blocks"
msgstr "Khối"
msgid "Negative"
msgstr "Âm"
msgid "Tint"
msgstr "Nhuốm"
msgid "Drip"
msgstr "Nhỏ giọt"
msgid "Cartoon"
msgstr "Hoạt hình"
msgid "Mirror"
msgstr "Gương"
msgid "Flip"
msgstr "Lật"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Nhắp vào phần hình để tô màu đầy đủ."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Nhắp và di chuôt để vẽ cỏ. Đừng quên vẽ đất!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Nhắp và di chuôt để vẽ nhiều gạch lớn."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Nhắp và di chuôt để vẽ nhiều gạch nhỏ."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Cháu có thể vẽ bằng các màu cầu vồng!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Nhắp và di chuôt để vẽ lấp lánh."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm mờ hình."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm nhoè hình."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Nhắp và di chuột để làm màu mờ dần."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Nhắp và di chuột để làm màu tối hơn."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Nhắp và di chuột để đổi hình này thành bản vẽ phấn."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để làm hình kiểu khối."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Nhắp và di chuột để vẽ hình âm (màu ngược lại)."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi màu của hình."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Nhắp và di chuột để làm cho hình này chạy nhỏ giọt."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Nhắp và di chuột vòng quanh để đổi hình này thành hoạt hình."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Nhắp để tạo một hình phản chiếu."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Nhắp để quay hình lộn ngược."
msgid "Square"
msgstr "Hình vuông"
msgid "Rectangle"
msgstr "Chữ nhật"
msgid "Circle"
msgstr "Tròn"
msgid "Ellipse"
msgstr "Bầu dục"
msgid "Triangle"
msgstr "Tam giác"
msgid "Pentagon"
msgstr "Năm cạnh"
msgid "Rhombus"
msgstr "Thoi"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Hình vuông là hình chữ nhật có bốn cạnh bằng nhau."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Hình chữ nhật có bốn cạnh và bốn góc vuông."
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Hình tròn là đường cong có mọi điểm cách tâm vòng bằng nhau."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Hình bầu dục là hình quả trứng."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Tam giác có ba cạnh."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Hình năm canh có ... năm cạnh. :)"
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Hình thoi có bốn cạnh bằng nhau, mỗi cặp cạnh đối diện với nhau là song song."
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
msgid "Colors"
msgstr "Màu"
msgid "Brushes"
msgstr "Chổi"
msgid "Erasers"
msgstr "Xóa"
msgid "Stamps"
msgstr "Dấu"
msgid "Shapes"
msgstr "Hình"
msgid "Letters"
msgstr "Chữ"
msgid "Magic"
msgstr "Thuật"
msgid "Paint"
msgstr "Sơn"
msgid "Stamp"
msgstr "Dấu"
msgid "Lines"
msgstr "Đường"
msgid "Text"
msgstr "Văn bản"
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
msgid "Eraser"
msgstr "Xóa"
msgid "New"
msgstr "Mới"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Mở"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "Print"
msgstr "In"
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Chọn màu và kiểu chổi để vễ."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Chọn một ảnh để dấu vòng quanh hình vẽ của cháu."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Nhắp chuột để bắt đầu vẽ một đường. Nhả nút chuột để vẽ xong."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Chọn một hình. Nhắp chuột để định tâm, kéo, rồi nhả nút chuột đến khi có "
"kích cỡ cháu muốn. Di chuyển chuột để quay hình, nhắp chuột lần nữa để vẽ "
"xong."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Chọn kiểu văn bản. Nhắp vào bản vẽ và bắt đầu gõ chữ."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Chọn một phép thuật để dùng."
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Hoàn tác!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Làm lại!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Xóa!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Cháu có một tớ giấy trắng, bắt đầu vẽ nhé."
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Mở..."
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ảnh của cháu đã được lưu!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Dang in..."
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Tạm biệt!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Nhả nút chuột để vẽ xong đường."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Ấn giữ nút chuột để kéo giãn hình ấy."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Di chuột để quay hình. Nhắp để vẽ xong."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Được thôi... Hãy tiếp tục bản vẽ này!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Cháu có thực sư muốn thoát không?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Xong rồi."
msgid "No, take me back!"
msgstr "Chưa, trở về."
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Nếu thoát thì ảnh của cháu bị mất! Có lưu không?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Lưu đi."
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Không lưu."
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Có lưu ảnh của cháu trước?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Không mở được ảnh ấy!"
msgid "OK"
msgstr "Được"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Có bắt đầu bức vẽ mới phải không?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "Có phải, bắt đầu lại."
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Không có tập tin nào được lưu!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Có in ảnh của cháu bây giờ?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "In đi."
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ảnh của cháu đã được in rồi!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Cháu chưa có thể in!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Có xóa ảnh này không?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Xoá đi."
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Không xoá."
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Hãy nhớ để dùng cái nút bên trái trên con chuột."
msgid "Sound muted."
msgstr ""
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
msgid "Please wait..."
msgstr "Hãy đợi..."
msgid "Erase"
msgstr "Xóa"
msgid "Slides"
msgstr "Ảnh chiếu"
msgid "Back"
msgstr "Quay lui"
msgid "Next"
msgstr "Kế"
msgid "Play"
msgstr "Chạy"
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Có"
msgid "No"
msgstr "Không"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Thay bức vẽ bằng các thay đổi của cháu phải không?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Có phải, thay thế bức cũ."
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Không phải, lưu tập tin mới."
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Chọn ảnh mà cháu muốn, rồi nhắp vào nút Mở."
#. Let user choose images:
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Chọn các ảnh đã muốn, rồi nhấp vào nút « Chạy »."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Một chương trình vẽ cho đứa bé."
msgid "Drawing program"
msgstr "Trình vẽ"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Sơn"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Nếu bắt đầu bản vẽ mới thì bản vẽ hiện thời sẽ bị xóa!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Dồng ý!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Tôi đổi ý kiến!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Ghi đè lên bản vẽ cũ không?"