tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sl.po
2009-05-22 00:44:56 +00:00

1369 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovenian message catalogue for tuxpaint.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 17:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : "
"n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Črna!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Temno siva!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Svetlo siva!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Bela!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Rdeča!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžna!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Rumena!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Svetlo zelen!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Temno zelen!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Nebeško modra!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Modra!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Svetlo vijoličasta!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Škrlatna!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rožnata!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Rjava!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Rumeno-rjava"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Sivkasto rjava!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:121
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:121
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:124
msgid "qy"
msgstr "qy"
#: ../dirwalk.c:124
msgid "QY"
msgstr "QY"
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:147
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:150
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:153
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:156
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:159
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:162
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Super!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Kul!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Nadaljuj."
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Zelo dobro!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Angleško"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Debel"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Trikotnik"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagram"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Romboid"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "Pentagram"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Kvadrat je pravokotnik, ki ima štiri enake stranice."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Pravokotnik ima štiri stranice in štiri prave kote."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Krog je lik, ki ima vse točke enako oddaljene od središča."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je raztegnjen krog."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trikotnik ima tri stranice."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pentagram ima pet stranic."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Romb ima vse štiri stranice enake, nasprotni dve pa sta vzporedni."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Pentagram ima pet stranic."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:41
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:44
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:47
msgid "Brushes"
msgstr "Čopiči"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:50
msgid "Erasers"
msgstr "Brisalci"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:53
msgid "Stamps"
msgstr "Pečati"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "Oblike"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:59
msgid "Letters"
msgstr "Črke"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "Magija"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:45
msgid "Paint"
msgstr "Risanje"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:48
msgid "Stamp"
msgstr "Pečat"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:51
msgid "Lines"
msgstr "Vrstice"
#. Text tool
#: ../tools.h:57
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Undo last action
#: ../tools.h:63
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:66
msgid "Redo"
msgstr "Obnovi"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:69
msgid "Eraser"
msgstr "Brisalec"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:72
msgid "New"
msgstr "Nov"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7973
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:78
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:81
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:84
msgid "Quit"
msgstr " Izhod"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:92
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Izberi barvo in obliko čopiča za risanje."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:95
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Izberi sliko kot pečat za tvojo sliko."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klikni za risanje črt. Spusti, da se izriše."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Izberi obliko. Klikni da izbereš sredino, potegni, in spusti, ko je "
"velikost primerna. Premikaj miško za vrtenje okoli osi in klikni, da se "
"izriše."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Izberi stil pisave. Klikni na sliko in prični s pisanjem."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Izberi magični efekt za risanje po tvoji sliki!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:110
msgid "Undo!"
msgstr "Razveljavi!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:113
msgid "Redo!"
msgstr "Obnovi!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:116
msgid "Eraser!"
msgstr "Zbriši!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:119
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Izberi sliko kot pečat za tvojo sliko."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:122
msgid "Open…"
msgstr "Odpri..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:125
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Slika je bila shranjena!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:128
msgid "Printing…"
msgstr "Tiskam..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:131
msgid "Bye bye!"
msgstr "Se vidimo!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:135
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Spusti gumb, da se črta izriše."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:138
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Drži gumb za raztegovanje lika."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:141
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Premakni miško za vrtenje lika. Klikni, da ga narišeš."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:144
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobro. Potem nadaljuj z risanjem te slike!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1855
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Res želiš končati?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1858
#, fuzzy
#| msgid "Yes, I'm done!"
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Da, končal sem!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1861 ../tuxpaint.c:1888
msgid "No, take me back!"
msgstr "Povrni nazaj!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1865
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ob izhodu bo slika izgubljena! Jo shranim?"
#: ../tuxpaint.c:1866 ../tuxpaint.c:1871
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Shrani!"
#: ../tuxpaint.c:1867 ../tuxpaint.c:1872
#, fuzzy
#| msgid "No, don't bother saving!"
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Ne shranjuj!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1870
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Naj najprej shranim tvojo sliko?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1875
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Ne morem odpreti te slike!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1878 ../tuxpaint.c:1883 ../tuxpaint.c:1892 ../tuxpaint.c:1899
#: ../tuxpaint.c:1908
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1882
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ni shranjenih datotek!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1886
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Natisnem tvojo sliko?"
#: ../tuxpaint.c:1887
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Da, natisni!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1891
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoja slika je bila natisnjena!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:1895
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Tvoja slika je bila natisnjena!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1898
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ne moreš še natisniti!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1902
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Zbrišem sliko?"
#: ../tuxpaint.c:1903
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Da, izbriši!"
#: ../tuxpaint.c:1904
#, fuzzy
#| msgid "No, don't erase it!"
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Ne izbriši!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1907
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Zapomni si, da lahko uporabiš levi klik miške!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2022
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2027
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2494
msgid "Please wait…"
msgstr "Prosim, počakajte ..."
#: ../tuxpaint.c:7196
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7976
msgid "Erase"
msgstr "Briši"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7979
msgid "Slides"
msgstr "Diapozitivi"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7982
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7985
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7988
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8635
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11635
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../tuxpaint.c:11639
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12591
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Zamenjam sliko s spremembami?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12595
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Da, zamenjaj starejšo!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12599
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ne, shrani novo datoteko!"
#: ../tuxpaint.c:13362
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Izberi sliko in klikni \"Odpri\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14349 ../tuxpaint.c:14663
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Izberi sliko in klikni “predvajaj”."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Risarski program za otroke"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Risarski program"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr ""
#: ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/alien.c:68
#, fuzzy
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "Bloki"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "Kreda"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "Pokapljati"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Klikni in premakni miško za kockanje slike."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje s kredo."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikni in premakni miško za kapljanje po sliki."
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "Zamegljevanje"
#: ../../magic/src/blur.c:60
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/blur.c:61
#, fuzzy
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "Opeka"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Klikni in premakni za risanje velikih opek."
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Klikni in premakni za risanje malih opek."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje negativnih barv."
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatura"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje slike v karikaturo."
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr ""
#: ../../magic/src/distortion.c:129
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../../magic/src/emboss.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "Osvetlitev"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "Potemnitev"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "Polnilo"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klikni na sliko za zapolniš predel z barvo."
#: ../../magic/src/fisheye.c:77
msgid "Fisheye"
msgstr ""
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:79
#, fuzzy
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr ""
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr ""
#: ../../magic/src/foam.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klikni in premakni miško za odebelitev slike."
#: ../../magic/src/fold.c:82
msgid "Fold"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fold.c:84
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
#, fuzzy
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "Trava"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikni in premakni za risanje trave. Ne pozabi na umazanijo!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
#: ../../magic/src/light.c:84
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Osvetlitev"
#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Risanje"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "Ogledalo"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "Obrni"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni za vodoravno zrcaljenje"
#: ../../magic/src/mosaic.c:70
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "Magija"
#: ../../magic/src/mosaic.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#: ../../magic/src/mosaic.c:74
#, fuzzy
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "Negativno"
#: ../../magic/src/negative.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje negativnih barv."
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/noise.c:67
#, fuzzy
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#: ../../magic/src/rails.c:102
msgid "Rails"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rails.c:104
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "Mavrica"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Lahko rišeš v barvah mavrice!"
#: ../../magic/src/rain.c:65
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr "Mavrica"
#: ../../magic/src/rain.c:68
#, fuzzy
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#: ../../magic/src/rain.c:69
#, fuzzy
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Mavrica"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:74
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ripples.c:87
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#: ../../magic/src/rosette.c:90
msgid "Rosette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rosette.c:90
msgid "Picasso"
msgstr ""
#: ../../magic/src/rosette.c:95
#, fuzzy
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klikni za risanje črt. Spusti, da se izriše."
#: ../../magic/src/rosette.c:97
#, fuzzy
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Lahko rišeš v barvah mavrice!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Oblike"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
#, fuzzy
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
#, fuzzy
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr ""
#: ../../magic/src/shift.c:110
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr "Razmaži"
#: ../../magic/src/smudge.c:84
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za risanje umazanih pack."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr ""
#: ../../magic/src/snow.c:72
#, fuzzy
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#: ../../magic/src/snow.c:73
#, fuzzy
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#: ../../magic/src/string.c:121
msgid "String edges"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:124
msgid "String corner"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:127
msgid "String 'V'"
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, to the center to approach the lines to center."
msgstr ""
#: ../../magic/src/string.c:138
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
msgstr "Klikni in premakni miško za tanjšanje slike."
#: ../../magic/src/string.c:141
msgid ""
"Draw string art with free angles. Click and drag a V: drag to the vertex, "
"drag backwards a little to the start, then drag to the end."
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Odtenek"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/tint.c:76
#, fuzzy
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/tint.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje slike v karikaturo."
#: ../../magic/src/tint.c:78
#, fuzzy
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje slike v karikaturo."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr ""
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
#, fuzzy
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#: ../../magic/src/tv.c:72
msgid "TV"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:74
#, fuzzy
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#: ../../magic/src/waves.c:75
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Shrani"
#: ../../magic/src/waves.c:76
#, fuzzy
msgid "Wavelets"
msgstr "Shrani"
#: ../../magic/src/waves.c:83
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
#: ../../magic/src/waves.c:84
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Puzzle"
#~ msgstr "Škrlatna!"
#, fuzzy
#~ msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
#~ msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Klikni da ustvariš zrcalno sliko."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje slike v karikaturo."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za megljenje slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško za spreminjanje barv slike."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Zamegljevanje"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško bledenje barv."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klikni in premakni miško temnenje barv."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Iskrice"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klikni in premakni za risanje iskric."
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Imaš prazno polo papirja za risanje!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Začnem z novo sliko?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Da, začnimo znova!"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Če pričneš z novo sliko, bo trenutna slika zbrisana!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "V redu je!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Ah, pusti!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Shranim preko starejše verzije slike?"
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Živo zelena!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Zelena!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Vijolična!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Srebrna!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Bledenje"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Elipsa"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Kvadrat ima štiri stranice enake dolžine."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Krog je popolno okrogel."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Diamant je kvadrat, ki je malo obrnjen."