tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ak.po
Shin-ichi TOYAMA 1929faecb1 PO updated
2013-10-26 08:52:43 +00:00

1417 lines
38 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tux Paint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 17:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-27 10:16-0000\n"
"Last-Translator: Derrick <flexyflame2006@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Flexy-Flame.com <flexyflame2006@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ak\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.0\n"
"X-Poedit-Language: English\n"
"X-Poedit-Country: GHANA\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Tuntum!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Dark grey! Ebi nom ka no \"dark gray\"."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Light grey! Ebi nom ka no \"light gray\"."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Fitaa!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Kokoo!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Ankaa!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Akoɔ srade!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Babunebun!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Ebunebun!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Owim!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Adɔmba!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Hwehwamade!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Purple!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Pink!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Fɔm!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Tan!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:164
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:164
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:191
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:194
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:197
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:200
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:203
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:206
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:210
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:211
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:212
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:213
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "kokuroko!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "fɔmm!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Yere wo ho!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Woayaade!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "Borɔfo"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "ahinanan"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "ahinanan"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Kanko"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "ahinasa"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "ahinanum"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "ahinanan"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "ahinanwɔtwe"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Ahinanan wɔ afa anan pɛpɛɛpɛ."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Ahinanan wɔ afa anan pɛpɛɛpɛ na ɛtene."
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "Kurukurwa yɛ kɔɔf a nano wɔ ɛkwan pɛpɛɛpɛ fre mfinfin."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "ɛllipse yɛ kuruwa a ya twem."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "ahinasa wɔ afa meɛnsa."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Pentagɔn wɔ afa num."
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Rhmbus wɔ afa pɛpɛɛpɛ anan, na nhwɛanin no sɛ."
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Ahinanwɔtwe wɔ afa pɛpɛɛpɛ nwɔtwe."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Adwinnade"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Ahosu"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "abrɔɔse"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Apepadeɛ!"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Astampo"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "hyepo"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Krataa"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magic"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Pɛnte"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Setamp"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Nsinsan"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Ntwerɔyɛ"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Ahyɛnso deɛ"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "San"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Sanyɔ"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Pepadeɛ"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Foforo"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7605
msgid "Open"
msgstr "Bue"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Sie"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Prente"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Pɔn"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Fa ahosu ne blahye wode bɛ drɔɔ."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Fa nfonyin a stampo wo drɔɔe no."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "kleeke na hyɛ ase drɔɔ nsensan. Gyae mu na wie."
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Fa hyeepo. Kleeke fa mfinfin, twe, sɛ ɛyɛ nea wo pɛ a gyae mu. Pea fa ho ma "
"ɛndane no, na kleeke drɔ no."
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Fa test. Kleekedrɔɔe no so nahyɛ tappen no ase. Mea [Enter] anaa [Tab] so na "
"wie test no."
#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Fa test. Kleekedrɔɔe no so nahyɛ tappen no ase. Mea [Enter] anaa [Tab] so na "
"wie test no. Wode bɔtom a woafa no na kleeke ntwerɛyɛ a ɛwɔhɔ no, wo bɛtumi "
"apea no, asesa mu na woasesa nw test stae no."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Fa efɛt wopɛsɛ wode drɔɔ!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "San!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "Sanyɔ!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "Pepadeɛ!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Fa ahosu ana nfonyin a wo de bɛhyɛ drɔɔe foforɔ ase."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Open…"
msgstr "Bue..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Wo nfonyin no akora!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printing…"
msgstr "Prente..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "Baabae!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Gyae bɔɔtom no mu wie nsensan no."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mea bɔtom na ɛntwe hyeep no mu."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Pea mauso no ma hyeepo no nnane. Kleeke drɔɔ."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Afei deɛ...Yɛn nkoso dorɔɔ baako yi!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2040
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Nti wo pɛsɛ wo pɔn?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2043
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Aane, mawee!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2046 ../tuxpaint.c:2073
msgid "No, take me back!"
msgstr "Daabi, famekɔ mahyi!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2050
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Sɛ wo pɔn a, wo bɛ hwere wo nfonyin no! Korano?"
#: ../tuxpaint.c:2051 ../tuxpaint.c:2056
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Aane, sie!"
#: ../tuxpaint.c:2052 ../tuxpaint.c:2057
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Daabi, nhawoho nsie!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2055
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Sie wo nfonyin no kane!"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2060
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Nfonyin no ntome mmue!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2063 ../tuxpaint.c:2068 ../tuxpaint.c:2077 ../tuxpaint.c:2084
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "OK"
msgstr "Yoo"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2067
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Biribiara nnihɔ a woasie!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2071
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Prente wo nfonyin no seseaa?"
#: ../tuxpaint.c:2072
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Aane, prente!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2076
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Wo nfonyin no a prente!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Kafra! Wo nfonyin no antumi amprente!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2083
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Wo ntomi mprente sesei!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2087
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Pepa nfonyin wei?"
#: ../tuxpaint.c:2088
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Aane, pepa!"
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Daabi npepa!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2092
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Kae sɛ wo bɛ pagya mouso no nsa benkum no!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2300
msgid "Sound muted."
msgstr "Dede no adum."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2305
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Dede no asan aba."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3052
msgid "Please wait…"
msgstr "Mesrɛwo twɛn..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7608
msgid "Erase"
msgstr "Pepa"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7611
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7614
msgid "Back"
msgstr "Kane"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7617
msgid "Next"
msgstr "Dea ɛdi so"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7620
msgid "Play"
msgstr "Agoro"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8328
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11586
msgid "Yes"
msgstr "Aane"
#: ../tuxpaint.c:11590
msgid "No"
msgstr "Daabi"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12608
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Sesa nfonyin no ne wodiɛ no?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12612
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Aane, sesa dada no!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12616
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Daabi, sie foforɔ no!"
#: ../tuxpaint.c:13861
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Yi mfonyin a wopɛ, na cleeke \"Bue\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14892 ../tuxpaint.c:15220
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Yi mfonyin a wopɛ, na cleeke \"Bɔ\"."
#: ../tuxpaint.c:22159
msgid "Pick a color."
msgstr "Fa Ahosu."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Mmɔfra drɔɔye nhyehyɛye."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Drɔyɛ nhyehyɛyɛ"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Ahosu nsesae"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso sesa nfonyin no fa ahosu."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Kleeke na sesa nfonyin no nyinaa ahosu."
#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Bɔ prɛ"
#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr "kleeke nfonyin no ano na twe mpoma no kata so. Pea bue ana tom."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Blɔɔko"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Akado"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Sosɔ"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Kleeke na twe mauso no ma nfonyin no ɛnyɛ blɔɔke."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kleeke na twe mauso no dane nfonyin no ɛnyɛ sɛ kyɔɔkɔ drɔɔe."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kleeke na twe mauso no ma nfonyin no dreepe."
#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Wesee"
#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Kleeke na twe mauso no ma nfonyin nyɛ besii."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Cleeke na nfonyin no anim nyɛ wesee"
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Mbreks"
#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Kleeke na twe ma ɛdrɔɔ breeke akɛse."
#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Kleeke na twe ma ɛdrɔɔ breeke nketewa."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Atwerɛ Adwuma"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Kleeke na twe mauso no drɔɔ wɔ kalligrafe mu."
#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartoon"
#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Kleeke na twe mauso no dane nfonyin nyɛ kaatun."
#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Confetti"
#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Cleeke na to confitti!"
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Anototo"
#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso no ma destɔhyen mmra nfonyin no fa so."
#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Empi"
#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso no ma nfonyin no mmpue."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Ma no nyɛ hae"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Ma no nyɛ sum"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso no ma ɛhan mmra nfonyin no fa so."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Kleeke ma ɛhan mmra nfonyin so."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso no ma ɛsum mmra nfonyin no fa so."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Kleeke na ma wo nfonyin no nyɛ sum."
#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Hyɛ no ma"
#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Kleeke nfonyin no mu na fa ahosu kata hɔ."
#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Fisheye"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Kleeke nfonyin no fa so na yɛ fisheye efɛɛte."
#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Nhwiren"
#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Kleeke na twe drɔ nhweren dua. Gyae mu na wie nhweren no."
#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "Ahuro"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Kleeke na twe mauso no ahuro nkata ɔfa no."
#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "Bobɔ"
#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Fa ahosu akatakye na kleeke ma ɛndane peege no cɔna."
#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Cleeke na twe na ɛndrɔɔ agyan ano a wɔ de nhoma ayɛ."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Kleeke na fa asuo nsosɔ no kata wo mfonyin no so."
#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "Ahwehwɛ Taes"
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso no na fa ahwehwɛ taes nto nfonyin no so."
#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Kleeke fa ahwehwɛ kata wo nfonyin no so nyinaa."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Nwura"
#: ../../magic/src/grass.c:118
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Kleeke na twe ma ɛndrɔ grass. Ɛmma wo werɛnfi efi no!"
#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Kleeke na dane woadwuma no nɛgɛtif."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simɛtrek Benkum/Nifa"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simɛtrek Soro/Fam"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoscope"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Kleeke na twe mauso no fa brahye mienu drɔ deɛ ɛyɛ simɛtrek twa nfonyin no "
"benkum ne nifa so."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Kleeke na twe mauso no fa brahye mienu drɔ deɛ ɛyɛ simɛtrek twa nfonyin no "
"soro ne fam so."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso no ma nfonyin no mmpue."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
#| "across the left and right of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Kleeke na twe mauso no fa brahye mienu drɔ deɛ ɛyɛ simɛtrek twa nfonyin no "
"benkum ne nifa so."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Kleeke na twe mauso no nfa simɛtrek brahye (kaleidoscope) ndrɔɔ."
#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "Kanea"
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Kleeke na twe drɔɔ beem kanea wɔ nfonyin no so."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Dade Eduru"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Kleeke na twe mauso no fa dade ahosu pɛnte."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "Ahwehwɛ"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Dane"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Kleeke na yɛ ahwehwɛ nfonyin."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Kleeke dane nfonyin no."
#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaic"
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso fa moseek ka nfonyin no fa so."
#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Kleeke fa moseek ka nfonyin no so nyinaa."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Ahinanan Mosaic"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Ahinansea Mosaic"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaic Akyeakyea"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso fa ahinanan moseek ka nfonyin no fa so."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Kleeke fa ahinanan moseek ka nfonyin no so nyinaa."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso fa ahinasea moseek ka nfonyin no fa so."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Kleeke fa ahinasea moseek ka nfonyin no so nyinaa."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso fa moseek ka nfonyin no fa so."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Kleeke fa moseek a ɛntene ka nfonyin no so nyinaa."
#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negative"
#: ../../magic/src/negative.c:106
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Kleeke na twe mauso no na ma pɛnte adwuma no nyɛ nɛgɛtif."
#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Kleeke na dane woadwuma no nɛgɛtif."
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Dede"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso no na fa dede ka wo nfonyin no fa."
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Kleeke na fa dede ka wo nfonyin no so nyinaa."
#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "Woa sepi"
#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Buemu"
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Kleeke kɔna no na twe kɔ baabea wo pɛsɛ wo trɛɛ nfonyin no mu."
#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Kleeke na twe suumo bram ana twe bra fam ma ɛnsuumo nfonyin no mpue."
#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Pɔsoo"
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Kleeke nfonyin no fa a wo pɛ nnadaa."
#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Kleeke na ma nnadaa fullscreen mu."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Dade Kwan"
#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Kleeke na twe ma ɛnnrɔ keteke kwan no wɔ wo nfonyin no so."
#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Osu"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Kleeke na fa asuo nsosɔ no to wo mfonyin no so."
#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Kleeke na fa asuo nsosɔ no kata wo mfonyin no so."
#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Nyankonkon"
#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Wobɛtumi adrɔɔ wɔ nyankontɔn cɔla mu!"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Nyankonkon ankasa"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "ROYGBIV Nyankonkon"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Kleeke baabia wopɛsɛ nyankontɔn no hyɛase, twe to baabia wopɛsɛ ɛsie, na "
"gyae ma no nnrɔ nyankontɔn."
#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Kasa koa"
#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Kleeke na ma repo no mpue wɔ wo mfonyin no so."
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "rose"
#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Kleeke na hyɛ ase drɔɔ wo rosette no."
#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Wobɛtumi adrɔɔ tesɛ Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Ano"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Kann"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhouette"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso no nhwehwɛ nfonyin no fa."
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Kleeke treese ɛgye wo nfonyin no so nyinaa."
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Kleeke na twe ma nfonyin no mpue."
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Cleeke na nfonyin no ani nnahɔ."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Cleeke mouso no na ɛnyɛ tumtum ne fitaa sumsum."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Cleeke na ɛnyɛ tumtum ne fitaa sumsum wo nfonyin no so nyinaa."
#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "Pin"
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Cleeke na twe na ɛmpeawo nfonyin no ɛtwa canvase no ho."
#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "Fɔre"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Eduru aafɔ"
#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Cleeke mouso no na fa fɔrefɔre mfonyin no so."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Cleeke mouso no na fa pente nfɔɛ no fɔre drɔ."
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "Snow Bɔɔlo"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Snow Flake"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Cleeke fa snɔɔ bɔɔlo ka wo nfonyin no ho."
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Cleeke fa snɔɔ felake ka wo nfonyin no ho."
#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Ahoma ano"
#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Ahoma bea"
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "String 'V'"
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Cleeke na twe nhoma aate no. Twe fre soro bra fam na ɛndrɔɔ nsensan kakrabi, "
"fre benkum anaa nifa na ɛnyɛ ntokro akese."
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Cleeke na twe na ɛndrɔɔ agyan ano a wɔ de nhoma ayɛ."
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Fa anges kwa drɔɔ streeng agyan."
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "Dum"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Ahosu & fitaa"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Kleeke na twe mauso no dane nfonyin no fa ahosu."
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Kleeke na sesa wo nfonyin no ahosu."
#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr "Kleeke na twe mauso no dane nfonyin no fa nyɛ fitaa ne ahosu a wopɛ."
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Kleeke na sesa wo nfonyin no nyinaa fitaa ne ahosu a wopɛ."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "Apɔɔse nku"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Kleeke na twe ma ɛnskɛɛte apɔɔse nku wɔ nfonyin no so."
#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "Tonado"
#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Kleeke na twe ma ɛnnrɔ tɔnado kwan wɔ wo nfonyin no so."
#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr "Kleeke na twe ma wo nfonyin no fa tesɛ tɛlɛvihyen so."
#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Kleeke na twe ma wo nfonyin no tesɛ tɛlɛvihyen so."
#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Waves"
#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelets"
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Kleeke na ma wo nfonyin no mu nyɛdu ntentenso. Cleeke kɔ soro ma ɛnyɛ waves "
"ntientia, fam ɛnyɛ waves atenten, benkumso ɛnyɛ waves nketewa, nifa ɛnyɛ "
"waves atenten."
#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Kleeke na ma wo nfonyin no mu nyɛdu nnahɔ. Kleeke kɔ soro ma ɛnyɛ waves "
"ntientia, fam ɛnyɛ waves atenten, benkumso ɛnyɛ waves nketewa, nifa ɛnyɛ "
"waves atenten."
#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Ahosu"
#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Cleeke na twe na ɛndrɔɔ agyan ano a wɔ de nhoma ayɛ."
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Kleeke fa moseek ka nfonyin no so nyinaa."