tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ru.po

820 lines
26 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint Russian messages
# Copyright (C) 2003-2004
# Translators: Dmitriy Ivanov <ace22b@myrealbox.com>
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-08 00:28-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-07 14:29+0300\n"
"Last-Translator: Sergei Popov <skein@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Dmitriy Ivanov <ace22b@myrealbox.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
# При выборе чёрного (0, 0, 0) цвета
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Чёрный!"
# При выборе тёмно-серого (128, 128, 128) цвета
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Тёмно-серый!"
# При выборе светло-серого (192, 192, 192) цвета
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Светло-серый!"
# При выборе белого (255, 255, 255) цвета
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Белый!"
# При выборе красного (255, 0, 0) цвета
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Красный!"
# При выборе оранжевого (255, 128, 0) цвета
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Оранжевый!"
# При выборе жёлтого (255, 255, 0) цвета
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Жёлтый!"
# При выборе светло-зелёного (160, 228, 128) цвета
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "Светло-зелёный!"
# При выборе тёмно-зелёного (33, 148, 70) цвета
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "Тёмно-зелёный!"
# При выборе голубого (138, 168, 205) цвета
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "Голубой!"
# При выборе синего (50, 100, 255) цвета
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Синий!"
# При выборе сиреневого (186, 157, 255) цвета
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "Сиреневый!"
# При выборе пурпурного (128, 0, 128) цвета
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Пурпурный!"
# При выборе розового (255, 165, 211) цвета
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Розовый!"
# При выборе коричневого (128, 80, 0) цвета
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Коричневый!"
# При выборе цвета загара (226, 189, 166)
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Загар!"
# При выборе бежевого (247, 228, 219) цвета
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "Бежевый!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr ""
# Поздравление №1
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Прекрасно!"
# Поздравление №2
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Здорово!"
# Поздравление №3
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Так и продолжай!"
# Поздравление №4
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Хорошая работа!"
# Метод ввода: английский
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr "Английский"
# Метод ввода: японская романизированная хирагана
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr "Хирагана"
# Метод ввода: японская романизированная катакана
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана"
# Метод ввода: корейский хангыль
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr "Хангыль"
# Метод ввода: тайский
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
# Метод ввода: традиционный китайский
#. Input Method: Traditional Chinese mode
msgid "ZH_TW"
msgstr "Традиционный китайский"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Пятиугольник"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"
#. Octagon shape tool (8 sides)
msgid "Octagon"
msgstr "Восьмиугольник"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Квадрат - прямоугольник с четырьмя равными сторонами."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "У прямоугольника четыре стороны и четыре прямых угла."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Окружность - это кривая, все точки которой удалены на равное расстояние от "
"центра."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Эллипс - это вытянутая окружность."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "У треугольника три стороны (и угла!)"
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "А у пятиугольника пять сторон (и углов!)"
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"У ромба все четыре стороны равны и противоположные стороны параллельны."
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "А у восьмиугольника восемь сторон."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Ластики"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Штампы"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Формы"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Буквы"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Магия"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Краска"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Откат"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Возврат"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Новая"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Выберите цвет и форму кисточки, которой вы хотите рисовать."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Выберите картину, чтобы поставить печать на вашем рисунке."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы начать рисовать линию. Отпустите кнопку, чтобы закончить."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Выберите форму. Щёлкните для выбора центра, растяните до нужного размера, "
"отпустите. Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Выберите стиль текста. Щёлкните на вашем рисунке, и печатайте."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Выберите волшебный эффект, чтобы использовать его на вашем рисунке!"
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Откат!"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Переделать!"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Стереть!"
#. Response to 'start a new image' action
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Выберите цвет или картинку, чтобы начать новый рисунок."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Открыть…"
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Ваше картинка сохранена!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Печатаю…"
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Пока!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Отпустите кнопку, чтобы закончить линию."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Держите кнопку, чтобы растянуть форму."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Покрутите форму, затем щёлкните, чтобы нарисовать её."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Хорошо, продолжаем рисовать!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Да, я закончил!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "Нет, хочу обратно!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Если вы выйдите, вы потеряете вашу картинку! Сохранить?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Да, сохранить!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Нет, не нужно сохранять!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Сохранить вашу картинку сначала?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Не могу открыть эту картинку!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "Хорошо"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Нет сохранённых картинок!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Напечатать вашу картинку?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Да, распечатать!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Ваша картинка распечатана!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Вы пока не можете печатать!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Удалить эту картинку?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Да, удалить!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Нет, не удалять!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Используйте только левую кнопку мыши!"
# Звук можно заглушить, используя клавиатурное сокращение.
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr "Звук отключен."
# Звук можно включить, используя клавиатурное сокращение.
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Звук включён."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr "Пожалуйста, подождите..."
msgid "Pick a color."
msgstr "Выберите цвет."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Удалить"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "Слайды"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "Запуск"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Аа"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Заменить старую картинку?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Да, заменить старую картинку!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Нет, сохранить в новый файл!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Выберите желаемую картинку, а потом щёлкните «Открыть»."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Выберите картинку, а потом нажмите \"Запуск\"."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Детская программа для рисования."
msgid "Drawing program"
msgstr "Программа для рисования"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Рисуй вместе с Tux!"
msgid "Blocks"
msgstr "Мозаика"
msgid "Chalk"
msgstr "Мел"
msgid "Drip"
msgstr "Капанье"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в мозаику."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в рисунок мелом."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы заставьте её капать."
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Кирпичи"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать большие кирпичи."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать маленькие кирпичи."
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфия"
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы рисовать каллиграфической кистью."
msgid "Cartoon"
msgstr "Мультфильм"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в мультфильм."
msgid "Distortion"
msgstr "Искажение"
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы вызвать искажения в вашем рисунке."
msgid "Emboss"
msgstr "Рельеф"
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы сделать рисунок рельефным."
msgid "Lighten"
msgstr "Светлее"
msgid "Darken"
msgstr "Темнее"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более светлой."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы сделать её часть более тёмной."
msgid "Fill"
msgstr "Заполнить"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Щёлкните, чтобы заполнить эту область цветом."
msgid "Flower"
msgstr "Цветок"
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Нажмите и тяните, чтобы нарисовать стебель. Отпустите, чтобы завершить "
"цветок."
msgid "Foam"
msgstr "Пузыри"
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы нарисовать мыльные пузыри."
msgid "Glass Tile"
msgstr "Стеклянная плитка"
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы покрыть рисунок стеклянной плиткой."
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать траву. Не забудьте про "
"грязь!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Калейдоскоп"
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Нажмите и ведите мышь, чтобы рисовать симметричными кистями (калейдоскоп)."
msgid "Light"
msgstr "Свет"
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы нарисовать луч света."
msgid "Metal Paint"
msgstr "Металл"
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Нажмите и ведите мышью, чтобы рисовать металлическим цветом."
msgid "Mirror"
msgstr "Зеркало"
msgid "Flip"
msgstr "Переворот"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы превратить её в зеркальное отражение."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Щёлкните на картинку, чтобы перевернуть её вверх тормашками."
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Нажмите и поводите по картинке, чтобы превратить её часть в негатив."
msgid "Rainbow"
msgstr "Радуга"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Вы можете рисовать цветами радуги!"
msgid "Ripples"
msgstr "Круги на воде"
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы размыть её часть."
msgid "Shift"
msgstr "Сдвиг"
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Нажмите и ведите мышь, чтобы сдвинуть рисунок относительно холста."
msgid "Smudge"
msgstr "Смазать"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы смазать рисунок."
msgid "Tint"
msgstr "Изменить цвет"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы изменить цвет рисунка."
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
"Нажмите, чтобы сделать на рисунке волны. Двигайте вверх, чтобы сделать волны "
"ниже, вниз - чтобы выше, налево - для коротких волн, направо - для длинных."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Искры"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Теперь у вас есть чистый лист!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Начнём новую картинку?"
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "Да, начнём заново!"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Щёлкните и поводите по картинке, чтобы нарисовать искры."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Начиная новую картинку вы уничтожите текущую!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Хорошо!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Нет!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Сохранить поверх старой версии этой картинки?"
#~ msgid "Dark Gray!"
#~ msgstr "Тёмно-серый!"
#~ msgid "Neon green!"
#~ msgstr "Ярко-зеленый!"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Зелёный!"
#~ msgid "Magenta!"
#~ msgstr "Ярко-красный!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Исчезновение"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Овал"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "У квадрата четыре стороны, все одной длины."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "А круг совершенно круглый :)"
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Ромб похож на квадрат, но с другими углами."