tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sq.po

2448 lines
68 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Albanian translation tuxpaint.
# Copyright (C) 2014 tuxpaint
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Ilir Rugova <ilirrugova@gmx.de>, 2004. (inactive)
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2004. (inactive)
# Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 22:58+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: sq\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "E zezë!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "E hirtë e errët!"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "E hirtë e çelët!"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "E bardhë!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "E kuqe!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Portokalli!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "E verdhë!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "E gjelbër e çelët!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "E gjelbër e errët!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "E kaltër!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Blu!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "E purpur e çelët!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "E purpur!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Rozë!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Bojëkafe!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Kafe e çelët!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bezhë!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:241
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:247
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:259
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:260
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:261
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:262
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Solid"
msgstr "E plotë"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Brush"
msgstr "Penel"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../fill_tools.h:55
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../fill_tools.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Shapes"
msgid "Shaped"
msgstr "Forma"
#: ../fill_tools.h:60
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Klikoni që të mbushet një zonë me një ngjyrë të vetme."
#: ../fill_tools.h:61
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të mbushni një zonë me dorë, duke përdorur një "
"penel."
#: ../fill_tools.h:62
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni që një fushë të mbushet me një gradient linear (nga "
"ngjyra e zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Klikoni që një fushë të mbushet me një gradient radial (nga ngjyra e "
"zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
#: ../fill_tools.h:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
#| "transparent)."
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Klikoni që një fushë të mbushet me një gradient radial (nga ngjyra e "
"zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
#: ../fill_tools.h:75
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen "
#| "color to transparent)."
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradients angle is %.0f degrees.)"
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni që një fushë të mbushet me një gradient linear (nga "
"ngjyra e zgjedhur deri në tejdukshmëri)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Bukur!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Ka lezet!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Vazhdoni kështu!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Punë e mbarë!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Anglisht"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Tajlandisht"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr ""
#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr ""
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Program vizatimi për fëmijë"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "Katror"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Drejtkëndësh"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Rreth"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Trekëndësh"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "Pesëkëndësh"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "Mozaik Gjashtëkëndor"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon"
msgstr "Mozaik Gjashtëkëndor"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Tetëkëndësh"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Yll"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Katrori është drejtkëndësh me katër brinjë të barabarata ."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Një drejtkëndësh ka katër anë dhe katër kënde të drejtë."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Rrethi është vijë e lakuar dhe e mbyllur, pikat e së cilës kanë të njëjtën "
"largësi nga qendra."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsi është një rreth i shformuar."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Një trekëndësh ka tre brinjë."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Një pesëkëndësh ka pesë brinjë."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Një pesëkëndësh ka pesë brinjë."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Një pesëkëndësh ka pesë brinjë."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Një tetëkëndësh ka tetë brinjë të barabarta."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
"Një romb ka katër brinjë të barabarta, dhe brinjët e përkundërta janë "
"paralele."
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Yll me 3 cepa."
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Yll me 4 cepa."
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Yll me 5 cepa."
#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Zgjidhni një formë. Klikoni që të fillohet të vizatohet, tërhiqeni dhe "
"lëreni, kur është në madhësinë dhe formën që dëshironi. Lëvizeni përqark, "
"për ta rrotulluar, dhe klikoni sërish mbi të që të vizatohet."
#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Zgjidhni një formë. Klikoni që të fillohet të vizatohet, tërhiqeni dhe "
"lëreni, kur është në madhësinë dhe formën që dëshironi."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Vizatoni forma që nga qendra."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Vizatoni forma që nga cepi."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Mjete"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Ngjyra"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Penela"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Goma"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Stampa"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Forma"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Shkronja"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Magjik"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Mbushje"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Bojë"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Stamponi"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Vija"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Etiketë"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Mbushje"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Anuloje"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Ribëje"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Gomë"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "I ri"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9613
msgid "Open"
msgstr "Hap"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Ruaje"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Shtypje"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Dil"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Zgjidhni një ngjyrë dhe një formë peneli me të cilat të vizatohet."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Zgjidhni një figurë e cilat të stampohet përqark vizatimit tuaj."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Klikoni për të filluar vizatimin e një vije. Lëshojeni për ta plotësuar."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Zgjidhni një stil teksti. Klikoni mbi vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. "
"Për vetëplotësim teksti shtypni tastin [Enter] ose tastin [Tab]."
#: ../tools.h:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Zgjidhni një stil teksti. Klikoni mbi vizatimin tuaj dhe filloni të shtypni. "
"Për vetëplotësim teksti shtypni tastin [Enter] ose tastin [Tab]. Duke "
"përdorur butonin përzgjedhës dhe duke klikuar mbi një etiketë ekzistuese, "
"mund ta lëvizni, përpunoni dhe ndryshoni stilin e tekstit të saj."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Zgjidhni një efekt magjik për tu përdorur tek vizatimi juaj!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Zhbëje!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Ribëje!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Gomë!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr ""
"Zgjidhni një ngjyrë ose një vizatim me të cilin të fillohet një vizatim i ri."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Hapni…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Figura juaj u ruajt!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Po shtypet…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Mirupafshim!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Që të plotësohet vija, lëshojeni butonin."
#: ../tools.h:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Let go of the button to complete the line. (Your line's angle is %.0f "
#| "degrees.)"
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr ""
"Që të plotësohet vija, lëshojeni butonin. (Këndi i vijës tuaj është %.0f "
"gradë.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Që të shformoni formën, mbajeni të shtypur butonin."
#: ../tools.h:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Që të shformoni formën, mbajeni të shtypur butonin."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni. "
"(Rrotullohet me %d gradë.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Në rregull… Le të vizatojmë këtë!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
#| "degrees.)"
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni. "
"(Rrotullohet me %d gradë.)"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2447
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Doni vërtet të dilet?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2450
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Po, mbarova!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2453 ../tuxpaint.c:2480
msgid "No, take me back!"
msgstr "Jo, kthemëni mbrapsht!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2457
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Nëse dilet, do të humbni vizatimin tuaj! Të ruhet?"
#: ../tuxpaint.c:2458 ../tuxpaint.c:2463
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Po, ruaje!"
#: ../tuxpaint.c:2459 ../tuxpaint.c:2464
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Jo, mos e vra mendjen për ta ruajtur!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2462
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Të ruhet vizatimi juaj së pari?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2467
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Shapet dot ai vizatim!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2470 ../tuxpaint.c:2475 ../tuxpaint.c:2484 ../tuxpaint.c:2491
#: ../tuxpaint.c:2502 ../tuxpaint.c:2507 ../tuxpaint.c:2515
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2474
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Ska kartela të ruajtura!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2478
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Të shtypet vizatimi juaj tani?"
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Po, shtype!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2483
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Vizatimi juaj u shtyp!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2487
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj su shtyp dot!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2490
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Smundeni ende të shtypni!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2495
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Të fshihet ky vizatim?"
#: ../tuxpaint.c:2496
#, fuzzy
#| msgid "Erase this picture?"
msgid "Erase this template?"
msgstr "Të fshihet ky vizatim?"
#: ../tuxpaint.c:2497
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Po, fshije!"
#: ../tuxpaint.c:2498
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Jo, mos e fshi!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2501
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Mos harroni të përdorni butonin e majtë të miut!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2505
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Vizatimi juaj u eksportua!"
#: ../tuxpaint.c:2506
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "GIF-i për diapozitivat tuaj u eksportua!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2510
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj su eksportua dot!"
#: ../tuxpaint.c:2511
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Na ndjeni! GIF-i juaj për diapozitiva su eksportua dot!"
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2514
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""
#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2518
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:2519
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Na ndjeni! Vizatimi juaj su shtyp dot!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2522
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Zgjidhni vizatimin që doni, mandej klikoni mbi “Luaje”."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2831
msgid "Sound muted."
msgstr "U mbyll zëri."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2836
msgid "Sound unmuted."
msgstr "U hap zëri."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3685
msgid "Please wait…"
msgstr "Ju lutemi, pritni…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9616
msgid "Erase"
msgstr "Fshije"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9619
msgid "Slides"
msgstr "Diapozitiva"
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../tuxpaint.c:9622
msgid "Template"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9625
msgid "Export"
msgstr "Eksportim"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9628
msgid "Back"
msgstr "Mbrapsht"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9631
msgid "Play"
msgstr "Luaje"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9634
msgid "GIF Export"
msgstr "Eksportim si GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9637
msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9640
msgid "Clear"
msgstr ""
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10562 ../tuxpaint.c:10565 ../tuxpaint.c:10566
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14530
msgid "Yes"
msgstr "Po"
#: ../tuxpaint.c:14534
msgid "No"
msgstr "Jo"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:15799
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Të zëvendësohet vizatimi me ndryshimet tuaja?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15803
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Po, zëvendësoje të vjetrin!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:15807
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Jo, ruaje në kartelë të re!"
#: ../tuxpaint.c:17075
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:17077
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:18746
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
"Përzgjidhni 2 ose më tepër vizatime, për ti shndërruar në një GIF të "
"animuar."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:24910
msgid "red"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24911
#, fuzzy
#| msgid "Yellow!"
msgid "yellow"
msgstr "E verdhë!"
#: ../tuxpaint.c:24912
#, fuzzy
#| msgid "Sky blue!"
msgid "blue"
msgstr "E kaltër!"
#: ../tuxpaint.c:24913
#, fuzzy
#| msgid "White!"
msgid "white"
msgstr "E bardhë!"
#: ../tuxpaint.c:24914
msgid "grey"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24915
#, fuzzy
#| msgid "Black!"
msgid "black"
msgstr "E zezë!"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:24920
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24921
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24922
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24923
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24924
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24925
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:25705 ../tuxpaint.c:25710
msgid "entirely"
msgstr ""
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:28870
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Përzgjidhni një ngjyrë prej vizatimit tuaj."
#: ../tuxpaint.c:28881
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:28895
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Program për vizatim"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Këmbim Ngjyrash"
#: ../../magic/src/alien.c:75
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të ndryshohen ngjyrat në pjesë të vizatimit "
"tuaj."
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Klikoni që të ndryshohen ngjyrat në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/blind.c:126
msgid "Blind"
msgstr "Grila"
#: ../../magic/src/blind.c:138
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klikoni afër skajit të vizatimit tuaj për të ulur grila dritareje përmbi të. "
"Lëvizni pingulthi për të hapur ose mbyllur grilat."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Blloqe"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "Shkumës"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:140
msgid "Drip"
msgstr "Pikim"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:158
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark, për ta bërë vizatimin si me kuadrate."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:162
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Klikoni për ta bërë krejt vizatimin me blloqe."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:169
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth për ta kthyer vizatimin si të ishte bërë "
"me shkumës."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:173
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Klikoni për ta kthyer vizatimin si të ishte bërë me shkumës."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:180
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të prodhohet efekti i pikimit."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Klikoni për ta bërë krejt vizatimin me blloqe."
#: ../../magic/src/bloom.c:107
msgid "Bloom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/bloom.c:119
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një efekt mozaiku në pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/bloom.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Klikoni që të shtohet një efekt mozaiku në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/blur.c:85
msgid "Blur"
msgstr "Turbulloje"
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të turbullohet figura."
#: ../../magic/src/blur.c:94
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klikoni që të turbullohet krejt figura."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:135
msgid "Bricks"
msgstr "Tulla"
#: ../../magic/src/bricks.c:150
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla të mëdha."
#: ../../magic/src/bricks.c:152
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla të vogla."
#: ../../magic/src/bricks.c:156
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla të mëdha."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:131
msgid "Calligraphy"
msgstr "Bukurshkrim"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:144
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet me bukurshkrim."
#: ../../magic/src/cartoon.c:111
msgid "Cartoon"
msgstr "Vizatimor"
#: ../../magic/src/cartoon.c:125
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet brenda një karikature."
#: ../../magic/src/cartoon.c:129
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një karikaturë."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:114
msgid "Checkerboard"
msgstr "Fushë shahu"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:125
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që kanavaca të mbushet me katrorë shahu."
#: ../../magic/src/clone.c:138
msgid "Clone"
msgstr "Klonoje"
#: ../../magic/src/clone.c:152
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Klikoni një herë që të zgjidhni një vend për të filluar klikimin. Klikoni "
"sërish dhe tërhiqeni, që të klonohet ajo pjesë e vizatimit."
#: ../../magic/src/colorsep.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Glass Tile"
msgid "3D Glasses"
msgstr "Pllakë Xhami"
#: ../../magic/src/colorsep.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Color Shift"
msgid "Color Sep."
msgstr "Këmbim Ngjyrash"
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "Double Vision"
msgstr ""
#: ../../magic/src/colorsep.c:46
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/colorsep.c:47
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen shina te vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen tulla të mëdha."
#: ../../magic/src/confetti.c:101
msgid "Confetti"
msgstr "Bonbone"
#: ../../magic/src/confetti.c:111
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Klikoni që të hidhen sheqerka!"
#: ../../magic/src/distortion.c:141
msgid "Distortion"
msgstr "Shformim"
#: ../../magic/src/distortion.c:158
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shkaktohet shformim te vizatimi "
"juaj."
#: ../../magic/src/emboss.c:107
msgid "Emboss"
msgstr "Me reliev"
#: ../../magic/src/emboss.c:120
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të krijohet te vizatimi efekti i "
"relievit."
#: ../../magic/src/emboss.c:122
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhen më i mprehtë krejt vizatimi."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Ndriçoje"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Errësoje"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Xor Colors"
msgid "Remove Color"
msgstr "Ngjyra Xor"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color"
msgstr "Ngjyra"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:57
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të bëhen më të ndritshme pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:58
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhet më i ndritshëm krejt vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:60
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të errëta pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:61
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhet më i errët krejt vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:63
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të errëta pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhet më i errët krejt vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të mprehta pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhet më i errët krejt vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të përvijohen skaje në pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që pjesë të vizatimit tuaj të shndërrohen "
"në të bardhë dhe një ngjyrë tjetër që e zgjidhni ju."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që pjesë të vizatimit tuaj të shndërrohen "
"në të bardhë dhe një ngjyrë tjetër që e zgjidhni ju."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që pjesë të vizatimit tuaj të shndërrohen "
"në të bardhë dhe një ngjyrë tjetër që e zgjidhni ju."
#: ../../magic/src/fisheye.c:111
msgid "Fisheye"
msgstr "Sy peshku"
#: ../../magic/src/fisheye.c:121
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Klikoni mbi një pjesë të vizatimit tuaj që të krijohet një efekt sy peshku."
#: ../../magic/src/flower.c:200
msgid "Flower"
msgstr "Lule"
#: ../../magic/src/flower.c:212
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet kërcelli i një luleje. Mandej lëreni, "
"që të përfundohet lulja."
#: ../../magic/src/foam.c:120
msgid "Foam"
msgstr "Shkumë"
#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që një pjesë të mbulohet me flluska shkume."
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid "Fold"
msgstr "Kthim Faqeje"
#: ../../magic/src/fold.c:124
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Zgjidhni një ngjyrë sfondi dhe klikoni që të kthehet cepi i fletës."
#: ../../magic/src/fretwork.c:195
msgid "Fretwork"
msgstr "Gdhendje"
#: ../../magic/src/fretwork.c:201
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen rregullsi të përsëritura."
#: ../../magic/src/fretwork.c:203
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të rrethohet me rregullsi të përsëritura."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Pllakë Xhami"
#: ../../magic/src/glasstile.c:126
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vendoset një pllakë xhami mbi vizatimin "
"tuaj."
#: ../../magic/src/glasstile.c:128
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Klikoni që të mbulohet krejt vizatimi juaj me pllaka xhami."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:205
msgid "Googly Eyes"
msgstr ""
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:222
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
#: ../../magic/src/grass.c:111
msgid "Grass"
msgstr "Bar"
#: ../../magic/src/grass.c:123
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet bar. Mos harroni dheun!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Gjysmë-ton"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që vizatimi juaj të shndërrohet në një gazetë."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të shndërrohet në një gazetë."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ti bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të "
"ishte në televizor."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:127
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetri Majtas/Djathtas"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:131
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetri Lart/Poshtë"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:135
msgid "Pattern"
msgstr "Rregullsi"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:139
msgid "Tiles"
msgstr "Kuadrate"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:143
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me dy penela të cilët janë "
"simetrikë përgjatë të majtës dhe të djathtës së vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me dy penela të cilët janë "
"simetrikë përgjatë kreut dhe fundit të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:171
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një rregullsi nëpër vizatim."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:175
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një rregullsi e cila është "
"simetrike nëpër vizatim."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:179
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me penela simetrikë (kaleidoskop)."
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "Dritë"
#: ../../magic/src/light.c:124
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet një tufë drite në vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/lightning.c:84
msgid "Lightning"
msgstr "Rrufe"
#: ../../magic/src/lightning.c:94
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr ""
"Klikoni, tërhiqeni dhe lëshojeni miun që të vizatohet një rrufe mes dy "
"pikash."
#: ../../magic/src/maze.c:110
msgid "Maze"
msgstr ""
#: ../../magic/src/maze.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen shina te vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/maze.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një karikaturë."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:104
msgid "Metal Paint"
msgstr "Bojë Metalike"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:117
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të vizatohet me ngjyrë metalike."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:115
msgid "Mirror"
msgstr "Pasqyroje"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Flip"
msgstr "Ktheje në anë tjetër"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:132
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikoni që të bëhet një figurë e pasqyruar."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:134
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikoni që vizatimi të kthehet me kokë poshtë."
#: ../../magic/src/mosaic.c:102
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../../magic/src/mosaic.c:110
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një efekt mozaiku në pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic.c:111
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Klikoni që të shtohet një efekt mozaiku në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:138
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mozaik Katror"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:139
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mozaik Gjashtëkëndor"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:140
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mozaik i parregullt"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik katërkëndësh në pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Klikoni që të shtohet një mozaik katërkëndësh në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik gjashtëkëndësh në pjesë "
"të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr ""
"Klikoni që të shtohet një mozaik gjashtëkëndësh në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të shtohet një mozaik i parregullt në pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:157
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Klikoni që të shtohet një mozaik i parregullt në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/negative.c:78
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Opposite"
msgstr "E kundërta"
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shndërrohet vizatimi juaj në "
"negativ."
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Klikoni që të shndërrohet vizatimi juaj në negativ."
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të ndryshohen ngjyrat e kundërta -- "
"ngjyrat e tyre komplementare."
#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Klikoni për ti kthyer krejt ngjyrat në vizatimin tuaj në të kundërtat e "
"tyre --ngjyrat e tyre komplementare."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Zhurmë"
#: ../../magic/src/noise.c:73
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të shtohet zhurmë te pjesë të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Klikoni që të shtohet zhurmë te krejt vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/perspective.c:165
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivë"
#: ../../magic/src/perspective.c:166
msgid "Panels"
msgstr "Panele"
#: ../../magic/src/perspective.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:168
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../../magic/src/perspective.c:169
msgid "Rush"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klikoni te cepat dhe tërhiqeni deri ku doni të shformohet vizatimi."
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Klikoni për ta kthyer vizatimin tuaj panele 2-herë-2."
#: ../../magic/src/perspective.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni sipër për zmadhim, ose tërhiqeni poshtë për zvogëlim "
"të vizatimit."
#: ../../magic/src/perspective.c:179
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni sipër për zmadhim, ose tërhiqeni poshtë për zvogëlim "
"të vizatimit."
#: ../../magic/src/perspective.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni sipër për zmadhim, ose tërhiqeni poshtë për zvogëlim "
"të vizatimit."
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: ../../magic/src/pixels.c:126
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohet piksel të mëdhenj."
#: ../../magic/src/puzzle.c:111
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:123
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klikoni te pjesa e vizatimit tuaj ku do të donit një “puzzle”."
#: ../../magic/src/puzzle.c:124
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Klikoni për ta parë puzzle-in në madhësi sa krejt ekrani."
#: ../../magic/src/rails.c:150
msgid "Rails"
msgstr "Shina"
#: ../../magic/src/rails.c:160
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen shina te vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Shi"
#: ../../magic/src/rain.c:75
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të vendoset një pikë shiu."
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Klikoni që vizatimi juaj të mbulohet me pika shiu."
#: ../../magic/src/rainbow.c:154
msgid "Rainbow"
msgstr "Ylber"
#: ../../magic/src/rainbow.c:158
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Ylber i Butë"
#: ../../magic/src/rainbow.c:162
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Ylber"
#: ../../magic/src/rainbow.c:175
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Mund të vizatoni me ngjyrat e ylberit!"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:105
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Ylber i Njëmendtë"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:107
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Ylber ROYGBIV"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:120
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klikoni ku doni të fillojë ylberi juaj, tërhiqeni deri atje ku doni të "
"përfundojë, dhe mandej lëshojeni butonin, që të vizatohet një ylber."
#: ../../magic/src/reflection.c:114
msgid "Reflection"
msgstr "Pasqyrim"
#: ../../magic/src/reflection.c:125
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që te vizatimi juaj të shtohet një pasqyrmi."
#: ../../magic/src/ribbon.c:117
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#: ../../magic/src/ribbon.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të shtohen topa dëbore."
#: ../../magic/src/ripples.c:109
msgid "Ripples"
msgstr "Valëzim"
#: ../../magic/src/ripples.c:121
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikoni që të bëni të shfaqen valëzime nëpër vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/rosette.c:128
msgid "Rosette"
msgstr "Rozetë"
#: ../../magic/src/rosette.c:130
msgid "Picasso"
msgstr "Pikaso"
#: ../../magic/src/rosette.c:141
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klikoni dhe filloni të vizatoni rozetën tuaj."
#: ../../magic/src/rosette.c:143
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Mund të vizatoni mu si Pikasoja!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Edges"
msgstr "Skaje"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Sharpen"
msgstr "Mprehe"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Silhouette"
msgstr "Siluetë"
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të përvijohen skaje në pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Klikoni që të përvijohen skaje në krejt vizatimin tuaj."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun që të bëhen më të mprehta pjesë të vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Klikoni që të bëhen më i mprehtë krejt vizatimi."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun që të krijohet një siluetë bardhë e zi."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Klikoni që të krijohet një siluetë bardhezi e krejt vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/shift.c:112
msgid "Shift"
msgstr "Zhvendoseni"
#: ../../magic/src/shift.c:124
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Klikoni te tërhiqeni që të zhvendoset vizatimi juaj nëpër kanavacë."
#: ../../magic/src/smooth.c:62
#, fuzzy
#| msgid "Smooth Rainbow"
msgid "Smooth"
msgstr "Ylber i Butë"
#: ../../magic/src/smooth.c:63
msgid "Squiggles"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Loops"
msgstr ""
#: ../../magic/src/smooth.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth, që të vizatohet me bojë të lagët, të "
"turbullt."
#: ../../magic/src/smooth.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të turbullohet figura."
#: ../../magic/src/smooth.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth që të vizatohet me bukurshkrim."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "Njollose"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "Bojë e Njomë"
#: ../../magic/src/smudge.c:128
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të turbullohet vizatimi."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:130
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përreth, që të vizatohet me bojë të lagët, të "
"turbullt."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Top Dëbore"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Flokë Bore"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të shtohen topa dëbore."
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Klikoni që në vizatimin tuaj të shtohen flokë dëbore."
#: ../../magic/src/stretch.c:118
msgid "Stretch"
msgstr "Tërheqje"
#: ../../magic/src/stretch.c:128
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ta tërhequr vizatimin tuaj vertikalisht ose "
"horizontalisht."
#: ../../magic/src/string.c:136
msgid "String edges"
msgstr "Skaje me thurje"
#: ../../magic/src/string.c:139
msgid "String corner"
msgstr "Cep me thurje"
#: ../../magic/src/string.c:142
msgid "String 'V'"
msgstr "“V” me thurje"
#: ../../magic/src/string.c:158
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohet thurje. Tërhiqeni nga sipër poshtë, "
"për të vizatuar më pak ose më shumë vija, majtas ose djathtas për të krijuar "
"një vrimë më të madhe."
#: ../../magic/src/string.c:161
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohen shigjeta të krijuara nga thurje."
#: ../../magic/src/string.c:164
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Vizatohen shigjeta të krijuara nga thurje, me kënde sa doni."
#: ../../magic/src/swirls.c:31
#, fuzzy
#| msgid "Circle"
msgid "Circles"
msgstr "Rreth"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ta tërhequr vizatimin tuaj vertikalisht ose "
"horizontalisht."
#: ../../magic/src/swirls.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një karikaturë."
#: ../../magic/src/swirls.c:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ta tërhequr vizatimin tuaj vertikalisht ose "
"horizontalisht."
#: ../../magic/src/swirls.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Klikoni për ta kthyer tërë vizatimin në një karikaturë."
#: ../../magic/src/swirls.c:44
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që të vizatohen shina te vizatimi juaj."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Ngjyrosje"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Ngjyrë & E bardhë"
#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që të ndryshohet ngjyra e pjesësh të "
"vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Klikoni që të ndryshohet ngjyra e krejt vizatimit tuaj."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni miun përqark që pjesë të vizatimit tuaj të shndërrohen "
"në të bardhë dhe një ngjyrë tjetër që e zgjidhni ju."
#: ../../magic/src/tint.c:81
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Klikoni që krejt vizatimi juaj të shndërrohet në të bardhë dhe një ngjyrë "
"tjetër që e zgjidhni ju."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pastë dhëmbësh"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni që mbi vizatimin tuaj të shtihet pastë dhëmbësh."
#: ../../magic/src/tornado.c:152
msgid "Tornado"
msgstr "Shtjellë"
#: ../../magic/src/tornado.c:164
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni që në vizatimin tuaj të krijohet një hinkë shtjelle."
#: ../../magic/src/tv.c:117
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:119
msgid "TV (Bright)"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tv.c:130
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Klikoni dhe tërhiqeni për ti bërë pjesë të vizatimit tuaj të duken si të "
"ishte në televizor."
#: ../../magic/src/tv.c:132
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klikoni për ta bërë vizatimin të duket si të ishte në televizor."
#: ../../magic/src/waves.c:118
msgid "Waves"
msgstr "Valë"
#: ../../magic/src/waves.c:120
msgid "Wavelets"
msgstr "Valëza"
#: ../../magic/src/waves.c:129
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Klikoni për ta bërë figurën të valëzuar horizontalisht. Për valë më të "
"shkurtra, klikoni drejt kreut, drejt fundit për valë më të larta, majtas për "
"valë të vogla, dhe djathtas për valë të gjata."
#: ../../magic/src/waves.c:132
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Klikoni për ta bërë figurën të valëzuar vertikalisht. Për valë më të "
"shkurtra, klikoni drejt kreut, drejt fundit për valë më të larta, majtas për "
"valë të vogla, dhe djathtas për valë të gjata."
#: ../../magic/src/xor.c:99
msgid "Xor Colors"
msgstr "Ngjyra Xor"
#: ../../magic/src/xor.c:110
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Klikoni dhe tërhiqeni, që të vizatohet një efekt XOR"
#: ../../magic/src/xor.c:112
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Klikoni që të vizatohet një efekt XOR në krejt vizatimin"
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "Zgjidhni vizatimin që doni, mandej klikoni mbi “Hape”."
#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "Që forma të rrotullohet, lëvizni miun. Për ta vizatuar, klikoni."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr ""
#~ "Klikoni dhe tërhiqeni miun që te vizatimi juaj të shtohet një pasqyrmi."
#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Tux Paint"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Zgjidhni një ngjyrë."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Klikoni te vizatimi për të ngjyrosur atë zonë."