tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/pt.po
2024-06-02 22:12:52 -07:00

3217 lines
103 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of tuxpaint to Portuguese.
# Copyright (C) 2002-2024 The Tuxpaint Team.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Ricardo Cruz <rick2@aeiou.pt>, 2003.
# Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com), 2008, 2009, 2014, 2017.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-02 22:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-30 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Preto!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Cinzento escuro! Algumas pessoas dizem \"cinza escuro\"."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Cinzento claro! Algumas pessoas dizem \"cinza claro\"."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Branco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Vermelho!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Cor de laranja!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Amarelo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde claro!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde escuro!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Azul celeste!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Azul!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Lavanda!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Roxo!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Cor de rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Castanho!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Torrado!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bege!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:198
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:198
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:223
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:228
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:232
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:236
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:240
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:244
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:255
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "aa"
#: ../dirwalk.c:256
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "aa"
#: ../dirwalk.c:257
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "eéèêãcç"
#: ../dirwalk.c:258
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "EÉÈÊÃCÇ"
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Solid"
msgstr "Sólida"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: ../fill_tools.h:55
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: ../fill_tools.h:56
msgid "Shaped"
msgstr "Forma"
#: ../fill_tools.h:60
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Clica para preencher uma área com uma cor sólida."
#: ../fill_tools.h:61
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Clica e arrasta para preencher uma área à mão, usando um pincel."
#: ../fill_tools.h:62
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Clica e arrasta para preencher uma área com um gradiente linear (desde a cor "
"escolhida até transparente)."
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Clica para preencher uma área com um gradiente radial (desde a cor escolhida "
"até ao transparente)."
#: ../fill_tools.h:64
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Clica para preencher uma área com um gradiente de forma (desde a cor "
"escolhida até ao transparente)."
#: ../fill_tools.h:75
#, c-format
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent). (Your gradients angle is %.0f degrees.)"
msgstr ""
"Clica e arrasta para preencher uma área com um gradiente linear (da cor "
"escolhida para transparente). (O ângulo do gradiente é de %.0f graus)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Ótimo!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Fixe!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Continua assim!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bom trabalho!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Acerca do Tux Paint"
#: ../macos.m:63
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Ocultar o Tux Paint"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar Outros"
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar Tudo"
#: ../macos.m:73
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Sair do Tux Paint"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Um programa de desenho para crianças"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
"O Tux Paint é um programa de desenho gratuito e premiado para crianças dos 3 "
"aos 12 anos de idade. O Tux Paint é utilizado em escolas de todo o mundo "
"como uma atividade de desenho de literacia informática. Combina uma "
"interface fácil de usar, efeitos sonoros divertidos, e uma mascote de "
"desenhos animados encorajadora que guia as crianças enquanto utilizam o "
"programa."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
"É apresentado às crianças uma tela em branco e uma variedade de ferramentas "
"de desenho para as ajudar a serem criativas."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
msgid "Bill Kendrick, et al."
msgstr "Bill Kendrick, et al."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
msgstr ""
"O Tux Paint vem com várias imagens pré-desenhadas em estilo de livro de "
"colorir"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
"A ferramenta Pincel permite-te desenhar à mão livre, usando vários pincéis e "
"cores"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr "A ferramenta Carimbo é como um conjunto de carimbos ou autocolantes"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
msgid "Transparent Erasers."
msgstr "Borrachas transparentes."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
msgid "Brushes support descriptions."
msgstr "Os pincéis suportam descrições."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
#, fuzzy
#| msgid "New Magic tools: Dither, Specular, Filled Polygon."
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
msgstr "Novas ferramentas de magia: Dither, Specular, Filled Polygon."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:56
msgid ""
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
"combinations)."
msgstr ""
"Ferramentas de magia atualizadas: óculos 3D (agora oferece diferentes "
"combinações de cores anáglifas)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:57
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
msgstr ""
"As ferramentas de magia podem ser desagrupadas (\"ungroupmagictools\")."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:58
msgid "Localization updates."
msgstr "Atualizações de localização."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:59
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
msgid ""
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
"corresponding vanishing point editors)."
msgstr ""
"Novas ferramentas de Magia: ferramentas de desenho de linhas em perspetiva "
"de 1, 2 e 3 pontos (e editores de pontos de fuga correspondentes)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65
msgid ""
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
"tools (and corresponding angle editors)."
msgstr ""
"Novas ferramentas de Magia: ferramentas de desenho de linhas Isométricas, "
"Dimétricas, Trimétricas e Oblíquas (e editores de ângulos correspondentes)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
msgstr "Novas ferramentas de Magia: geradores de epitrocóides e hipotrocóides."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
msgid ""
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
"availability) of some Magic tools."
msgstr ""
"Nova opção de configuração, \"complexidade\", que afeta o comportamento (ou "
"a disponibilidade) de algumas ferramentas de magia."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
msgid ""
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
"name)."
msgstr ""
"Ferramentas de magia reorganizadas (anteriormente ordenadas alfabeticamente "
"por nome localizado)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
msgstr ""
"Nome e tamanho do tipo de letra apresentados ao selecionar tipos de letra "
"nas ferramentas Texto e Etiqueta."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:70
msgid "Bug-fixes and localization updates."
msgstr "Correções de erros e atualizações de localização."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
msgstr "Novas ferramentas de Magia: Laços, Fita, Suavizar e Rabiscos."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
msgstr ""
"A ferramenta Borracha oferece agora borrachas difusas (com arestas suaves)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
msgid ""
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
"the New dialog.)"
msgstr ""
"Transforme desenhos guardados em Modelos (encontrados na caixa de diálogo "
"Novo) a partir do próprio Tux Paint (através da caixa de diálogo Abrir). "
"(Eles podem ser eliminados posteriormente da caixa de diálogo Novo)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
msgid ""
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
"option."
msgstr ""
"A opção \"Apagar\" para remover desenhos guardados da caixa de diálogo Abrir "
"e modelos exportados da caixa de diálogo Novo pode ser desativada, através "
"da opção de configuração \"não apagar\"."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
msgid ""
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
msgstr ""
"Especificar o tipo de letra da interface do utilizador, através da opção de "
"configuração \"uifont\". (Liste os tipos de letra disponíveis com \"--"
"listfonts\" na linha de comandos)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
msgid ""
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
"different locales."
msgstr ""
"Mais uma vez, são utilizados tipos de letra diferentes (predefinidos) para a "
"interface do utilizador em diferentes locais."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:81
msgid ""
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
msgstr ""
"Pequenos melhoramentos nos botões de seleção para as cores "
"\"especiais\" (pipeta, seletor HSV e misturador de cores)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
msgstr "Muitas ferramentas de Magia oferecem agora definições de tamanho."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
msgstr ""
"Os rótulos dos botões devem ser revestidos de palavras sempre que possível "
"(melhora a legibilidade)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:92
msgid ""
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
msgstr ""
"Quinze novas ferramentas mágicas foram adicionadas: Labirinto, Olhos "
"arregalados, Pelagem, Círculos, Raios, Óculos 3D, Separa cores, Saturar, "
"Dessaturar, Remover cor, Manter cor, Caleidoscópio-4, Caleidoscópio-6, "
"Caleidoscópio-8 e Florescente."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:93
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
msgstr "Os carimbos podem ser rodados antes de serem aplicados na tela."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:94
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
msgstr "A ferramenta de formas, em modo \"arrasta-do-canto\", foi melhorada."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:95
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
msgstr ""
"A ferramenta de preenchimento oferece agora um modo de gradiente de forma "
"(biselado)."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
msgstr ""
"É possível aceder a um modo de Borracha rápida através de uma tecla de "
"atalho."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
msgid ""
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
"the colors from the pipette tool or color mixer."
msgstr ""
"A paleta do arco-íris (seletor de cores HSV) pode agora carregar a cor "
"embutida, ou as cores da ferramenta de pipeta ou misturador de cores."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:98
msgid ""
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
msgstr ""
"As imagens iniciais e de modelo podem especificar como devem esticar, para "
"evitar manchas quando a relação de aspeto da tela difere da imagem."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:99
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
msgstr ""
"A opção de configuração \"tamanho do botão\" oferece agora uma definição "
"\"auto\"."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:100
msgid "A quick start guide has been added."
msgstr "Um guia de iniciação rápida foi adicionado."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
msgid ""
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
"mixing paints."
msgstr ""
"A paleta de cores do Tux Paint inclui uma nova opção de misturador de cores, "
"que permite aos utilizadores combinar diferentes proporções de cores "
"primárias (vermelho, amarelo e azul) e tonalidades (branco, cinzento e "
"preto) para criar novas cores, semelhantes à mistura de tintas."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
msgid ""
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
"colors."
msgstr ""
"A opção Seletor de cores, que anteriormente oferecia uma paleta estática de "
"cerca de sessenta e cinco mil escolhas de cores, suporta agora tonalidade "
"separada, saturação, e definições de valores, permitindo aos utilizadores "
"escolher entre mais de dezasseis milhões de cores."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107
msgid ""
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
"drawing."
msgstr ""
"Além disso, está agora disponível uma tecla de atalho para acesso rápido ao "
"Seletor de cores - a ferramenta \"pipeta\" utilizada para escolher cores do "
"desenho atual."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
msgid ""
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
"have been given better default spacing values, as well."
msgstr ""
"As ferramentas de Pintura e Linhas proporcionam agora uma forma de ajustar o "
"espaçamento dos pincéis, permitindo a realização de linhas pontilhadas ou "
"efeitos de manchas. Muitos pincéis foram também dotados de melhores valores "
"de espaçamento padrão."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
msgid ""
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
"background color. The Rush tool blurs the results."
msgstr ""
"Duas novas variações da Ferramenta de Magia Zoom, Agrupar ampliação e "
"Apressar, foram adicionadas. Ao encolher um desenho com o Agrupar ampliação, "
"este replica o desenho através da tela em mosaicos, em vez de encher a tela "
"com uma cor de fundo sólida. A ferramenta Apressar desfoca os resultados."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:110
msgid ""
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
"has also been expanded."
msgstr ""
"A ferramenta Formas do Tux Paint oferece agora polígonos hexagonais (6 "
"lados) e heptagonais (7 lados). Para formas que podem ser esticadas "
"(retângulo, oval, etc.), a relação de aspeto da forma é exibida na parte "
"inferior enquanto faz os seus ajustes. A informação instrutiva mostrada "
"durante a utilização de algumas outras ferramentas foi também expandida."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:111
msgid ""
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
"The look and feel of the user documentation has been improved."
msgstr ""
"Teclas de atalho, tais como [Control]+[S] para guardar um desenho, são agora "
"acedidos com a tecla mais tradicional [⌘ Command] quando se usa o Tux Paint "
"no macOS. O dimensionamento do teclado Tux Paint incorporado no ecrã foi "
"melhorado. O aspeto da documentação do utilizador foi melhorado."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
msgid ""
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
msgstr ""
"As ferramentas Pintura e Linhas do Tux Paint suportam agora pincéis que "
"rodam com base no ângulo do curso. Esta nova funcionalidade de rotação, bem "
"como as funcionalidades mais antigas do pincel direcional e animado, são "
"agora visualmente indicadas pelo seletor de formas do pincel. Além disso, a "
"ferramenta Preenchimento oferece agora um modo de pintura à mão livre para "
"colorir interactivamente dentro de uma área confinada."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
msgid ""
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
msgstr ""
"Seis novas ferramentas de Magia foram adicionadas ao Tux Paint. Painéis "
"encolhem e duplicam o desenho numa grelha 2 por 2, que é útil para fazer "
"banda desenhada de quatro painéis. Oposto produz cores complementares. "
"Relâmpago interativo desenha um relâmpago. Reflexão cria uma reflexão em "
"forma de lago sobre o desenho. Esticar, estica o desenho como um espelho de "
"uma casa divertida. Finalmente, o Arco-íris suave proporciona uma variação "
"mais gradual da ferramenta clássica do Tux Paint Arco-íris."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
msgid ""
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
msgstr ""
"Foram também atualizadas várias ferramentas de Magia existentes. Foram "
"feitos melhoramentos em Meio tom, que simula fotografias em papel de jornal; "
"Desenho animado, que faz uma imagem parecer um desenho animado; e TV, que "
"simula um ecrã de televisão. Além disso, Desenho animado e Meio tom, "
"juntamente com Blocos, Giz e Relevo, oferecem agora a possibilidade de "
"alterar toda a imagem de uma só vez!"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
msgid ""
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
"need."
msgstr ""
"Finalmente, as ferramentas de Magia estão agora agrupadas em coleções de "
"efeitos semelhantes - pintura, distorções, filtros de cor, distorção de "
"desenhos, pintura de padrões, artística e decoração de desenhos - tornando "
"mais fácil encontrar a ferramenta de que necessita."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:124
msgid ""
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
"of gradients at different angles and sizes."
msgstr ""
"A ferramenta de Preenchimento do Tux Paint oferece agora opções para "
"preencher uma área com gradientes de cor. O preenchimento \"Radial\" cria um "
"gradiente circular centrado à volta do clique do rato, enquanto o "
"preenchimento \"Linear\" permite a criação interativa de gradientes em "
"diferentes ângulos e tamanhos."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:125
msgid ""
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
"picture via brush strokes."
msgstr ""
"Novas ferramentas de Magia foram adicionadas ao Tux Paint: \"Pixéis\" "
"facilita a criação de arte pixel de estilo retro-jogo, \"Xadrez\" preenche "
"toda a tela com um padrão de verificação, e \"Clonar\" permite duplicar "
"partes do desenho através de pinceladas."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
msgid ""
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
"contact the Tux Paint team."
msgstr ""
"A documentação do utilizador do Tux Paint foi revista, tornando a "
"localização mais fácil. As partes interessadas em ajudar na localização são "
"encorajadas a contactar a equipa do Tux Paint."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
msgid ""
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
"systems."
msgstr ""
"Finalmente, foi adicionado um novo par de opções de acessibilidade. Toda a "
"interface do utilizador pode agora ser alargada, beneficiando os "
"utilizadores com deficiência visual, e tornando o programa mais adequado a "
"ecrãs de densidade muito elevada. Esta funcionalidade, juntamente com uma "
"nova opção para reorganizar a paleta de cores, também pode ser útil aos "
"utilizadores de dispositivos ásperos, tais como sistemas de rastreio ocular."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:132
msgid ""
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
"making it easier to use in any situation."
msgstr ""
"Foi feita uma grande melhoria na ferramenta Formas, que agora oferece opções "
"para escolher se as formas são desenhadas a partir do centro ou de um canto, "
"tornando-a mais fácil de usar em qualquer situação."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:133
msgid ""
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
msgstr ""
"O teclado no ecrã, uma funcionalidade de acessibilidade disponível "
"opcionalmente quando se utilizam as ferramentas de Texto e Etiqueta, aparece "
"agora maior em ecrãs maiores; útil para utilizadores de dispositivos mais "
"ásperos, tais como sistemas de rastreio ocular."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:134
msgid ""
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
msgstr ""
"A ferramenta Borracha adiciona novos tamanhos de borracha mais pequenos, e "
"aplica traços mais suaves e contíguos quando o ponteiro é movido rapidamente."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
msgid ""
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
"with others."
msgstr ""
"Finalmente, esta versão mais recente adiciona opções para exportar desenhos "
"individuais e animações GIF, facilitando a partilha de desenhos, desenhos "
"animados e apresentações de diapositivos com outros."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:140
msgid ""
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
"images."
msgstr ""
"A última versão promoveu a ferramenta \"Preenchimento\", anteriormente "
"encontrada na secção \"Magia\" do Tux Paint, até à barra de ferramentas "
"principal, onde é mais fácil de encontrar. Inclui também algumas melhorias "
"de desempenho durante o arranque e quando se fala do \"Novo\" diálogo de "
"desenho. As cores de fundo sólidas também podem ser colocadas no final desse "
"diálogo, permitindo dar ênfase às imagens de modelo."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:141
msgid ""
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
"speaker is available."
msgstr ""
"O Tux Paint também permite agora desativar o som estéreo, o que pode "
"beneficiar os utilizadores com uma deficiência auditiva, ou em situações em "
"que apenas está disponível uma coluna."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:146
msgid ""
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
"pointed star shapes."
msgstr ""
"Novidades nesta versão são um \"seletor de cores\", que permite que qualquer "
"cor dentro de um desenho seja escolhida usando o cursor, e um conjunto de "
"três, quatro, e cinco formas de estrelas pontiagudas."
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:147
msgid ""
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
msgstr ""
"A última versão incorpora também uma série de novas traduções, elevando o "
"número de idiomas suportados para quase 130: Bengali, Bodo, Dogri, Kabyle, "
"Urdu, e Devanagari e variações perso-arábicas de Kashmiri e Sindhi. Trinta "
"outras traduções foram também atualizadas."
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "Heptagon"
msgstr "Heptágono"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "Octagon"
msgstr "Octógono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid "Rhombus"
msgstr "Losango"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Um quadrado é um retângulo com quatro lados iguais."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Um retângulo tem quatro lados e quatro ângulos retos."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Um círculo é uma curva em que todos os pontos estão à mesma distância do "
"centro."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Uma elipse é um círculo esticado."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Um triângulo tem três lados."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Um pentágono tem cinco lados."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Um hexágono tem seis lados."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Um heptágono tem sete lados."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Um octógono tem oito lados iguais."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Um losango tem quatro lados iguais e os lados opostos são paralelos."
#. Description of triangle star (3 points star)
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Uma estrela com 3 pontos."
#. Description of rhombus star (4 points star)
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Uma estrela com 4 pontos."
#. Description of pentagon star (5 points star)
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Uma estrela com 5 pontos."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clica uma vez para definir o centro da imagem. Clica de novo para desenhá-la."
#: ../shapes.h:433
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando "
"tiver o tamanho e a forma que queres. Move o rato para a rodares e clica "
"novamente para a desenhar."
# #: tools.h:65
# msgid "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, #click again to draw it."
# msgstr "Escolha uma forma para desenhar. Clica uma vez para definir o centro da imagem. Clica de novo para desenhá-la."
#: ../shapes.h:434
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Escolhe uma forma. Clica para começar a desenhar, arrasta e larga quando "
"tiver o tamanho e a forma que queres."
#: ../shapes.h:440
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Desenhar formas a partir do centro."
#: ../shapes.h:441
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Desenhar formas a partir de um canto."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Pincéis"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Borrachas"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Carimbos"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Preenchimento"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Carimbo"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Caixa"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Anular"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Restaurar"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Borracha"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9840
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Escolhe uma cor e um pincel para desenhar."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escolhe uma imagem para colocar em volta do desenho."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Clica para desenhar uma linha. Solta o botão quando terminares."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes escrever. Prime [Enter] "
"ou [Tab] para completar o texto."
#: ../tools.h:131
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Escolhe o estilo do texto. Clica no desenho e podes começar a escrever. "
"Prime [Enter] ou [Tab] para completar o texto. Se usares o botão seletor e "
"clicares numa caixa existente podes mover, editar e alterar o seu estilo de "
"texto."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Escolhe um efeito mágico para usares no desenho!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Anular!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Restaurar!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Borracha!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Escolhe uma cor ou uma imagem para começar um novo desenho."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "O teu desenho foi gravado!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "A imprimir…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Adeus!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Solta o botão para completares a linha."
#: ../tools.h:166
#, c-format
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr ""
"Larga o botão para completares a linha. (O ângulo da tua linha é de %.0f "
"graus)."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantém o botão pressionado para esticar a forma."
#: ../tools.h:170
#, c-format
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr ""
"Mantém o botão pressionado para esticar a forma. (Tem uma proporção de "
"aspeto de \"%.2g:1\")."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Move o rato para rodares a forma. Clica para desenhares. (É rodado %d graus)."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Então está bem… Vamos continuar com este desenho!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
"Clicar numa etiqueta existente (ou premir [Tab] para a percorrer e [Enter] "
"para a escolher). Depois, podes movê-la, editá-la, e alterar o seu estilo de "
"texto."
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
"Clica na tua fotografia se queres reposicionar esta etiqueta, escreve para "
"alterar o texto, e usa as opções para alterar o seu estilo de texto. Prime "
"[Enter] ou [Tab] quando tiveres terminado."
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
"Ao clicar numa etiqueta existente (ou premindo [Tab] para a percorrer e "
"[Enter] para escolher) para aplicar permanentemente o texto à tela."
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr "Este pincel é animado; a sua forma muda à medida que desenha!"
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr "Este pincel muda dependendo do ângulo."
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
"Este pincel muda dependendo do ângulo, e é animado; a sua forma muda à "
"medida que desenha!"
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr "O espaçamento deste pincel é agora de 1 pixel!"
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
"O espaçamento deste pincel é agora cerca de %1$d/%2$d do tamanho da forma do "
"pincel."
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr "O espaçamento deste pincel é agora do tamanho da forma do pincel."
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
"O espaçamento deste pincel é agora cerca de %d vezes maior do que a forma do "
"pincel."
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
"O espaçamento deste pincel é agora cerca de %1$d %2$d/%3$d vezes tão grande "
"quanto a forma do pincel."
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, c-format
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Move o rato para rodares o carimbo. Clica para desenhares. (é rodado %d "
"graus)."
#. Text tool instructions after changing font
#: ../tools.h:203
#, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"O tipo de letra tem \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixéis de altura. Clica no teu "
"desenho e podes começar a escrever. Prime [Enter] ou [Tab] para completar o "
"texto."
#. Label tool instructions after changing font
#: ../tools.h:206
#, c-format
msgid ""
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
"and change its text style."
msgstr ""
"O tipo de letra tem \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixéis de altura. Clica no teu "
"desenho e podes começar a escrever. Prime [Enter] ou [Tab] para completar o "
"texto. Utilizando o botão de seleção e clicando numa etiqueta existente, "
"podes movê-la, editá-la e alterar o seu estilo de texto."
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2468
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Queres mesmo sair?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2471
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Sim, terminei!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2474 ../tuxpaint.c:2501
msgid "No, take me back!"
msgstr "Não, quero continuar!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2478
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Se saíres, vais perder o desenho! Queres gravar?"
#: ../tuxpaint.c:2479 ../tuxpaint.c:2484
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Sim!"
#: ../tuxpaint.c:2480 ../tuxpaint.c:2485
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Não!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2483
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Queres gravar primeiro a desenho?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2488
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Não foi possível abrir o desenho!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2491 ../tuxpaint.c:2496 ../tuxpaint.c:2505 ../tuxpaint.c:2512
#: ../tuxpaint.c:2523 ../tuxpaint.c:2528 ../tuxpaint.c:2536
msgid "OK"
msgstr "Está bem"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2495
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Não existem desenhos gravados!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2499
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Imprimir agora?"
#: ../tuxpaint.c:2500
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Sim, imprimir!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2504
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "A imagem foi impressa!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2508
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Desculpa! O teu desenho não foi impresso!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2511
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ainda não podes imprimir!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
#. or exported template from the New dialog
#: ../tuxpaint.c:2516
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Apagar este desenho?"
#: ../tuxpaint.c:2517
msgid "Erase this template?"
msgstr "Apagar este modelo?"
#: ../tuxpaint.c:2518
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Sim!"
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Não!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2522
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Lembra-te de usar o botão esquerdo do rato!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2526
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "O teu desenho foi exportado!"
#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "O GIF da tua apresentação de diapositivos foi exportado!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2531
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Desculpa! Não foi possível exportar o teu desenho!"
#: ../tuxpaint.c:2532
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr ""
"Desculpa! Não foi possível exportar o GIF da tua apresentação de "
"diapositivos!"
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2535
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
msgstr ""
"O seu desenho está agora disponível como modelo na caixa de diálogo \"Novo\"!"
#. We got an error doing image-to-template conversion
#: ../tuxpaint.c:2539
msgid ""
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
"dialog!"
msgstr ""
"Já transformou esta imagem num modelo. Procure-a na caixa de diálogo "
"\"Novo\"!"
#: ../tuxpaint.c:2540
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
msgstr "Desculpa! Não foi possível transformar o teu desenho num modelo!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Escolhe os desenhos e clica em \"Mostrar\"."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2852
msgid "Sound muted."
msgstr "Som desligado."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2857
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Som ligado."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3706
msgid "Please wait…"
msgstr "Aguarde…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9843
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9846
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivos"
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
#: ../tuxpaint.c:9849
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9852
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9855
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9858
msgid "Play"
msgstr "Mostrar"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:9861
msgid "GIF Export"
msgstr "Exportar GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9864
msgid "Next"
msgstr "Avançar"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9867
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10802 ../tuxpaint.c:10805 ../tuxpaint.c:10806
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:14822
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../tuxpaint.c:14826
msgid "No"
msgstr "Não"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16102
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Substituir o desenho original?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16106
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Sim, substituir!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16110
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Não, gravar como novo!"
#: ../tuxpaint.c:17383
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
"current picture."
msgstr ""
"Escolhe um desenho e clica em \"Abrir\", \"Exportar\", \"Modelo\" ou "
"\"Apagar\". Clique em \"Diapositivos\" para criar uma animação de "
"apresentação de diapositivos ou em \"Recuar\" para voltar ao desenho atual."
#: ../tuxpaint.c:17389
msgid ""
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
msgstr ""
"Escolha um desenho e clica em \"Abrir\", \"Exportar\" ou \"Apagar\". Clique "
"em \"Diapositivos\" para criar uma animação de apresentação de diapositivos "
"ou em \"Recuar\" para voltar ao desenho atual."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:19057
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Selecione 2 ou mais desenhos para se tornar num GIF animado."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25305
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: ../tuxpaint.c:25306
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: ../tuxpaint.c:25307
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: ../tuxpaint.c:25308
msgid "white"
msgstr "branco"
#: ../tuxpaint.c:25309
msgid "grey"
msgstr "cinzento"
#: ../tuxpaint.c:25310
msgid "black"
msgstr "preto"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25315
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s."
#: ../tuxpaint.c:25316
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s e %3$s %4$s."
#: ../tuxpaint.c:25317
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, e %5$s %6$s."
#: ../tuxpaint.c:25318
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, e %7$s %8$s."
#: ../tuxpaint.c:25319
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr "A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, e %9$s %10$s."
#: ../tuxpaint.c:25320
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
"A tua cor é %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, e %11$s "
"%12$s."
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26100 ../tuxpaint.c:26105
msgid "entirely"
msgstr "inteiramente"
#. Add "Color Select" color:
#: ../tuxpaint.c:29307
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Seleciona uma cor do teu desenho."
#: ../tuxpaint.c:29318
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
"Escolhe uma cor. Os tons vão de cima para baixo. Saturação/intensidade vai "
"da esquerda (pálida) para a direita (pura). Valor (leveza/escuridão): barra "
"cinzenta."
#: ../tuxpaint.c:29332
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
"Clica nas cores primárias (vermelho, amarelo e azul), branco (para matizar), "
"cinzento (para tonalizar) e preto (para sombrear), para misturar uma nova "
"cor."
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de desenho"
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
msgstr "Tux Paint (ecrã inteiro)"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Mudança de cor"
#: ../../magic/src/alien.c:79
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores em algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/alien.c:80
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Clica para alterar as cores de todo o desenho."
#: ../../magic/src/blind.c:127
msgid "Blind"
msgstr "Persiana"
#: ../../magic/src/blind.c:144
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Clica na margem do desenho para puxar as persianas. Move perpendicularmente "
"para as abrir ou fechar."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:139
msgid "Chalk"
msgstr "Giz"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
msgid "Drip"
msgstr "Gota"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter o desenho em blocos."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Clica para converter o desenho inteiro em blocos."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter em desenho de giz."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Clica para converter o desenho inteiro em giz."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter o desenho em gotas."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Clica para converter o desenho inteiro em gotas."
#: ../../magic/src/bloom.c:108
msgid "Bloom"
msgstr "Florescente"
#: ../../magic/src/bloom.c:125
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr ""
"Clica e arrasta para aplicar um efeito \"florescente\" brilhante em algumas "
"partes do teu desenho."
#: ../../magic/src/bloom.c:129
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr ""
"Clica para aplicar um efeito \"florescente\" brilhante a todo o teu desenho."
#: ../../magic/src/blur.c:86
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: ../../magic/src/blur.c:98
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para borrar o desenho."
#: ../../magic/src/blur.c:99
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Clica para borrar o desenho inteiro."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:136
msgid "Bricks"
msgstr "Tijolos"
#: ../../magic/src/bricks.c:157
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos grandes."
#: ../../magic/src/bricks.c:159
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos pequenos."
#: ../../magic/src/bricks.c:163
msgid "Click and drag to draw bricks."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares tijolos."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para desenhar em caligrafia."
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
msgid "Cartoon"
msgstr "Desenho animado"
#: ../../magic/src/cartoon.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Clica e arrasta o rato para converter a imagem num desenho animado."
#: ../../magic/src/cartoon.c:136
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Clica para transformar a imagem inteira num desenho animado."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
msgid "Checkerboard"
msgstr "Tabuleiro de xadrez"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:132
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"Clica e arrasta para preencher a tela com um padrão de tabuleiro de xadrez."
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: ../../magic/src/clone.c:165
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Clica uma vez para escolher um local para começar a clonagem. Clica "
"novamente e arrasta para clonar essa parte do desenho."
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
msgid "3D Glasses"
msgstr "Óculos 3D"
#: ../../magic/src/colorsep.c:42
msgid "Color Sep."
msgstr "Separador de cores"
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
msgid "Double Vision"
msgstr "Visão dupla"
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
"different types."
msgstr ""
"Clica e arrasta à esquerda e à direita para separar o vermelho e o ciano do "
"teu desenho, para criar anáglifos que pode ver com óculos 3D! Usa a opção de "
"tamanho para escolheres diferentes tipos."
#: ../../magic/src/colorsep.c:49
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr "Clica e arrasta para separar as cores do teu desenho."
#: ../../magic/src/colorsep.c:50
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Clica e arrasta para simular visão dupla."
#: ../../magic/src/colorsep.c:55
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
"Clique e arraste à esquerda e à direita para separar o vermelho e o ciano do "
"teu desenho, para fazer anáglifos que pode ver com óculos 3D!"
#: ../../magic/src/confetti.c:102
msgid "Confetti"
msgstr "Serpentina"
#: ../../magic/src/confetti.c:117
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Clica para criar serpentinas!"
#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Distorção"
#: ../../magic/src/distortion.c:167
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para distorcer o desenho."
#: ../../magic/src/dither.c:33
msgid "Dither"
msgstr "Pontilhado"
#: ../../magic/src/dither.c:34
msgid "Dither (Keep Color)"
msgstr "Pontilhado (manter a cor)"
#: ../../magic/src/dither.c:39
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots in your chosen color."
msgstr ""
"Clica e arrasta para substituir partes do teu desenho por um padrão de "
"pontos na cor escolhida."
#: ../../magic/src/dither.c:40
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
"chosen color."
msgstr ""
"Clica para substituir todo o teu desenho por um padrão de pontos na cor "
"escolhida."
#: ../../magic/src/dither.c:44
msgid ""
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
"dots using the picture's original colors."
msgstr ""
"Clica e arrasta para substituir partes do teu desenho por um padrão de "
"pontos com as cores originais do desenho."
#: ../../magic/src/dither.c:46
msgid ""
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
"picture's original colors."
msgstr ""
"Clica para substituir todo o teu desenho por um padrão de pontos com as "
"cores originais do desenho."
#: ../../magic/src/emboss.c:108
msgid "Emboss"
msgstr "Relevo"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para criar relevo no desenho."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Clica para criar relevo no desenho inteiro."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Clarear"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr "Dessaturar"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr "Saturar"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
msgid "Remove Color"
msgstr "Remover cor"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
msgid "Keep Color"
msgstr "Manter cor"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para clarear algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Clica para clarear o desenho inteiro."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para escurecer algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Clica para escurecer o desenho inteiro."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para dessaturar algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Clica para dessaturar o desenho inteiro."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para saturar algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Clica para saturar o desenho inteiro."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para dessaturar completamente partes do teu desenho "
"que correspondem à cor escolhida."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Clica para dessaturar completamente as partes do teu desenho que "
"correspondem à cor escolhida."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para dessaturar completamente partes do teu desenho "
"que não correspondam à cor escolhida."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Clica para dessaturar completamente as partes do teu desenho que não "
"correspondem à cor escolhida."
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Fisheye"
msgstr "Olho-de-peixe"
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o efeito olho-de-peixe."
#: ../../magic/src/flower.c:201
msgid "Flower"
msgstr "Flor"
#: ../../magic/src/flower.c:219
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar uma flor. Larga para acabar a flor."
#: ../../magic/src/foam.c:132
msgid "Foam"
msgstr "Espuma"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Clica e arrasta o rato para cobrir uma área com bolhas espumosas."
#: ../../magic/src/fold.c:116
msgid "Fold"
msgstr "Dobra"
#: ../../magic/src/fold.c:131
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr ""
"Escolhe uma cor de fundo e clica para virar o canto da página para cima."
#: ../../magic/src/fretwork.c:222
msgid "Fretwork"
msgstr "Ornamento"
#: ../../magic/src/fretwork.c:228
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar padrões repetitivos."
#: ../../magic/src/fretwork.c:230
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Clica para contornar o desenho com padrões repetitivos."
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
msgid "Glass Tile"
msgstr "Mosaico de vidro"
#: ../../magic/src/glasstile.c:132
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para colocar mosaico de vidro sobre o teu desenho."
#: ../../magic/src/glasstile.c:134
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Clica para cobrir o desenho inteiro com mosaicos de vidro."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
msgid ""
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Clica para colocar um olho arregalado grande e, em seguida, arrasta e larga "
"para o fazer parecer nessa direção."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
msgid ""
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
"that direction."
msgstr ""
"Clica para colocar um olho arregalado pequeno e, em seguida, arrasta e larga "
"para o fazer parecer nessa direção."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
msgid "Googly Eyes"
msgstr "Olhos arregalados"
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:228
msgid ""
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
"direction."
msgstr ""
"Clica para colocar um olho arregalado e, em seguida, arrasta e larga para o "
"fazer parecer nessa direção."
#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "Relva"
#: ../../magic/src/grass.c:130
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhares relva. Não te esqueças da poeira!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Meio tom"
#: ../../magic/src/halftone.c:54
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Clica para converter o desenho num jornal."
#: ../../magic/src/halftone.c:55
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Clica para transformar o desenho num jornal."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Caleidoscópio-4"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Caleidoscópio-6"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Caleidoscópio-8"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Clica e arrasta à volta da sua fotografia para a visualizar com um "
"caleidoscópio!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Direita/Esquerda simétrica"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Cima/Baixo simétrico"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Padrões"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaico"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscópio"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar da esquerda para a direita do desenho "
"com dois pincéis simétricos."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar de cima para baixo do desenho com dois "
"pincéis simétricos."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar padrões repetitivos no desenho."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar um padrão simétrico em todo o desenho."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar com pincéis simétricos (caleidoscópio)."
#: ../../magic/src/light.c:113
msgid "Light"
msgstr "Luz"
#: ../../magic/src/light.c:131
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um feixe de luz no desenho."
#: ../../magic/src/lightning.c:85
msgid "Lightning"
msgstr "Luminoso"
#: ../../magic/src/lightning.c:100
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Clica, arrasta e larga para desenhar um relâmpago entre dois pontos."
#: ../../magic/src/maze.c:111
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#: ../../magic/src/maze.c:127
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr "Clica e arrasta para pintar um labirinto no teu desenho."
#: ../../magic/src/maze.c:129
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Clica para transformar o desenho inteiro num labirinto."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura metalizada"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:124
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Clica e arrasta o rato para pintar com uma cor metalizada."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:116
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
msgid "Flip"
msgstr "Inverter"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Clica para espelhares o desenho."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:141
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Clica para inverteres o desenho."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: ../../magic/src/mosaic.c:115
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um efeito de mosaico em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/mosaic.c:116
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um efeito de mosaico ao desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mosaico quadrado"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mosaico hexagonal"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mosaico irregular"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico quadrado em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um mosaico quadrado ao desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico hexagonal em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um mosaico hexagonal ao desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar um mosaico irregular em algumas partes "
"do desenho."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar um mosaico irregular ao desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Negativizar"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr "Oposto"
#: ../../magic/src/negative.c:85
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Clica e arrasta o rato em volta para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Clica para negativizar o desenho."
#: ../../magic/src/negative.c:88
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores para os seus opostos -- as suas "
"cores complementares."
#: ../../magic/src/negative.c:89
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Clica para transformar todas as cores da pintura em seus opostos -- as suas "
"cores complementares."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Ruído"
#: ../../magic/src/noise.c:77
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para adicionar ruído em algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/noise.c:78
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Clica para adicionar ruído ao desenho."
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
msgid "1-Point Select"
msgstr "Seleção de 1 ponto"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
msgid "1-Point Draw"
msgstr "Desenho de 1 ponto"
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
msgid "2-Point Select"
msgstr "Seleção de 2 pontos"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
msgid "2-Point Draw"
msgstr "Desenho de 2 pontos"
#. 3-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
msgid "3-Point Select"
msgstr "Seleção de 3 pontos"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
msgid "3-Point Draw"
msgstr "Desenho de 3 pontos"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
msgid "3-Point Draw Down"
msgstr "Desenho de 3 pontos para baixo"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
msgid "Isometric Lines"
msgstr "Linhas isométricas"
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
msgid "Dimetric Select"
msgstr "Seleção dimétrica"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
msgid "Dimetric Draw"
msgstr "Desenho dimétrico"
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
msgid "Trimetric Select"
msgstr "Seleção trimétrica"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
msgid "Trimetric Draw"
msgstr "Desenho trimétrico"
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
msgid "Oblique Select"
msgstr "Seleção oblíqua"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
msgid "Oblique Draw"
msgstr "Desenho oblíquo"
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
msgid "Oblique Draw Left"
msgstr "Desenho oblíquo à esquerda"
#. 1-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
msgid ""
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
"painting tool."
msgstr ""
"Clica no teu desenho para escolher um ponto de fuga para a ferramenta de "
"pintura de perspetiva de 1 ponto."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
msgstr ""
"Clica e arrasta para desenhar linhas com o seu ponto de fuga de perspetiva "
"de 1 ponto."
#. 2-point perspective
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
msgid ""
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
"Clica em dois locais no teu desenho para escolher pontos de fuga para a "
"ferramenta de pintura de perspetiva de 2 pontos."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Clica e arrasta para desenhar linhas com os pontos de fuga da perspetiva de "
"2 pontos."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
msgid ""
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
"perspective painting tool."
msgstr ""
"Clica em três locais no teu desenho para escolher pontos de fuga para a "
"ferramenta de pintura de perspetiva de 3 pontos."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
msgstr ""
"Clica e arrasta para desenhar linhas com os pontos de fuga da perspetiva de "
"2 pontos."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
msgid ""
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
"(downward perspective)."
msgstr ""
"Clica e arrasta para desenhar linhas com os pontos de fuga da perspetiva de "
"3 pontos (perspetiva descendente)."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar linhas com uma projeção isométrica."
#. Dimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Clica no teu desenho para ajustar o ângulo usado pela ferramenta de pintura "
"de projeção dimétrica."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar linhas com projeção dimétrica."
#. Trimetric
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Clica no teu desenho para ajustar os ângulos usados pela ferramenta de "
"pintura de projeção trimétrica."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar linhas com projeção trimétrica."
#. Oblique
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
msgid ""
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
"painting tool."
msgstr ""
"Clica no teu desenho para ajustar o ângulo usado pela ferramenta de pintura "
"de projeção oblíqua."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar linhas com projeção oblíqua."
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
msgstr ""
"Clica e arrasta para desenhar linhas com projeção oblíqua (virada para a "
"direita)."
#: ../../magic/src/perspective.c:174
msgid "Perspective"
msgstr "Perspetiva"
#: ../../magic/src/perspective.c:175
msgid "Panels"
msgstr "Painéis"
#: ../../magic/src/perspective.c:176
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Agrupar ampliação"
#: ../../magic/src/perspective.c:177
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliação"
#: ../../magic/src/perspective.c:178
msgid "Rush"
msgstr "Apressar"
#: ../../magic/src/perspective.c:182
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr ""
"Clica nos cantos e arrasta até ao ponto em que pretendes ajustar o desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:184
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Clica para transformar o desenho em painéis 2 por 2."
#: ../../magic/src/perspective.c:186
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta para ampliar o desenho. Arrasta para baixo para reduzir e "
"ladrilhar o desenho."
#: ../../magic/src/perspective.c:188
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr "Clica e arrasta para cima para ampliar e para baixo para reduzir."
#: ../../magic/src/perspective.c:190
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta para cima para apressar a entrada ou arrasta para baixo para "
"apressar a saída do desenho."
#: ../../magic/src/pixels.c:117
msgid "Pixels"
msgstr "Pixéis"
#: ../../magic/src/pixels.c:135
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Clica e arrasta para desenhares pixéis grandes."
#: ../../magic/src/polyfill.c:32
msgid "Filled Polygon"
msgstr "Polígono preenchido"
#: ../../magic/src/polyfill.c:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
#| "drag control points to alter the shape. Click the first point to complete "
#| "the shape."
msgid ""
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
"Connect the first and last points to complete the shape."
msgstr ""
"Clica várias vezes no teu desenho para criar um polígono preenchido. Podes "
"arrastar pontos de controlo para alterar a forma. Clica no primeiro ponto "
"para completar a forma."
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:130
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Clica no local do desenho em que queres criar o puzzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Clica para criar um puzzle em ecrã inteiro."
#: ../../magic/src/rails.c:172
msgid "Rails"
msgstr "Carris"
#: ../../magic/src/rails.c:187
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar carris no teu desenho."
#: ../../magic/src/rainbow.c:156
msgid "Rainbow"
msgstr "Arco-íris"
#: ../../magic/src/rainbow.c:160
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Arco-íris suave"
#: ../../magic/src/rainbow.c:164
msgid "Rainbow Cycle"
msgstr "Ciclo do arco-íris"
#: ../../magic/src/rainbow.c:183
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Podes desenhar com as cores do arco-íris!"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Rain"
msgstr "Chuva"
#: ../../magic/src/rain.c:79
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Clica para colocar gotas de chuva no desenho."
#: ../../magic/src/rain.c:80
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Clica para cobrir o desenho com gotas de chuva."
#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Arco-íris real"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Arco-íris ROYGBIV"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Clica onde queres começar o arco-íris, arrasta-o para onde queres que acabe "
"e larga para desenhar."
#: ../../magic/src/reflection.c:115
msgid "Reflection"
msgstr "Reflexão"
#: ../../magic/src/reflection.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para adicionar um reflexo ao teu desenho."
#: ../../magic/src/ribbon.c:118
msgid "Ribbon"
msgstr "Fita"
#: ../../magic/src/ribbon.c:136
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
msgstr "Adiciona uma fita esvoaçante ao teu desenho."
#: ../../magic/src/ripples.c:108
msgid "Ripples"
msgstr "Ondulações"
#: ../../magic/src/ripples.c:126
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Clica para criar ondulações no desenho."
#: ../../magic/src/rosette.c:129
msgid "Rosette"
msgstr "Roseta"
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:147
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Clica e começa a desenhar a roseta."
#: ../../magic/src/rosette.c:149
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Podes desenhar como o Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Edges"
msgstr "Limites"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Sharpen"
msgstr "Melhorar"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Silhouette"
msgstr "Silhueta"
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar limites em algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Clica para desenhar limites no desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para melhorar algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Clica para melhorar o desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:91
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para criar silhuetas a preto e branco em algumas "
"partes do desenho."
#: ../../magic/src/sharpen.c:92
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Clica para criar silhuetas a preto e branco no desenho."
#: ../../magic/src/shift.c:113
msgid "Shift"
msgstr "Mudar"
#: ../../magic/src/shift.c:131
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Clica e arrasta para alterar o desenho na tela."
#: ../../magic/src/smooth.c:63
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
#: ../../magic/src/smooth.c:64
msgid "Squiggles"
msgstr "Rabiscos"
#: ../../magic/src/smooth.c:65
msgid "Loops"
msgstr "Laços"
#: ../../magic/src/smooth.c:69
msgid ""
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
"when you let go."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para desenhar à mão livre. O desenho será suavizado "
"quando o largar."
#: ../../magic/src/smooth.c:70
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para desenhar rabiscos."
#: ../../magic/src/smooth.c:71
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
msgstr "Clica e arrasta o rato à volta para desenhar os laços."
#: ../../magic/src/smudge.c:111
msgid "Smudge"
msgstr "Manchar"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:113
msgid "Wet Paint"
msgstr "Tinta fresca"
#: ../../magic/src/smudge.c:138
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Clica e arrasta o rato para manchar algumas partes do desenho."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:140
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Clica e arrasta o rato para desenhar com tinta fresca e esborratada."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Snow Ball"
msgstr "Bola de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Snow Flake"
msgstr "Floco de neve"
#: ../../magic/src/snow.c:81
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Clica para adicionar bolas de neve ao desenho."
#: ../../magic/src/snow.c:82
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Clica para adicionar flocos de neve ao desenho."
#: ../../magic/src/stretch.c:119
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: ../../magic/src/stretch.c:134
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Clica e arrasta para esticar parte do desenho verticalmente ou "
"horizontalmente."
#: ../../magic/src/string.c:137
msgid "String edges"
msgstr "Limites das linhas"
#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "String corner"
msgstr "Margens dos cantos"
#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "String 'V'"
msgstr "Linhas em V"
#: ../../magic/src/string.c:175
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Clica e arrasta para desenhar linhas artísticas. Arrasta para cima/baixo "
"para desenhar menos ou mais linhas e esquerda/direita para diminuir ou "
"aumentar o ângulo."
#: ../../magic/src/string.c:178
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar setas artísticas."
#: ../../magic/src/string.c:181
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Desenhar setas artísticas com ângulos livres."
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Rays"
msgstr "Raios"
#: ../../magic/src/swirls.c:33
msgid "Fur"
msgstr "Pelagem"
#: ../../magic/src/swirls.c:44
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Clica e arrasta para transformar partes do teu desenho em pinceladas "
"circulares."
#: ../../magic/src/swirls.c:45
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Clica para transformar o desenho inteiro em pinceladas circulares."
#: ../../magic/src/swirls.c:47
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr "Clica e arrasta para esticar parte do desenho em raios de pincelada."
#: ../../magic/src/swirls.c:48
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Clica para transformar o desenho inteiro em raios de pincelada."
#: ../../magic/src/swirls.c:50
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr "Clica e arrasta para adicionar pelagem ao teu desenho."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Tom"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Cor e branco"
#: ../../magic/src/tint.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para alterar as cores de algumas partes do desenho."
#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Clica para alterar as cores do desenho."
#: ../../magic/src/tint.c:85
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Clica e arrasta o rato para transformar partes do desenho em branco e outra "
"cor à tua escolha."
#: ../../magic/src/tint.c:86
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "Clica para transformar o desenho em branco e outra cor à tua escolha."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pasta de dentes"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Clica e arrasta para esguichar pasta de dentes no desenho."
#: ../../magic/src/tornado.c:153
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: ../../magic/src/tornado.c:171
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um tornado no desenho."
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
msgid "Epitrochoid"
msgstr "Epitrocóide"
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
msgid "Epitrochoid Inside"
msgstr "Epitrocóide interior"
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
msgid "Epitrochoid Edge"
msgstr "Epitrocóide margem"
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
msgid "Epitrochoid Outside"
msgstr "Epitrocóide exterior"
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
msgid "Hypotrochoid"
msgstr "Hipotrocóide"
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
msgid "Hypotrochoid Inside"
msgstr "Hipotrocóide interior"
#: ../../magic/src/trochoids.c:116
msgid "Hypotrochoid Edge"
msgstr "Hipotrocóide margem"
#: ../../magic/src/trochoids.c:117
msgid "Hypotrochoid Outside"
msgstr "Hipotrocóide exterior"
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
"Clica para começar a desenhar um epitrocóide. Arrasta para a esquerda/"
"direita para alterar o tamanho do círculo fixo e para cima/baixo para "
"alterar o tamanho do círculo que rola para fora dele. Utilize a opção de "
"tamanho para alterar a posição da caneta."
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
"Clica para começar a desenhar um epitrocóide. Arrasta para a esquerda/"
"direita para alterar o tamanho do círculo fixo e para cima/baixo para "
"alterar o tamanho do círculo que se desenrola fora dele. Depois, a caneta "
"está dentro do círculo rolante."
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
"Clica para começar a desenhar um epitrocóide. Arrasta para a esquerda/"
"direita para alterar o tamanho da circunferência fixa e para cima/baixo para "
"alterar o tamanho da circunferência que se desenrola fora dela. Depois, a "
"caneta está na margem do círculo rolante."
#: ../../magic/src/trochoids.c:130
msgid ""
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
"Clica para começar a desenhar um epitrocóide. Arrasta para a esquerda/"
"direita para alterar o tamanho do círculo fixo e para cima/baixo para "
"alterar o tamanho do círculo que rola para fora dele. Depois, a caneta fica "
"fora do círculo rolante."
#: ../../magic/src/trochoids.c:133
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
msgstr ""
"Clica para começar a desenhar uma hipotrocóide. Arrasta para a esquerda/"
"direita para alterar o tamanho do círculo fixo e para cima/baixo para "
"alterar o tamanho do círculo que rola dentro dele. Usa a opção de tamanho "
"para alterar a posição da caneta."
#: ../../magic/src/trochoids.c:135
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
msgstr ""
"Clica para começar a desenhar uma hipotrocóide. Arrasta para a esquerda/"
"direita para alterar o tamanho da circunferência fixa e para cima/baixo para "
"alterar o tamanho da circunferência que rola dentro dela. Depois, a caneta "
"está dentro do círculo rolante."
#: ../../magic/src/trochoids.c:137
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
msgstr ""
"Clica para começar a desenhar uma hipotrocóide. Arrasta para a esquerda/"
"direita para alterar o tamanho da circunferência fixa e para cima/baixo para "
"alterar o tamanho da circunferência que rola dentro dela. Depois, a caneta "
"está na margem do círculo rolante."
#: ../../magic/src/trochoids.c:139
msgid ""
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
msgstr ""
"Clica para começar a desenhar uma hipotrocóide. Arrasta para a esquerda/"
"direita para alterar o tamanho da circunferência fixa e para cima/baixo para "
"alterar o tamanho da circunferência que rola dentro dela. Depois, a caneta "
"fica fora do círculo rolante."
#: ../../magic/src/tv.c:123
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:125
msgid "TV (Bright)"
msgstr "TV (brilhante)"
#: ../../magic/src/tv.c:141
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Clica e arrasta para fazer com que algumas partes do desenho apareçam como "
"se estivessem na televisão."
#: ../../magic/src/tv.c:143
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Clica para fazer com que o desenho pareça estar numa televisão."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid "Waves"
msgstr "Ondas"
#: ../../magic/src/waves.c:127
msgid "Wavelets"
msgstr "Ondulação leve"
#: ../../magic/src/waves.c:136
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Clica para fazer ondas horizontais. Clica para cima para ondas curtas, para "
"baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita "
"para ondas compridas."
#: ../../magic/src/waves.c:139
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Clica para fazer ondas verticais. Clica para cima para ondas curtas, para "
"baixo para ondas altas, para a esquerda para ondas pequenas e para a direita "
"para ondas compridas."
#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "Cores Xor"
#: ../../magic/src/xor.c:116
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
msgstr "Clica e arrasta para desenhar um efeito \"Exclusive Or\" (XOR)"
#: ../../magic/src/xor.c:118
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
msgstr "Clica para aplicar um efeito \"Exclusive Or\" (XOR) a toda a imagem"
#~ msgid "Specular Reflection"
#~ msgstr "Reflexão especular"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag on the bottom half of your picture to draw a specular "
#~ "reflection — like a puddle, pond, or lake — that mirrors the top half of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Clica e arrasta na metade inferior da imagem para desenhar um reflexo "
#~ "especular - como uma poça, lagoa ou lago - que espelhe a metade superior "
#~ "da imagem."
#~ msgid "New Breed Software et al."
#~ msgstr "New Breed Software et al."
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
#~ msgstr "Escolhe o desenho e clica em \"Abrir\"."
#~ msgid "The Magic tool is a set of special effects"
#~ msgstr "A ferramenta de Magia é um conjunto de efeitos especiais"
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr "Arrasta o rato para rodares o carimbo. Clica para desenhares."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr "Clica e arrasta o rato para adicionar um reflexo à tua imagem."
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "tuxpaint"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Escolhe uma cor."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Clica no desenho para preencher a área com cor."