1000 lines
29 KiB
Text
1000 lines
29 KiB
Text
# TuxPaint Bulgarian translation file
|
||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
|
||
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.17\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-07-07 07:22-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 17:08+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Черно!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Тъмносиво!"
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Светлосиво!"
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Бяло!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Червено!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Оранжево!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Жълто!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Светлозелено!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Тъмнозелено!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Небесносиньо!"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Синьо!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Бледолилаво!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Лилаво!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Розово!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Кафяво!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Жълтокафяво!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Бежово!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
|
||
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
|
||
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
|
||
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
|
||
#. Line X
|
||
#: ../dirwalk.c:121
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "яъ"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:121
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "ЯЪ"
|
||
|
||
#. Line Y
|
||
#: ../dirwalk.c:124
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr "qy"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:124
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr "QY"
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:147
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "оО"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:150
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:153
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!„“"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:156
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:159
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:162
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1|Il"
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Прекрасно!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Чудесно!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Продължавайте все така!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Добра работа!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:75
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "английски"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:78
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "хирагана"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:81
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "каткана"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:84
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "хангул"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:87
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:90
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Правоъгълник"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Кръг"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Елипса"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Триъгълник"
|
||
|
||
#. Pentagone shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Петоъгълник"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Ромб"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Петоъгълник"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Квадратът е правоъгълник с четири равни страни."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Правоъгълникът има четири страни и четири прави ъгли."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кръгът е крива, където всички точки са на еднакво разстояние от центъра."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Елипсата е разтеглен кръг."
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Триъгълникът има три страни."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr "Ромбът има четири равни страни и срещуположните са успоредни."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Петоъгълникът има пет страни."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:41
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:44
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цветове"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:47
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Четки"
|
||
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:50
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Гуми"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:53
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Печати"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Форми"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
|
||
#: ../titles.h:59
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Букви"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Магии"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:45
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисуване"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:48
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Печат"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:51
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:57
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:63
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:66
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтаряне"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:69
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Гума"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:72
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нова"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7854
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отваряне"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:78
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:81
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печат"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:84
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Изход"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:92
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Изберете цвят и форма на четка за рисуване."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:95
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:98
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснете, за да започнете да рисувате линия. Пуснете бутона на мишката, за "
|
||
"да я завършите."
|
||
|
||
#. Shape tool instructions
|
||
#: ../tools.h:101
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете форма. Натиснете, за да определите центъра и влачете, докато "
|
||
"постигнете желания размер. След това натиснете, за да се нарисува."
|
||
|
||
#. Text tool instructions
|
||
#: ../tools.h:104
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изберете стил на текста. Натиснете на рисунката, за да започнете да пишете."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:107
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Изберете магически ефект, който да използвате за рисунката!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:110
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Отмяна!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:113
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Повтаряне!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:116
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Гума!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Изберете картинка, която да поставите на рисунката."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:122
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Отваряне..."
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:125
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Изображението беше запазено!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:128
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Разпечатване..."
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:131
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Довиждане!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:135
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Пуснете бутона на мишката, за да завършите линията."
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:138
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Задръжте бутона, за да разтеглите формата."
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:141
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Движете мишката, за да въртите формата. Натиснете, за да се нарисува."
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:144
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Добре тогава... Да продължим да рисуваме тази!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:1828
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Наистина ли искате да спрете програмата?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:1831
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr "Да, приключих!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:1834 ../tuxpaint.c:1861
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Не, върнете ме обратно!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:1838
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Ако спрете програмата, ще загубите рисунката! Да се запази ли?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1839 ../tuxpaint.c:1844
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Да, запазете я!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1840 ../tuxpaint.c:1845
|
||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgstr "Не, няма нужда да я запазвате!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:1843
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Да се запази ли рисунката?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:1848
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Тази рисунка не може да бъде отворена!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:1851 ../tuxpaint.c:1856 ../tuxpaint.c:1865 ../tuxpaint.c:1869
|
||
#: ../tuxpaint.c:1878
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:1855
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Няма запазени файлове!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:1859
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Да се разпечата ли рисунката?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1860
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Да, разпечатайте я!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:1864
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Рисунката е разпечатана!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:1868
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Все още не може да разпечатвате!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:1872
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Да се изтрие ли рисунката?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1873
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Да, изтрийте я!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:1874
|
||
msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgstr "Не, не я изтривайте!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:1877
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Не забравяйте да използвате левия бутон на мишката!"
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:1988
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:1993
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:2430
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Изчакайте..."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:7080
|
||
msgid "Pick a color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7857
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:7860
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Кадри"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:7863
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:7866
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следваща"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:7869
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Прожекция"
|
||
|
||
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
|
||
#: ../tuxpaint.c:8462
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Аа"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:11367
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:11371
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:12320
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Замяна на рисунката с вашите промени?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12324
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Да, заменете старата!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:12328
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Не, да се запази като нов файл!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:13091
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Изберете рисунка, след това натиснете „Отваряне“."
|
||
|
||
#. Let user choose images:
|
||
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14078 ../tuxpaint.c:14392
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Изберете желаните рисунки, след това натиснете „Прожекция“."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Програма за рисуване за деца"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Програма за рисуване"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Рисуване с Тъкс"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:60
|
||
msgid "Black & White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:61
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:64
|
||
msgid "Click to convert the image to greyscale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blackAndWhite.c:65
|
||
msgid "Click to threshold the image into black and white regions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Квадратчета"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Тебешир"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Стичане"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката на квадратчета."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в тебеширена."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да направите рисунката да капе."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blurAll.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blur All"
|
||
msgstr "Размазване"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blurAll.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to blur the whole image."
|
||
msgstr "Натиснете, за направите огледален образ."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:76
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Размазване"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:83
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:104
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Тухли"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:111
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате големи тухли."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:113
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате малки тухли."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате негатив."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Карикатура"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да превърнете рисунката в карикатура."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:121
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:76
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:116
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Избледняване"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:118
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Потъмняване"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:128
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да избледнеят цветовете."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:131
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да потъмнеят цветовете."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fill.c:87
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Запълване"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fill.c:94
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:124
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:130
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:104
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснете по рисунката, за да се запълни съответната област с избрания цвят."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:92
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Трева"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:98
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Натиснете и движете мишката, за да рисувате трева. Не забравяйте пръстта!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да потъмнеят цветовете."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Избледняване"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Рисуване"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да потъмнеят цветовете."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Огледало"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Обръщане"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Натиснете, за направите огледален образ."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Натиснете, за да обърнете рисунката."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:72
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негатив"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да нарисувате негатив."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Дъга"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Може да рисувате в цветовете на дъгата!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:81
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:72
|
||
msgid "Trace Contour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Форми"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
|
||
msgid "Click to trace the edges of objects in the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to sharpen the image."
|
||
msgstr "Натиснете, за направите огледален образ."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:104
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да размажете рисунката."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:77
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Зацапване"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:84
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да зацапате рисунката."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:77
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Окраска"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:84
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "Натиснете и движете мишката, за да промените цвета на рисунката."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Запазване"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
|
||
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
|
||
"waves."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Искри"
|
||
|
||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
#~ msgstr "Вече имате празно платно за рисуване!"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||
#~ msgstr "Започване на нова рисунка?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
#~ msgstr "Да, нека започнем на чисто!"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#~ msgstr "Натиснете и движете мишката, за да рисувате искри."
|