tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/et.po

544 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of Tux Paint to Estonian
# Tux Paint Estonian messages
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Henrik Pihl <henrik@saarlane.ee>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 22:34+0300\n"
"Last-Translator: Henrik Pihl <henrik@saarlane.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
msgid "Black!"
msgstr "Must!"
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Tumehall!"
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Helehall!"
msgid "White!"
msgstr "Valge!"
msgid "Red!"
msgstr "Punane!"
msgid "Orange!"
msgstr "Oranž!"
msgid "Yellow!"
msgstr "Kollane!"
msgid "Light green!"
msgstr "Heleroheline!"
msgid "Dark green!"
msgstr "Tumeroheline!"
msgid "Sky blue!"
msgstr "Taevassinine!"
msgid "Blue!"
msgstr "Sinine!"
msgid "Lavender!"
msgstr "Helelilla!"
msgid "Purple!"
msgstr "Lilla!"
msgid "Pink!"
msgstr "Roosa!"
msgid "Brown!"
msgstr "Pruun!"
msgid "Tan!"
msgstr "Päevitus!"
msgid "Beige!"
msgstr "Beež!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
#. (the best scores going to fonts that support both)
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line X
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
msgid "oO"
msgstr ""
#. distinct uppercase and lowercase
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. uncommon punctuation
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. common punctuation
msgid "017"
msgstr ""
#. digits
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters
msgid "1Il|"
msgstr ""
msgid "Great!"
msgstr "Suurepärane!"
msgid "Cool!"
msgstr "Vahva!"
msgid "Keep it up!"
msgstr "Jätka samas vaimus!"
msgid "Good job!"
msgstr "Hästi tehtud!"
msgid "Fill"
msgstr "Täitmine"
msgid "Grass"
msgstr "Muru"
msgid "Bricks"
msgstr "Telliskivid"
msgid "Rainbow"
msgstr "Vikerkaar"
msgid "Sparkles"
msgstr "Sädelus"
msgid "Blur"
msgstr "Udu"
msgid "Smudge"
msgstr "Hägus"
msgid "Lighten"
msgstr "Valgendus"
msgid "Darken"
msgstr "Tumendus"
msgid "Chalk"
msgstr "Kriit"
msgid "Blocks"
msgstr "Plokid"
msgid "Negative"
msgstr "Negatiiv"
msgid "Tint"
msgstr "Toonimine"
msgid "Drip"
msgstr "Tilgad"
msgid "Cartoon"
msgstr "Multikas"
msgid "Mirror"
msgstr "Peegelpilt"
msgid "Flip"
msgstr "Pea alaspidi"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Klõpsa pildil, et täita see ala värviga."
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt,et joonistada muru. Ära unusta pori!"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt,et joonistada suuri telliskive."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt,et joonistada väikeseid telliskive."
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Sa saad joonistada vikerkaarevärvidega!"
msgid "Click and move to draw sparkles."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt,et tekitada sädemeid."
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et teha pilt ähmasemaks."
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et värvidega mäkerdada."
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et pleegitada värve."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et muuta värve tumedamaks."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et muuta pilt kriidijoonistuse sarnaseks."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et pilt muutuks ruudulisemaks."
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et tekitada negatiiv."
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt ringi värvide muutmiseks."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et panna pilt tilkuma."
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Tee klõps ja liiguta hiirt, et muuta pilt multika sarnaseks."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Tee klõps, et tekitada peegelpilt."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Tee klõps, et pöörata pilt pea alaspidi."
msgid "Square"
msgstr "Ruut"
msgid "Rectangle"
msgstr "Ristkülik"
msgid "Circle"
msgstr "Ring"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
msgid "Triangle"
msgstr "Kolmnurk"
msgid "Pentagon"
msgstr "Viisnurk"
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Ruut on ristkülik nelja võrdse küljega."
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Ristkülikul on neli külge ja neli täisnurka."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
msgstr "Ring on kaar, kus kõik kaare punktid on keskelt ühe kaugusel."
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Ellips on lapergune ring."
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Kolmnurgal on kolm külge."
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Viisnurgal on viis külge."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Rombil on neli võrdset külge ja vastasküljed on paralleelsed."
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
msgid "Brushes"
msgstr "Pintslid"
msgid "Erasers"
msgstr "Kustukummid"
msgid "Stamps"
msgstr "Templid"
msgid "Shapes"
msgstr "Kujundid"
msgid "Letters"
msgstr "Tähed"
msgid "Magic"
msgstr "Maagia"
msgid "Paint"
msgstr "Värv"
msgid "Stamp"
msgstr "Tempel"
msgid "Lines"
msgstr "Jooned"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Undo"
msgstr "Tagasi"
msgid "Redo"
msgstr "Uuesti"
msgid "Eraser"
msgstr "Kustukumm"
msgid "New"
msgstr "Uus"
#. buttons for the file open dialog
msgid "Open"
msgstr "Ava"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Print"
msgstr "Trüki"
msgid "Quit"
msgstr "Välju"
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vali värv ja pintsli kuju, millega värvida."
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vali pilt, mida asetada pildile templina."
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Klõpsa pildil joone joonistamiseks. Lõpetamiseks vabasta hiire nupp."
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Vali kujund. Klõpsa, et valida keskkoht, lohista, siis lase paraja suuruse "
"juures nupp lahti. Liiguta hiirt ringi, et pöörata kujund ümber, ning siis "
"klõpsa uuesti lõpetamiseks."
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Vali teksti stiil. Klõpsa joonistusele ja sa saad hakata kirjutama."
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vali maagiline efekt, mida tahad oma joonistusel kasutada."
#. Undo
msgid "Undo!"
msgstr "Võta tagasi!"
#. Redo
msgid "Redo!"
msgstr "Tee uuesti!"
#. Eraser
msgid "Eraser!"
msgstr "Kustukumm!"
#. New
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Sul on nüüd tühi leht oma joonistuse jaoks!"
#. Open
msgid "Open…"
msgstr "Avamine…"
#. Save
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Sinu pilt on salvestatud!"
#. Print
msgid "Printing…"
msgstr "Trükkimine…"
#. Quit
msgid "Bye bye!"
msgstr "Head aega!"
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Joone lõpetamiseks lase nupust lahti."
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Hoia nuppu all kujundi venitamiseks."
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Liiguta hiirt kujundi pööramiseks. Klõpsa pildil lõpetamiseks."
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Olgu nii, joonistame seda pilti edasi!"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Kas sa tõesti tahad väljuda?"
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "Jah, ma olen lõpetanud!"
msgid "No, take me back!"
msgstr "Ei, vii mind tagasi!"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Kui sa praegu väljud, kaotad sa oma pildi ära! Kas salvestame?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Jah, salvesta!"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "Ei, ma ei soovi seda pilti salvestada!"
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Salvestame selle pildi enne ära?"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Selle pildi avamine ei ole võimalik!"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Kas kustutame selle pildi?"
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr "Jah, teeme lehe puhtaks!"
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Salvestatud pilte ei ole!"
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Kas trükkida sinu pilt välja?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Jah, prindi!"
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Sinu pilt on välja trükitud!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ei saa veel välja trükkida!"
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Kas kustutame selle pildi?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Jah, kustuta!"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "Ei, ära kustuta!"
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Ära unusta kasutamast vasakut hiire nuppu!"
msgid "Please wait..."
msgstr "Palun oota..."
msgid "Erase"
msgstr "Kustuta"
msgid "Slides"
msgstr "Slaidid"
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Tekst"
msgid "Play"
msgstr "Esita"
msgid "Aa"
msgstr ""
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
#. FIXME: Move elsewhere!!!
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Asenda pilt koos tehtud muudatustega?"
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Jah, vaheta vana pilt välja!"
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Ei, salvestame uude faili"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vali pilt ja klõpsa nupul \"Ava\""
#. Let user choose images:
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Vali pilt ja klõpsa nupul \"Ava\""
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Joonistusprogramm lastele."
msgid "Drawing program"
msgstr "Joonistusprogramm"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Joonistame koos Tuksiga!"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Uue pildi alustamine kustutab praeguse ära!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Sobib!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Ei sobi!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Kas kirjutame pildi üle?"