tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ro.po
2021-10-19 00:42:48 -07:00

1913 lines
53 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint messages
# Translation: N/A
#
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
# program.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.2pre\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-19 00:42-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 21:32-0500\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Pre-Last-Translator: Sorin Paliga <sorin_paliga@me.com>\n"
"Last (indeed) translator: Hodorog Andrei <tocitox@gmail.com>\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Negru!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
#, fuzzy
#| msgid "Dark grey! Some people spell it 'dark gray'."
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Gri închis! Unii scriu şi 'gris închis'"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
#, fuzzy
#| msgid "Light grey! Some people spell it 'light gray'."
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Gri deschis! Unii scriu şi 'gris deschis'."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Alb!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Roşu!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Portocaliu!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Galben!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde deschis!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde închis!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Albastru ceruleum!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Albastru!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Levănţică!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Violet!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Roz!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Maro!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Gălbui!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bej!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:177
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:177
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:202
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:205
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:208
#, fuzzy
#| msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "\\%_@$~#{}<>^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:211
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:214
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:217
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#: ../dirwalk.c:221
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"
#: ../dirwalk.c:222
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"
#: ../dirwalk.c:223
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"
#: ../dirwalk.c:224
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"
#: ../fill_tools.h:50
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:51
#, fuzzy
#| msgid "Brushes"
msgid "Brush"
msgstr "Pensule"
#: ../fill_tools.h:52
#, fuzzy
#| msgid "Lines"
msgid "Linear"
msgstr "Linii"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Radial"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:57
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Click în desen pentru a umple acea zonă cu o culoare."
#: ../fill_tools.h:58
#, fuzzy
#| msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgid "Click to fill an by hand, using a brush."
msgstr "Click în desen pentru a umple acea zonă cu o culoare."
#: ../fill_tools.h:59
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:60
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Grozav!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Fantastic!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Ţine-o tot aşa!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Bună treabă!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:80
msgid "English"
msgstr "Engleză"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:83
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:86
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:89
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:92
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:95
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:238 ../shapes.h:239
msgid "Square"
msgstr "Pătrat"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:242 ../shapes.h:243
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:246 ../shapes.h:247
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:250 ../shapes.h:251
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsă"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:254 ../shapes.h:255
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:258 ../shapes.h:259
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagon"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:262 ../shapes.h:263
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Octagon"
msgstr "Octagon"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:273 ../shapes.h:276 ../shapes.h:279
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:285
msgid "Star"
msgstr ""
#. Description of a square
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un pătrat este un dreptunghi cu patru laturi egale."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un dreptunghi are patru laturi şi patru unghiuri drepte."
#. Description of a circle
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Cercul este o linie curbă ale cărei puncte sunt egal depărtate de centru."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "O elipsă este un cerc întins."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triunghi are trei laturi."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagon are cinci laturi."
#. Description of a rhombus
#: ../shapes.h:317 ../shapes.h:318
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un romb are patru laturi egale, iar laturile opuse sunt paralele."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:321 ../shapes.h:322
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un octogon are opt laturi egale."
#: ../shapes.h:324 ../shapes.h:325
msgid "A star with 3 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
msgid "A star with 4 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:328 ../shapes.h:329
msgid "A star with 5 points."
msgstr ""
#: ../shapes.h:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Alege o formă. Fă Click pentru a alege centrul, apoi dă-i drumul când va "
"avea dimensiunea dorită. Mişcă mouse-ul pentru a o roti şi fă Click pentru a "
"o desena."
#: ../shapes.h:386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
#| "size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Alege o formă. Fă Click pentru a alege centrul, apoi dă-i drumul când va "
"avea dimensiunea dorită. Mişcă mouse-ul pentru a o roti şi fă Click pentru a "
"o desena."
#: ../shapes.h:392
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr ""
#: ../shapes.h:393
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Pensule"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Radiere"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Ştampile"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Litere"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magic"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
#, fuzzy
#| msgid "Fill"
msgid "Fills"
msgstr "Umple"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "Pictură"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Ştampilă"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linii"
#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
#. Fill tool
#: ../tools.h:80
msgid "Fill"
msgstr "Umple"
#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Înapoi"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "Radieră"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nou"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:8383
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "Imprimă"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Închide"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Alege culoarea şi forma pensulei cu care doreşti să desenezi."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Alege o imagine pe care să o ştampilezi în jurul desenului."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Fă Click să începi trasarea liniei. Dă drumul pentru a o termina."
#: ../tools.h:128
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Alege un stil de text. Fă Click pe desen apoi începe să tastezi.Apasă "
"[Enter] sau [Tab] pentru a completa textul."
#: ../tools.h:132
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
#| "style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Alege un stil de text. Fă Click pe desen apoi începe să tastezi.Apasă "
"[Enter] sau [Tab] pentru a completa textul. Utilizând butonul de selectare "
"şi făcând click pe o etichetă existentă, o poţi muta, edita şi schimba "
"stilul său de text."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:138
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Alege un efect magic pe care vrei să-l foloseşti în desen!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:141
msgid "Undo!"
msgstr "Înapoi!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:144
msgid "Redo!"
msgstr "Refă!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:147
msgid "Eraser!"
msgstr "Radieră!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:150
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Alege o culoare sau o imagine cu care să începi un desen nou."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:153
msgid "Open…"
msgstr "Deschide…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:156
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Imaginea ta a fost salvată!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:159
msgid "Printing…"
msgstr "Imprim…"
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:162
msgid "Bye bye!"
msgstr "La revedere!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:166
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Ridică mâna de pe buton pentru a termina linia."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Ţine apăsat butonul pentru a întinde forma."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:172
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mişcă mouse-ul pentru a roti forma. Fă Click pentru a o desena."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:175
#, fuzzy
#| msgid "OK then… Let's keep drawing this one!"
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Bine atunci… Hai să continuăm să o desenăm pe aceasta!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2204
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Eşti sigur că vrei să părăseşti programul?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2207
#, fuzzy
#| msgid "Yes, I'm done!"
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Da, am terminat!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2210 ../tuxpaint.c:2237
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nu, du-mă înapoi!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2214
#, fuzzy
#| msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Dacă închizi, vei pierde pictura! Vrei să o salvezi?"
#: ../tuxpaint.c:2215 ../tuxpaint.c:2220
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Da, salveaz-o!"
#: ../tuxpaint.c:2216 ../tuxpaint.c:2221
#, fuzzy
#| msgid "No, don't bother saving!"
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nu, nu salva!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2219
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Salvezi pictura mai întâi?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2224
#, fuzzy
#| msgid "Can't open that picture!"
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Nu pot deschide acea pictură!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2227 ../tuxpaint.c:2232 ../tuxpaint.c:2241 ../tuxpaint.c:2248
#: ../tuxpaint.c:2257 ../tuxpaint.c:2262
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2231
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nu sunt fişiere salvate!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2235
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Imprimi pictura acum?"
#: ../tuxpaint.c:2236
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Da, imprim-o!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2240
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Pictura ta a fost tipărită!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2244
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Imi pare rau! Pictura nu a putut fi imprimată!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2247
#, fuzzy
#| msgid "You can't print yet!"
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Nu poţi încă imprima!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2251
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Ştergi pictura?"
#: ../tuxpaint.c:2252
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Da, şterege-o!"
#: ../tuxpaint.c:2253
#, fuzzy
#| msgid "No, don't erase it!"
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nu, nu o şterge!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2256
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Nu uita să foloseşti butonul din stânga al mouse-ului!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2260
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Pictura ta a fost tipărită!"
#: ../tuxpaint.c:2261
#, fuzzy
#| msgid "Your picture has been printed!"
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Pictura ta a fost tipărită!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2265
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Imi pare rau! Pictura nu a putut fi imprimată!"
#: ../tuxpaint.c:2266
#, fuzzy
#| msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Imi pare rau! Pictura nu a putut fi imprimată!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2270
#, fuzzy
#| msgid "Choose the pictures you want, then click 'Play'."
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Alege imaginile dorite, apoi fă Click pe 'Rulează'."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2479
msgid "Sound muted."
msgstr "Sunet oprit."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2484
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Sunet pornit."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3262
msgid "Please wait…"
msgstr "Aşteaptă, te rog…"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:8386
msgid "Erase"
msgstr "Şterge"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:8389
msgid "Slides"
msgstr "Diapozitive"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:8392
msgid "Export"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:8395
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:8398
msgid "Play"
msgstr "Rulează"
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
#: ../tuxpaint.c:8401
msgid "GIF Export"
msgstr ""
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:8404
msgid "Next"
msgstr "Următoroul"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:9212
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:12878
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: ../tuxpaint.c:12882
msgid "No"
msgstr "Nu"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:14028
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Înlocuieşti pictura cu modificările tale?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14032
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Da, înlocuieşte-o pe cea veche!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:14036
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nu, salveaz-o ca fişier nou!"
#. Let user choose an image:
#. Instructions for 'Open' file dialog
#: ../tuxpaint.c:15299
#, fuzzy
#| msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Alege imaginea dorită, apoi fă Click pe 'Deschide'."
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
#.
#: ../tuxpaint.c:16725
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24479
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:24491
msgid "Pick a color."
msgstr "Alege o culoare."
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "Pictează cu Tux"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Program de desenat"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un program de desenat pentru copii."
#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Color Shift"
msgstr "Schimbarea culorii"
#: ../../magic/src/alien.c:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a schimba culorile picturii tale."
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Click pentru a schimba culorile în toată pictura."
#: ../../magic/src/blind.c:116
msgid "Blind"
msgstr "Jaluzea"
#: ../../magic/src/blind.c:128
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Click spre marginea imaginii pentru a trage jaluzele peste ea. Mişcă "
"perpendicular mouse-ul pentru a inchide sau deschide jaluzelele."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:130
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Chalk"
msgstr "Cretă"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Drip"
msgstr "Picătură"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a face desenul pătrăţos."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Click şi mişcă maus-ul pentru a schimba pictura într-un desen din cretă."
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a face desenul curgător."
#: ../../magic/src/blur.c:81
msgid "Blur"
msgstr "Estompare"
#: ../../magic/src/blur.c:89
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a face imaginea neclară."
#: ../../magic/src/blur.c:90
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Click pentru a face întreaga imagine neclară."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:121
msgid "Bricks"
msgstr "Blocuri"
#: ../../magic/src/bricks.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Click şi mişcă pentru a desena blocuri mari."
#: ../../magic/src/bricks.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw small bricks."
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Click şi mişcă pentru a desena blocuri mici."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:125
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafie"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a desena caligrafic."
#: ../../magic/src/cartoon.c:104
msgid "Cartoon"
msgstr "Desen animat"
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Click şi mişcă mouse-ul prin-prejur pentru a transforma pictura în desen "
"animat."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:100
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: ../../magic/src/checkerboard.c:112
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr "Click și trage mausul pentru a desena șine"
#: ../../magic/src/clone.c:133
msgid "Clone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/clone.c:145
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
#: ../../magic/src/confetti.c:86
msgid "Confetti"
msgstr "Confetti"
#: ../../magic/src/confetti.c:96
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Click pentru a împrăştia confetti!"
#: ../../magic/src/distortion.c:135
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsiune"
#: ../../magic/src/distortion.c:152
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a distorsiona pictura."
#: ../../magic/src/emboss.c:102
msgid "Emboss"
msgstr "Gravaj"
#: ../../magic/src/emboss.c:114
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a grava pictura."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:115
msgid "Lighten"
msgstr "Deschide culoarea"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:117
msgid "Darken"
msgstr "Închide culoarea"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Click şi mişcă mouse-ul pentru a deschide culoarea unor părţi din pictură."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Click pentru a deschide culoarea întregii picturi."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Click şi mişcă maus-ul pentru a închide culoarea unor părţi din pictură."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Click pentru a închide culoarea întregii picturi."
#: ../../magic/src/fisheye.c:102
msgid "Fisheye"
msgstr "Ochi de peşte"
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Click pe o porţiune din desen pentru a crea un efect de 'ochi de peşte'."
#: ../../magic/src/flower.c:146
msgid "Flower"
msgstr "Floare"
#: ../../magic/src/flower.c:158
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Click şi trage pentru a desena tulpina unei flori. Dă drumul pentru a "
"finaliza floarea."
#: ../../magic/src/foam.c:115
msgid "Foam"
msgstr "Spumă"
#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Click şi trage mouse-ul pentru a acoperi suprafaţa cu balonaşe de săpun."
#: ../../magic/src/fold.c:104
msgid "Fold"
msgstr "Pliază"
#: ../../magic/src/fold.c:114
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Alege o culoare de fundal şi click pentru a întoarce colţul paginii."
#: ../../magic/src/fretwork.c:182
msgid "Fretwork"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fretwork.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Click și trage mausul pentru a desena șine"
#: ../../magic/src/fretwork.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Click pentru a presăra picături de ploaie peste întreaga pictură!"
#: ../../magic/src/glasstile.c:105
msgid "Glass Tile"
msgstr "Placă de sticlă"
#: ../../magic/src/glasstile.c:118
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a pune ţigle de sticlă peste pictură."
#: ../../magic/src/glasstile.c:120
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Click pentru a acoperi toată pictura cu ţigle de sticlă."
#: ../../magic/src/grass.c:108
msgid "Grass"
msgstr "Iarbă"
#: ../../magic/src/grass.c:120
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Click şi mişcă pentru a desena iarbă. Nu uita de murdărie!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr ""
#: ../../magic/src/halftone.c:50
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Click pentru a transforma imaginea ta în negativul ei."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Click pentru a transforma imaginea ta în negativul ei."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetric Stânga/Dreapta"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetric Sus/Jos"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Tiles"
msgstr ""
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:154
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Click şi trage mouse-ul pentru a desena cu doua pensule care simetrice peste "
"stânga şi dreapta picturii tale."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:160
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Click şi trage mouse-ul pentru a desena cu doua pensule simetrice pestesusul "
"şi josul picturii tale."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a grava pictura."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
#| "across the left and right of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Click şi trage mouse-ul pentru a desena cu doua pensule care simetrice peste "
"stânga şi dreapta picturii tale."
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:172
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Click şi trage mouse-ul pentru a desena cu pensule simetrice (caleidoscop)."
#: ../../magic/src/light.c:104
msgid "Light"
msgstr "Lumină"
#: ../../magic/src/light.c:116
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a trasa o rază de lumină pe pictura ta."
#: ../../magic/src/lightning.c:61
#, fuzzy
#| msgid "Lighten"
msgid "Lightning"
msgstr "Deschide culoarea"
#: ../../magic/src/lightning.c:71
msgid "Click, drag, and release to a lightning bolt between two points."
msgstr ""
#: ../../magic/src/metalpaint.c:99
msgid "Metal Paint"
msgstr "Vopsea metalică"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:112
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a picta cu o culoare metalică."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:111
msgid "Mirror"
msgstr "Oglindă"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:113
msgid "Flip"
msgstr "Întoarce"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:128
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Click pentru a face o imagine în oglindă."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Click pentru a întoarce imaginea cu susul în jos."
#: ../../magic/src/mosaic.c:97
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaic"
#: ../../magic/src/mosaic.c:105
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Click şi mişcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic unor părţi ale "
"picturii tale."
#: ../../magic/src/mosaic.c:106
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:133
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mozaic Pătrat"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:134
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mozaic Hexagonal"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:135
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mozaic Neregulat"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Click şi mişcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic unor părţi ale "
"picturii tale."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Click şi mişcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic hexagonal unor părţi "
"ale picturii tale."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic hexagonal întregii picturi."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Click şi mișcă mouse-ul pentru a adăuga efect de mozaic unor părţi ale "
"picturii tale."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic neregulat întregii picturi."
#: ../../magic/src/negative.c:73
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../../magic/src/negative.c:74
msgid "Opposite"
msgstr ""
#: ../../magic/src/negative.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a face pictura negativă."
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Click pentru a transforma imaginea ta în negativul ei."
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr "Click și mișcă mausul pentru a schimba culoarea unor părți"
#: ../../magic/src/negative.c:84
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Noise"
msgstr "Tumult"
#: ../../magic/src/noise.c:74
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Click şi mişcă mouse-ul pentru a adăuga efect de tumult unor părţi ale "
"picturii tale."
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Click pentru a adăuga efect de tumult întregii picturi."
#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectivă"
#: ../../magic/src/perspective.c:152
msgid "Panels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:153
msgid "Zoom"
msgstr "Apropiere"
#: ../../magic/src/perspective.c:157
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Click pe colţuri şi trage mouse-ul unde doreşti să întinzi pictura."
#: ../../magic/src/perspective.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Click pentru a transforma imaginea ta în negativul ei."
#: ../../magic/src/perspective.c:161
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Faceţi clic şi glisaţi în sus pentru a mări sau trageţi în jos pentru a "
"micşora imaginea."
#: ../../magic/src/pixels.c:107
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: ../../magic/src/pixels.c:119
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw large bricks."
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Click şi mişcă pentru a desena blocuri mari."
#: ../../magic/src/puzzle.c:106
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:118
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Click pe acea parte a picturii care ai dori să arate ca un puzzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:119
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Click pentru a face un puzzle pe tot ecranul."
#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Şine"
#: ../../magic/src/rails.c:141
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Click şi trage ouse-ul pentru a desena şine pe pictura ta."
#: ../../magic/src/rainbow.c:138
msgid "Rainbow"
msgstr "Curcubeu"
#: ../../magic/src/rainbow.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Rainbow"
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Curcubeu"
#: ../../magic/src/rainbow.c:153
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Poţi desena în culorile curcubeului!"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Click pentru a adăuga o picătură de ploaie pe pictura ta."
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Click pentru a presăra picături de ploaie peste întreaga pictură!"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:99
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Curcubeu"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:101
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Curcubeu ROGVAIV"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:114
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Click unde vrei să înceapa curcubeul, trage până unde vrei să se termine, şi "
"dă drumul mouse-ului pentru a desena curcubeul."
#: ../../magic/src/ripples.c:103
msgid "Ripples"
msgstr "Onduleuri"
#: ../../magic/src/ripples.c:115
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Click pentru a crea onduleuri peste pictură."
#: ../../magic/src/rosette.c:118
msgid "Rosette"
msgstr "Rozetă"
#: ../../magic/src/rosette.c:120
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Click pentru a începe să desenezi o rozetă."
#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Poţi desena precum Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Edges"
msgstr "Muchii"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Sharpen"
msgstr "Ascute"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Silhouette"
msgstr "Siluetă"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a trasa margini în pictură."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Click și mișcă mausul pentru a trasa margini în toată pictura."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a ascuţi unele părţi din pictura ta."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Click pentru a ascuţi întreaga pictură."
#: ../../magic/src/sharpen.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Click şi mişcă mausul pentru a crea o siluetă în alb-negru."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Click pentru a crea o siluetă în alb-negru a întregii picturi."
#: ../../magic/src/shift.c:107
msgid "Shift"
msgstr "Schimbă"
#: ../../magic/src/shift.c:119
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a sălta pictura pe pânză."
#: ../../magic/src/smudge.c:103
msgid "Smudge"
msgstr "Mâzgâleşte"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:105
msgid "Wet Paint"
msgstr "Vopsea umedă"
#: ../../magic/src/smudge.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a mâzgâli pictura."
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:123
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Click şi mişcă mouse-ul pentru a desena cu vopsea murdară şi umedă."
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Ball"
msgstr "Bulgăre de zăpadă"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Snow Flake"
msgstr "Fulg de zăpadă"
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Click pentru a adăuga bulgări de zăpadă."
#: ../../magic/src/snow.c:77
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Click pentru a adăuga fulgi de zăpadă pe pictura ta."
#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String edges"
msgstr "Margini stridente"
#: ../../magic/src/string.c:132
msgid "String corner"
msgstr "Colţ strident"
#: ../../magic/src/string.c:135
msgid "String 'V'"
msgstr "'V' strident"
#: ../../magic/src/string.c:151
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Faceţi clic şi glisaţi pentru a desena artă stridentă. Trageţi sus-jos "
"pentru a desena mai puţine sau mai multe linii, stânga-dreapta pentru a face "
"o gaură mai mare."
#: ../../magic/src/string.c:154
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a trasa săgeţi de artă stridentă."
#: ../../magic/src/string.c:157
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Desenează săgeţi de artă stridentă cu unghiuri libere."
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Tint"
msgstr "Tentă"
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid "Color & White"
msgstr "Culoare şi alb"
#: ../../magic/src/tint.c:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Click și mișcă mausul pentru a schimba culoarea unor părți"
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Click și mișcă mausul pentru a schimba culoarea întregii picturi "
#: ../../magic/src/tint.c:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Click şi mişcă mouse-ul prin-prejur pentru a transforma unele părşi în alb "
"și întro culoare la alegere"
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Click şi mişcă mouse-ul pentru a transforma întreaga pictură în alb şi într-"
"o culoare la alegere."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Toothpaste"
msgstr "Pastă de dinţi"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:76
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a stropi cu pastă de dinţi."
#: ../../magic/src/tornado.c:154
msgid "Tornado"
msgstr "Tornadă"
#: ../../magic/src/tornado.c:166
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a desena o tornada pe pictura ta."
#: ../../magic/src/tv.c:99
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:110
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Click şi trage mouse-ul pentru a face unele părţi din pictură să arate ca la "
"televizor."
#: ../../magic/src/tv.c:113
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Click pentru a face pictura să arate ca la televizor"
#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid "Waves"
msgstr "Valuri"
#: ../../magic/src/waves.c:113
msgid "Wavelets"
msgstr "Vălurele"
#: ../../magic/src/waves.c:122
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Click pentru a face pictura pe orizontală ondulat. Click spre partea de sus "
"pentru valuri mai scurte, spre partea de jos pentru valuri înalte, spre "
"partea stângă pentru valuri mici, precum şi în partea dreaptă pentru valuri "
"lungi."
#: ../../magic/src/waves.c:125
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Click pentru a face pictura pe orizontală ondulat. Click spre partea de sus "
"pentru valuri mai scurte, spre partea de jos pentru valuri înalte, spre "
"partea stângă pentru valuri mici, precum şi în partea dreaptă pentru valuri "
"lungi."
#: ../../magic/src/xor.c:92
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Culori"
#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Click şi trage mouse-ul pentru a trasa săgeţi de artă stridentă."
#: ../../magic/src/xor.c:105
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Click în desen pentru a umple acea zonă cu o culoare."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Click și trage mausul pentru a trasa o rază de lumină"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mozaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mozaic"
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Click și mișcă mausul pentru a adăuga efect de mozaic unor părți ale "
#~ "picturii !"
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi!"
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Click și mișcă mausul pentru a adăuga efect de mozaic unor părți ale "
#~ "picturii !"
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Click pentru a adăuga efect de mozaic întregii picturi!"
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Click și trage pentru a desena tulpina unei flori. Dă drumulpentru a "
#~ "finaliza floarea"
#~ msgid "Openâ"
#~ msgstr "Deschide..."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Click și mișcă maus-ul pentru a face imaginea neclară"
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Click pentru a da picturii un aspect „extraterestru'"
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Click și mișcă mausul pentru a adăuga elemente redundante"
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Click pentru a adăuga redundanță întregii imagini!"
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Click și mișcă mausul pentru a trasa marginile obiectelor"
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Click și mișcă mausul pentru a ascuți imaginea"
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Click pentru a adăuga zăpadă întregii imagini"
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Click și mișcă mausul pentru a transforma imaginea în culoare pură cu alb"
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Click și mișcă mausul pentru a converti imaginea în tonuri de gri"
#~ msgid "Click to change the entire picture'€™s color."
#~ msgstr "Click pentru a transforma culoarea picturii"
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Totul neclar"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Click și mișcă mausul pentru a estompa culorile."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Click și mișcă mausul pentru a face culorile întunecate ."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Scântei"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Acum ai o foaie albă pe care să desenezi!"
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Începi o pictură nouă?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Click și mișcă pentru a desena scântei"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Dacă începi o nouă pictură cea curentă va fi ștearsă!"
#~ msgid "That'€™s OK!"
#~ msgstr "E bine așa"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Nu face nimic!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Salvezi peste versiunea anterioară a acestei picturi?"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Verde!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Estompează"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Oval"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Un pătrat are patru laturi, fiecare de aceeași lungime."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Un cerc este perfect rotund."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Un romb este un pătrat puțin turtit."
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Lămâie verde"
#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Bine"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Roșu!"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gri!"