3390 lines
100 KiB
Text
3390 lines
100 KiB
Text
# Tux Paint Translation to Icelandic.
|
||
# Íslensk þýðing á TuxPaint
|
||
# Copyright (C) 2002-2017.
|
||
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
|
||
#
|
||
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2002, 2003, 2004, 2014.
|
||
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-12 20:55-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 15:44+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||
"Language: is\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:86
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Svart!"
|
||
|
||
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:89
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr "Dökkgrátt!"
|
||
|
||
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
|
||
#: ../colors.h:92
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr "Ljósgrátt!"
|
||
|
||
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:95
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Hvítt!"
|
||
|
||
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:98
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rautt!"
|
||
|
||
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:101
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Appelsínugult!"
|
||
|
||
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:104
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Gult!"
|
||
|
||
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:107
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr "Ljósgrænt!"
|
||
|
||
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
|
||
#: ../colors.h:110
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Dökkgrænt!"
|
||
|
||
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
|
||
#: ../colors.h:113
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr "Himinblátt"
|
||
|
||
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:116
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blátt!"
|
||
|
||
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
|
||
#: ../colors.h:119
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr "Lillablátt!"
|
||
|
||
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
|
||
#: ../colors.h:122
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Fjólublátt!"
|
||
|
||
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
|
||
#: ../colors.h:125
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Bleikt!"
|
||
|
||
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
|
||
#: ../colors.h:128
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Brúnt!"
|
||
|
||
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
|
||
#: ../colors.h:131
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Ljósbrúnt!"
|
||
|
||
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
|
||
#: ../colors.h:134
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr "Fölbrúnt!"
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
|
||
#.
|
||
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
|
||
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
|
||
#.
|
||
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
|
||
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
|
||
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
|
||
#.
|
||
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
|
||
#. where "..." are some characters you absolutely require in
|
||
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
|
||
#. impossible for a user to type ASCII letters.
|
||
#.
|
||
#. Most translators should use scoring instead.
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr "qx"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:198
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr "QX"
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
|
||
#: ../dirwalk.c:223
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr "oO"
|
||
|
||
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:228
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ",.?!"
|
||
|
||
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
|
||
#: ../dirwalk.c:232
|
||
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
|
||
msgstr "€`%_@$~#{<(^&*"
|
||
|
||
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
|
||
#: ../dirwalk.c:236
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr "017"
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
|
||
#: ../dirwalk.c:240
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr "O0"
|
||
|
||
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
|
||
#: ../dirwalk.c:244
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr "1Il|"
|
||
|
||
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
|
||
#. two locale specific characters required to render your language.
|
||
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
|
||
#.
|
||
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
|
||
#. to the importance.
|
||
#: ../dirwalk.c:255
|
||
msgid "<1>spare-1a"
|
||
msgstr "aa"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:256
|
||
msgid "<1>spare-1b"
|
||
msgstr "AA"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:257
|
||
msgid "<9>spare-9a"
|
||
msgstr "ðéíóúþæö"
|
||
|
||
#: ../dirwalk.c:258
|
||
msgid "<9>spare-9b"
|
||
msgstr "ÐÉÍÓÚÞÆÖ"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:62
|
||
msgid "Click to fill an area with a solid color."
|
||
msgstr "Smelltu til að fylla svæðið með lit."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:63
|
||
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu til að fylla svæðið handvirkt með pensli."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að fylla svæði með línulegum litstigli (deyfist "
|
||
"úr völdum lit yfir í gegnsætt)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu til að fylla svæði með hringlaga litstigli (deyfist úr völdum lit "
|
||
"yfir í gegnsætt)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
|
||
"transparent)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu til að fylla svæði með formuðum litstigli (deyfist úr völdum lit "
|
||
"yfir í gegnsætt)."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgid "Click to erase an area, filling it with the background color or image."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera myndina óskýrari."
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:80
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Einlitt"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:81
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pensill"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:82
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Línulegt"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:83
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Frá miðju"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:84
|
||
msgid "Shaped"
|
||
msgstr "Formað"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../fill_tools.h:85 ../tools.h:91
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Strokleður"
|
||
|
||
#: ../fill_tools.h:88
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen "
|
||
#| "color to transparent)."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
|
||
"to transparent). (Your gradient’s angle is %.0f degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að fylla svæði með línulegum litstigli (deyfist "
|
||
"úr völdum lit yfir í gegnsætt)."
|
||
|
||
#. Congratulations #1
|
||
#: ../great.h:37
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Frábært!"
|
||
|
||
#. Congratulations #2
|
||
#: ../great.h:40
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Flott!"
|
||
|
||
#. Congratulations #3
|
||
#: ../great.h:43
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Haltu þessu áfram!"
|
||
|
||
#. Congratulations #4
|
||
#: ../great.h:46
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Vel gert!"
|
||
|
||
#. Input Method: English mode
|
||
#: ../im.c:88
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Enska"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
|
||
#: ../im.c:91
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
|
||
#: ../im.c:94
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
|
||
#: ../im.c:97
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#. Input Method: Thai mode
|
||
#: ../im.c:100
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tælenska"
|
||
|
||
#. Input Method: Traditional Chinese mode
|
||
#: ../im.c:103
|
||
msgid "ZH_TW"
|
||
msgstr "ZH_TW kínverska"
|
||
|
||
#. Add menu items
|
||
#: ../macos.m:58
|
||
msgid "About Tux Paint"
|
||
msgstr "Um Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:63
|
||
msgid "Hide Tux Paint"
|
||
msgstr "Fela Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../macos.m:66
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Fela annað"
|
||
|
||
#: ../macos.m:69
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Sýna allt"
|
||
|
||
#: ../macos.m:73
|
||
msgid "Quit Tux Paint"
|
||
msgstr "Hætta í Tux Paint"
|
||
|
||
#. Put menu into the menubar
|
||
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Gluggi"
|
||
|
||
#. "Minimize" item
|
||
#: ../macos.m:106
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Lágmarka"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:10 ../tuxpaint.desktop.in:10
|
||
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:10
|
||
msgid "A drawing program for children"
|
||
msgstr "Teikniforrit fyrir krakka"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:12
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
|
||
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
|
||
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
|
||
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
|
||
"program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tux Paint er frjálst, margverðlaunað teikniforrit fyrir börn á aldrinum 3 "
|
||
"til 12 ára. Tux Paint er notað í skólum um víða veröld sem tölvutengd "
|
||
"sköpunarupplifun. Það sameinar einfalt og auðlært viðmót, skemmtilegar "
|
||
"hljóðbrellur og uppörvandi teiknimyndafígúru sem leiðbeinir börnunum við "
|
||
"notkun hugbúnaðarins."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
|
||
"help them be creative."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krakkarnir byrja með auðan myndflöt og ýmis verkfæri sem hvetja þau til "
|
||
"sköpunar."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:25
|
||
msgid "Bill Kendrick, et al."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
|
||
msgid "Tux Paint comes with numerous pre-drawn coloring-book style images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Penslatólið gerir kleift að teikna fríhendismyndir með ýmsum penslum og litum"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:46
|
||
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
|
||
msgstr "Stilmplatólið er eins og heilt sett af gúmmístimplum eða límmiðum"
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:52
|
||
msgid "New Fill mode: \"Eraser\" flood fill."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools: \"Comic dots\", \"Rotate\", various \"ASCII\" art, various "
|
||
"\"Fractals\", \"Crescent\", \"Spray Paint\", \"Spiral\", \"Square Spiral\", "
|
||
"\"Concentric Circle\", \"Concentric Square\", and a pair of \"Tessellation\" "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:54
|
||
msgid ""
|
||
"New brushes: \"Fluff (gradient)\", \"Graphite\", \"Paint splats\", "
|
||
"\"Spines\", \"Water (still)\", and \"Watercolor splotches\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:55
|
||
msgid "New brush option: \"Chaotic\" (random direction)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:60
|
||
msgid "Transparent Erasers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:61
|
||
msgid "Brushes support descriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:62
|
||
msgid "New brushes: Pencil, Acrylic, Fluff."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:63
|
||
msgid "New Magic tools: Dither, Filled Polygon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:64
|
||
msgid ""
|
||
"Updated Magic tools: 3D Glasses (now offers different anaglyph color "
|
||
"combinations)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:65
|
||
msgid "Magic tools may be ungrouped (\"ungroupmagictools\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Name of files created by Open>Export and Open>Slideshow>Export GIF "
|
||
"are now displayed as well as placed in copy/paste clipboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:67
|
||
msgid "Localization updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:68
|
||
msgid "Improved word wrapping in buttons (via hyphens and soft hyphens)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"Drawings removed by the \"Erase\" option in the Open dialog are moved to the "
|
||
"desktop Trash on Haiku now, too."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools: 1-, 2-, and 3-Point Perspective line-drawing tools (and "
|
||
"corresponding vanishing point editors)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools: Isometric, Dimetric, Trimetric, and Oblique line-drawing "
|
||
"tools (and corresponding angle editors)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:76
|
||
msgid "New Magic tools: Epitrochoid and Hypotrochoid generators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"New configuration option, \"complexity\", which affects the behavior (or "
|
||
"availability) of some Magic tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"Magic tools reorganized (previously ordered alphabetically by localized "
|
||
"name)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:79
|
||
msgid "Font name and size shown when selecting fonts in Text and Label tools."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:80
|
||
msgid "Bug-fixes and localization updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:85
|
||
msgid "New Magic tools: Loops, Ribbon, Smooth, and Squiggles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:86
|
||
msgid "Eraser tool now offers fuzzy (soft-edged) erasers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"Turn saved drawings into Templates (found in the New dialog) from within Tux "
|
||
"Paint itself (via the Open dialog). (They may subsequently be deleted from "
|
||
"the New dialog.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"\"Erase\" option to remove saved drawings from the Open dialog and exported "
|
||
"templates from the New dialog may be disabled, via \"noerase\" configuration "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:89
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the user interface font, via \"uifont\" configuration option. (List "
|
||
"available fonts with \"--listfonts\" on the command-line.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"Different (default) user interface fonts are once again used for under "
|
||
"different locales."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"Minor improvements to the selection buttons for the 'special' colors "
|
||
"(pipette, HSV picker, and color mixer)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:96
|
||
msgid "Many Magic tools now offer size settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:97
|
||
msgid "Button labels word-wrap when possible (improves legibility)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"Fifteen new magic tools have been added: Maze, Googly Eyes, Fur, Circles, "
|
||
"Rays, 3D Glasses, Color Sep., Saturate, Desaturate, Remove Color, Keep "
|
||
"Color, Kaleido-4, Kaleido-6, Kaleido-8, and Bloom."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:103
|
||
msgid "Stamps may be rotated before being applied to the canvas."
|
||
msgstr "Stimplum er hægt að snúa áður en þeir eru settir á myndflötinn."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:104
|
||
msgid "Shapes tool, in drag-from-corner mode, has been improved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:105
|
||
msgid "Fill tool now offers a shaped gradient (bevel) mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:106
|
||
msgid "A quick Eraser mode can be accessed via keyboard shortcut."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:107
|
||
msgid ""
|
||
"The rainbow palette (HSV color picker) can now load the built-in color, or "
|
||
"the colors from the pipette tool or color mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:108
|
||
msgid ""
|
||
"Starter and Template images can specify how they should stretch, to avoid "
|
||
"smearing when the canvas aspect ratio differs from that of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:109
|
||
msgid "The \"buttonsize\" configuration option now offers an \"auto\" setting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:110
|
||
msgid "A quick start guide has been added."
|
||
msgstr "Nýjar flýtileiðbeiningar hafa verið útbúnar."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:115
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Color palette includes a new Color Mixer option, which allows "
|
||
"users to combine different proportions of primary colors (red, yellow, and "
|
||
"blue) and shades (white, grey, and black) to create new colors, similar to "
|
||
"mixing paints."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"The Color Picker option, which previously offered a static palette of around "
|
||
"sixty-five thousand color choices, now supports separate hue, saturation, "
|
||
"and value settings, allowing users to choose from over sixteen million "
|
||
"colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:117
|
||
msgid ""
|
||
"Also, a keyboard shortcut is now available for quick access to the Color "
|
||
"Selector — the \"pipette\" tool used for picking colors from the current "
|
||
"drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:118
|
||
msgid ""
|
||
"The Paint and Lines tools now provide a way to adjust the spacing of "
|
||
"brushes, allowing dotted lines or smearing effects to be made. Many brushes "
|
||
"have been given better default spacing values, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"Two new variations of the Zoom Magic Tool, Tile Zoom and Rush, have been "
|
||
"added. When shrinking a drawing with Tile Zoom, it replicates the drawing "
|
||
"across the canvas in tiles, rather than filling the canvas with a solid "
|
||
"background color. The Rush tool blurs the results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:120
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Shapes tool now offers hexagon (6-sided) and heptagon (7-sided) "
|
||
"polygons. For shapes which can be stretched (rectangle, oval, etc.), the "
|
||
"aspect ratio of the shape is displayed at the bottom while you make your "
|
||
"adjustments. Instructional information shown while using some other tools "
|
||
"has also been expanded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:121
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard shortcuts, such as [Control]+[S] to save a drawing, are now "
|
||
"accessed with the more traditional [⌘ Command] key when using Tux Paint on "
|
||
"macOS. Sizing of Tux Paint's built-in on-screen keyboard has been improved. "
|
||
"The look and feel of the user documentation has been improved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:126
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Paint and Line tools now support brushes that rotate based on "
|
||
"the angle of the stroke. This new rotation feature, as well as the older "
|
||
"directional and animated brush features, are now visually indicated by the "
|
||
"brush shape selector. Additionally, the Fill tool now offers a freehand "
|
||
"painting mode for interactively coloring within a confined area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Málunar og línuverkfæri Tux Paint styðja núna pensla sem snúast eftir horni "
|
||
"strokunnar. Þessi nýi snúningseiginleiki, auk eldri stefnuvirkra og "
|
||
"hreyfingareiginleika, birtist núna sjónrænt í pensilveljaranum. Að auki "
|
||
"býður fylliverkfærið núna upp á fríhendismálun til að lita gagnvirkt innan "
|
||
"afmarkaðra svæða."
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:127
|
||
msgid ""
|
||
"Six new Magic tools have been added to Tux Paint. Panels shrinks and "
|
||
"duplicates the drawing into a 2-by-2 grid, which is useful for making four-"
|
||
"panel comics. Opposite produces complementary colors. Lightning "
|
||
"interactively draws a lightning bolt. Reflection creates a lake-like "
|
||
"reflection on the drawing. Stretch stretches and squashes the picture like a "
|
||
"fun-house mirror. Lastly, Smooth Rainbow provides a more gradual variation "
|
||
"of Tux Paint's classic Rainbow tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:128
|
||
msgid ""
|
||
"A number of existing Magic tools have been updated, as well. Improvements "
|
||
"were made to Halftone, which simulates photographs on newsprint; Cartoon, "
|
||
"which makes an image look like a cartoon drawing; and TV, which simulates a "
|
||
"television screen. Additionally, Cartoon and Halftone, along with Blocks, "
|
||
"Chalk, and Emboss, now offer the ability to alter the entire image at once!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, Magic tools are now grouped into collections of similar effects — "
|
||
"painting, distorts, color filters, picture warps, pattern painting, "
|
||
"artistic, and picture decorations — making it easier to find the tool you "
|
||
"need."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:134
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's Fill tool now offers options to fill an area with color "
|
||
"gradients. The \"Radial\" fill creates a circular gradient centered around "
|
||
"the mouse click, while the \"Linear\" fill allows the interactive creation "
|
||
"of gradients at different angles and sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:135
|
||
msgid ""
|
||
"New Magic tools have been added to Tux Paint: \"Pixels\" makes it easier to "
|
||
"create retro-gaming style pixel art, \"Checkerboard\" fills the entire "
|
||
"canvas with a check pattern, and \"Clone\" allows duplicating parts of the "
|
||
"picture via brush strokes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint's user documentation has been overhauled, making localization "
|
||
"easier. Parties interested in helping with localization are encouraged to "
|
||
"contact the Tux Paint team."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, a new pair of accessibility options have been added. The entire "
|
||
"user interface can now be enlarged benefiting users with impaired vision, "
|
||
"and making the program more suitable to very high density displays. This "
|
||
"feature, along with a new option to re-organize the color palette, can also "
|
||
"be helpful to users of coarse input devices, such as eye-gaze tracking "
|
||
"systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:142
|
||
msgid ""
|
||
"A major improvement has been made to the Shapes tool, which now provides "
|
||
"options to choose whether shapes are drawn from the center or a corner, "
|
||
"making it easier to use in any situation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"The on-screen keyboard, an accessibility feature optionally available when "
|
||
"using the Text and Label tools, now appears larger on bigger displays; "
|
||
"helpful for users of coarser input devices, such as eye-tracking systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"The Eraser tool adds new, smaller eraser sizes, and applies smoother, "
|
||
"contiguous strokes when the pointer is moved quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, this newest version adds options to export individual drawings and "
|
||
"GIF animations, making it easy to share pictures, cartoons, and slideshows "
|
||
"with others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:150
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version has promoted the \"Fill\" tool, previously found under "
|
||
"the \"Magic\" section of Tux Paint, to the main toolbar, where it's easier "
|
||
"to find. It also includes some performance improvements during start-up and "
|
||
"when bringing up the \"New\" drawing dialog. The solid background colors can "
|
||
"also be placed at the end of that dialog, allowing emphasis of template "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:151
|
||
msgid ""
|
||
"Tux Paint also now makes it possible to disable stereo sound, which can "
|
||
"benefit users with a hearing impairment, or in situations where only one "
|
||
"speaker is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:156
|
||
msgid ""
|
||
"New in this version are a \"color picker\", which allows any color within a "
|
||
"drawing to be chosen using the pointer, and a set of three-, four-, and five-"
|
||
"pointed star shapes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"The latest version also incorporates a number of new translations, bringing "
|
||
"the number of supported languages up to nearly 130: Bengali, Bodo, Dogri, "
|
||
"Kabyle, Urdu, and Devanagari and Perso-Arabic variations of Kashmiri and "
|
||
"Sindhi. Thirty other translations have been updated, as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:265 ../shapes.h:266
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:269 ../shapes.h:270
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rétthyrningur"
|
||
|
||
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
|
||
#: ../shapes.h:273 ../shapes.h:274
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Hringur"
|
||
|
||
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
|
||
#: ../shapes.h:277 ../shapes.h:278
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Sporbaugur"
|
||
|
||
#. Triangle shape tool (3 sides)
|
||
#: ../shapes.h:281 ../shapes.h:282
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Þríhyrningur"
|
||
|
||
#. Pentagon shape tool (5 sides)
|
||
#: ../shapes.h:285 ../shapes.h:286
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Fimmhyrningur"
|
||
|
||
#. Hexagon shape tool (6 sides)
|
||
#: ../shapes.h:289 ../shapes.h:290
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sexhyrningur"
|
||
|
||
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
|
||
#: ../shapes.h:293 ../shapes.h:294
|
||
msgid "Heptagon"
|
||
msgstr "Sjöhyrningur"
|
||
|
||
#. Octagon shape tool (8 sides)
|
||
#: ../shapes.h:297 ../shapes.h:298
|
||
msgid "Octagon"
|
||
msgstr "Átthyrningur"
|
||
|
||
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
|
||
#: ../shapes.h:301 ../shapes.h:302
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr "Tígull"
|
||
|
||
#. Triangle star (3 points star)
|
||
#. Rhombus star (4 points star)
|
||
#. Pentagon star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:305 ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:310
|
||
#: ../shapes.h:313 ../shapes.h:314
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Stjarna"
|
||
|
||
#. Description of a square
|
||
#: ../shapes.h:322 ../shapes.h:323
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Ferningur er rétthyrningur með fjórar jafnlangar hliðar."
|
||
|
||
#. Description of a rectangle
|
||
#: ../shapes.h:326 ../shapes.h:327
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar og öll horn hornrétt."
|
||
|
||
#. Description of a circle
|
||
#: ../shapes.h:330 ../shapes.h:331
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
|
||
msgstr "Hringur er ferill þar sem allir punktar eru í sömu fjarlægð frá miðju."
|
||
|
||
#. Description of an ellipse
|
||
#: ../shapes.h:334 ../shapes.h:335
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr "Sporbaugur er teygður hringur"
|
||
|
||
#. Description of a triangle
|
||
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:339
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Þríhyrningur hefur þrjár hliðar."
|
||
|
||
#. Description of a pentagon
|
||
#: ../shapes.h:342 ../shapes.h:343
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Fimmhyrningur hefur fimm hliðar."
|
||
|
||
#. Description of a hexagon
|
||
#: ../shapes.h:346 ../shapes.h:347
|
||
msgid "A hexagon has six sides."
|
||
msgstr "Sexhyrningur hefur sex hliðar."
|
||
|
||
#. Description of a heptagon
|
||
#: ../shapes.h:350 ../shapes.h:351
|
||
msgid "A heptagon has seven sides."
|
||
msgstr "Sjöhyrningur hefur sjö hliðar."
|
||
|
||
#. Description of an octagon
|
||
#: ../shapes.h:354 ../shapes.h:355
|
||
msgid "An octagon has eight equal sides."
|
||
msgstr "Átthyrningur hefur átta hliðar."
|
||
|
||
#. Description of a rhombus
|
||
#: ../shapes.h:358 ../shapes.h:359
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tígull hefur fjórar jafnlangar hliðar, og andstæðar hliðar eru samsíða."
|
||
|
||
#. Description of triangle star (3 points star)
|
||
#: ../shapes.h:362 ../shapes.h:363
|
||
msgid "A star with 3 points."
|
||
msgstr "Stjarna með 3 arma."
|
||
|
||
#. Description of rhombus star (4 points star)
|
||
#: ../shapes.h:366 ../shapes.h:367
|
||
msgid "A star with 4 points."
|
||
msgstr "Stjarna með 4 arma."
|
||
|
||
#. Description of pentagon star (5 points star)
|
||
#: ../shapes.h:370 ../shapes.h:371
|
||
msgid "A star with 5 points."
|
||
msgstr "Stjarna með 5 arma."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:433
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu form. Smelltu til að byrja að teikna, dragðu músina til, slepptu þegar "
|
||
"það er af réttri stærð og lögun. Hreyfðu til að snúa forminu, og smelltu "
|
||
"aftur til að teikna það."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:434
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
|
||
"and shape you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu form. Smelltu til að byrja að teikna, dragðu músina til, slepptu þegar "
|
||
"það er af réttri stærð og lögun."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:440
|
||
msgid "Draw shapes from the center."
|
||
msgstr "Teikna form frá miðju."
|
||
|
||
#: ../shapes.h:441
|
||
msgid "Draw shapes from a corner."
|
||
msgstr "Teikna form frá horni."
|
||
|
||
#. Title of tool selector (buttons down the left)
|
||
#: ../titles.h:57
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Áhöld"
|
||
|
||
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
|
||
#: ../titles.h:60
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Litir"
|
||
|
||
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
|
||
#: ../titles.h:63
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Penslar"
|
||
|
||
# Strokleður is the same in plural as singular
|
||
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
|
||
#: ../titles.h:66
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Strokleður"
|
||
|
||
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
|
||
#: ../titles.h:69
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stimplar"
|
||
|
||
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
|
||
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
|
||
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
|
||
#: ../titles.h:75
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Stafir"
|
||
|
||
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
|
||
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
|
||
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Galdrar"
|
||
|
||
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
|
||
#: ../titles.h:81
|
||
msgid "Fills"
|
||
msgstr "Fyllingar"
|
||
|
||
#. Freehand painting tool
|
||
#: ../tools.h:61
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Teikna"
|
||
|
||
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
|
||
#: ../tools.h:64
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stimpla"
|
||
|
||
#. Line drawing tool
|
||
#: ../tools.h:67
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Línur"
|
||
|
||
#. Text tool
|
||
#: ../tools.h:73
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
#. Label tool
|
||
#: ../tools.h:76
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Merking"
|
||
|
||
#. Fill tool
|
||
#: ../tools.h:79
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fylla"
|
||
|
||
#. Undo last action
|
||
#: ../tools.h:85
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Hætta við"
|
||
|
||
#. Redo undone action
|
||
#: ../tools.h:88
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gera aftur"
|
||
|
||
#. Start a new picture
|
||
#: ../tools.h:94
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nýtt"
|
||
|
||
#. Open a saved picture
|
||
#. Buttons for the file open dialog
|
||
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
|
||
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9909
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Opna"
|
||
|
||
#. Save the current picture
|
||
#: ../tools.h:100
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Geyma"
|
||
|
||
#. Print the current picture
|
||
#: ../tools.h:103
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Prenta"
|
||
|
||
#. Quit/exit Tux Paint application
|
||
#: ../tools.h:106
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Hætta"
|
||
|
||
#. Paint tool instructions
|
||
#: ../tools.h:114
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Veldu lit og pensil til að teikna með."
|
||
|
||
#. Stamp tool instructions
|
||
#: ../tools.h:117
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Veldu mynd til að nota sem stimpil."
|
||
|
||
#. Line tool instructions
|
||
#: ../tools.h:120
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Smelltu til að byrja línu. Slepptu til að enda línuna."
|
||
|
||
#: ../tools.h:127
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. Ýttu á [Enter] "
|
||
"eða [Tab] til að ljúka texta."
|
||
|
||
#: ../tools.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
"text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu stíl á texta. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. Ýttu á "
|
||
"[Enter] eða [Tab] til að ljúka texta. Með því að nota valhnappinn og smella "
|
||
"á texta sem fyrir er, þá getur þú fært textann, breytt honum og breytt "
|
||
"útliti og stíl."
|
||
|
||
#. Magic tool instruction
|
||
#: ../tools.h:137
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Veldu galdraaðferð sem þú ætlar að nota á myndina!"
|
||
|
||
#. Response to 'undo' action
|
||
#: ../tools.h:140
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Hætta við!"
|
||
|
||
#. Response to 'redo' action
|
||
#: ../tools.h:143
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Gera aftur!"
|
||
|
||
#. Eraser tool
|
||
#: ../tools.h:146
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Strokleður!"
|
||
|
||
#. Response to 'start a new image' action
|
||
#: ../tools.h:149
|
||
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
|
||
msgstr "Veldu lit eða mynd sem þú ætlar að nota til að búa til nýja mynd."
|
||
|
||
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
|
||
#: ../tools.h:152
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Opna..."
|
||
|
||
#. Response to 'save' action
|
||
#: ../tools.h:155
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Búið að geyma myndina þína!"
|
||
|
||
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
|
||
#: ../tools.h:158
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Prenta..."
|
||
|
||
#. Response to 'quit' (exit) action
|
||
#: ../tools.h:161
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Bless!"
|
||
|
||
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
|
||
#: ../tools.h:165
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna."
|
||
|
||
#: ../tools.h:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Let go of the button to complete the line. (Your line’s angle is %.0f "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna. (Horn línunnar er %.0f gráður.)"
|
||
|
||
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
|
||
#: ../tools.h:169
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Haltu hnappnum niðri til að teygja formið."
|
||
|
||
#: ../tools.h:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haltu hnappnum niðri til að teygja formið. (Það er með stærðarhlutföllin "
|
||
"\"%.2g:1\".)"
|
||
|
||
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
|
||
#: ../tools.h:173
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það."
|
||
|
||
#: ../tools.h:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það. (Það er snúið "
|
||
"um %d gráður.)"
|
||
|
||
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
|
||
#: ../tools.h:177
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Allt í lagi... Höldum þá áfram með þessa!"
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
|
||
#: ../tools.h:180
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu á fyrirliggjandi merkingu (eða ýttu á [Tab] til að fletta í gegnum "
|
||
"þær og á [Enter] til að velja). Þá geturðu fært hana, breytt henni og breytt "
|
||
"stíl textans."
|
||
|
||
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
|
||
#: ../tools.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
|
||
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
|
||
"[Tab] when you're finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu á myndina ef þú vilt færa til þessa merkingu, skrifaðu til að breyta "
|
||
"textanum og notaðu valkostina til að breyta stíl textans. Ýttu á [Tab] eða "
|
||
"[Enter] þegar þú hefur klárað."
|
||
|
||
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
|
||
#: ../tools.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
|
||
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu á fyrirliggjandi merkingu (eða ýttu á [Tab] til að fletta í gegnum "
|
||
"þær og á [Enter] til að velja) til að setja textann endanlega á myndflötinn."
|
||
|
||
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
|
||
#: ../tools.h:189
|
||
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
|
||
msgstr "Þessi pensill er hreyfanlegur; lögun hans breytist þegar þú teiknar!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:190
|
||
msgid "This brush changes depending on the angle."
|
||
msgstr "Þessi pensill breytist miðað við hornið."
|
||
|
||
#: ../tools.h:191
|
||
msgid ""
|
||
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
|
||
"changes as you draw!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi pensill breytist miðað við hornið og hann er hreyfanlegur; lögun hans "
|
||
"breytist þegar þú teiknar!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:193
|
||
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
|
||
msgstr "Millibil pensilsins er núna 1 mynddíll!"
|
||
|
||
#: ../tools.h:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Millibil pensilsins er núna um það bil %1$d/%2$d af stærð pensilformsins."
|
||
|
||
#: ../tools.h:195
|
||
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
|
||
msgstr "Millibil pensilsins er núna um það bil jafnt stærð pensilformsins."
|
||
|
||
#: ../tools.h:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
|
||
msgstr "Millibil pensilsins er núna um það bil %d stærra en pensilformið."
|
||
|
||
#: ../tools.h:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
|
||
"shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Millibil pensilsins er núna um það bil %1$d %2$d/%3$d stærra en pensilformið."
|
||
|
||
#. Instructions to show when rotating stamps
|
||
#: ../tools.h:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
|
||
"degrees.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dragðu músina til að snúa stimplinum. Smelltu til að teikna hann. (Honum er "
|
||
"snúið um %d gráður.)"
|
||
|
||
#. Text tool instructions after changing font
|
||
#: ../tools.h:203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgid ""
|
||
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
|
||
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. Ýttu á [Enter] "
|
||
"eða [Tab] til að ljúka texta."
|
||
|
||
#. Label tool instructions after changing font
|
||
#: ../tools.h:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
|
||
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
|
||
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
|
||
#| "text style."
|
||
msgid ""
|
||
"The font is \"%1$s (%2$s)\", %3$d pixels tall. Click on your drawing and you "
|
||
"can start typing. Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the "
|
||
"selector button and clicking an existing label, you can move it, edit it, "
|
||
"and change its text style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu stíl á texta. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa. Ýttu á "
|
||
"[Enter] eða [Tab] til að ljúka texta. Með því að nota valhnappinn og smella "
|
||
"á texta sem fyrir er, þá getur þú fært textann, breytt honum og breytt "
|
||
"útliti og stíl."
|
||
|
||
#. Prompt to confirm user wishes to quit
|
||
#: ../tuxpaint.c:2476
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Viltu í alvörunni hætta?"
|
||
|
||
#. Quit prompt positive response (quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2479
|
||
msgid "Yes, I’m done!"
|
||
msgstr "Já, ég er búin!"
|
||
|
||
#. Quit prompt negative response (don't quit)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2482 ../tuxpaint.c:2509
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr "Nei, ég vil halda áfram!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is quitting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2486
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Ef þú hættir, tapast myndin! Viltu geyma hana?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2487 ../tuxpaint.c:2492
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr "Já, geyma hana!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2488 ../tuxpaint.c:2493
|
||
msgid "No, don’t bother saving!"
|
||
msgstr "Nei, ekki geyma þetta!"
|
||
|
||
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2491
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Geyma myndina fyrst?"
|
||
|
||
#. Error opening picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:2496
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Get ekki opnað þessa mynd!"
|
||
|
||
#. Generic dialog dismissal
|
||
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504 ../tuxpaint.c:2513 ../tuxpaint.c:2520
|
||
#: ../tuxpaint.c:2531 ../tuxpaint.c:2536 ../tuxpaint.c:2544
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Í lagi"
|
||
|
||
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
|
||
#: ../tuxpaint.c:2503
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Fann engar geymdar myndir!"
|
||
|
||
#. Verification of print action
|
||
#: ../tuxpaint.c:2507
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Prenta myndina núna?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2508
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr "Já, prentaðu hana!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2512
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Búið að prenta myndina þína!"
|
||
|
||
#. We got an error printing
|
||
#: ../tuxpaint.c:2516
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
|
||
msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að prenta myndina þína!"
|
||
|
||
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
|
||
#: ../tuxpaint.c:2519
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Þú getur ekki prentað strax!"
|
||
|
||
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog,
|
||
#. or exported template from the New dialog
|
||
#: ../tuxpaint.c:2524
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Eyða myndinni?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2525
|
||
msgid "Erase this template?"
|
||
msgstr "Eyða þessu sniðmáti?"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2526
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr "Já, eyða henni!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2527
|
||
msgid "No, don’t erase it!"
|
||
msgstr "Nei, ekki eyða henni!"
|
||
|
||
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
|
||
#: ../tuxpaint.c:2530
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr "Muna eftir að nota vinstri músarhnappinn!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image export
|
||
#: ../tuxpaint.c:2534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Your picture has been exported!"
|
||
msgid "Your picture has been exported to \"%s\"!"
|
||
msgstr "Búið að flytja út myndina þína!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2535
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
|
||
msgid "Your slideshow GIF has been exported to \"%s\"!"
|
||
msgstr "Búið að flytja út GIF-skyggnusýninguna þína!"
|
||
|
||
#. We got an error exporting
|
||
#: ../tuxpaint.c:2539
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
|
||
msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að flytja út myndina þína!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2540
|
||
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
|
||
msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að flytja út GIF-skyggnusýninguna þína!"
|
||
|
||
#. Confirmation of successful (we hope) image-to-template conversion
|
||
#: ../tuxpaint.c:2543
|
||
msgid "Your picture is now available as a template in the “New“ dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We got an error doing image-to-template conversion
|
||
#: ../tuxpaint.c:2547
|
||
msgid ""
|
||
"You already turned this picture into a template. Look for it in the “New“ "
|
||
"dialog!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:2548
|
||
msgid "Sorry! Your picture could not turned into a template!"
|
||
msgstr "Því miður! Það var ekki hægt að breyta myndinni þinni í sniðmát!"
|
||
|
||
#. Slideshow instructions
|
||
#: ../tuxpaint.c:2551
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Veldu myndirnar sem þú vilt, og smelltu svo á \"Spila\"."
|
||
|
||
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2864
|
||
msgid "Sound muted."
|
||
msgstr "Slökkt á hljóði."
|
||
|
||
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
|
||
#: ../tuxpaint.c:2869
|
||
msgid "Sound unmuted."
|
||
msgstr "Kveikt á hljóði."
|
||
|
||
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
|
||
#: ../tuxpaint.c:3718
|
||
msgid "Please wait…"
|
||
msgstr "Bíddu aðeins..."
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9912
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Eyða"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
|
||
#: ../tuxpaint.c:9915
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "Myndasýning"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Template' button, to make a template out of a drawing
|
||
#: ../tuxpaint.c:9918
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Sniðmát"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
|
||
#: ../tuxpaint.c:9921
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Flytja út"
|
||
|
||
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
|
||
#: ../tuxpaint.c:9924
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Til baka"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
|
||
#: ../tuxpaint.c:9927
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Spila"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'GIF Export' button, to create an animated GIF
|
||
#: ../tuxpaint.c:9930
|
||
msgid "GIF Export"
|
||
msgstr "GIF-útflutningur"
|
||
|
||
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
|
||
#: ../tuxpaint.c:9933
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Áfram"
|
||
|
||
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
|
||
#: ../tuxpaint.c:9936
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Hreinsa"
|
||
|
||
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
|
||
#: ../tuxpaint.c:10871 ../tuxpaint.c:10874 ../tuxpaint.c:10875
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
|
||
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
|
||
#: ../tuxpaint.c:14898
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Já"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:14901
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nei"
|
||
|
||
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
|
||
#: ../tuxpaint.c:16177
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr "Skipta út eldri myndinni með þeirri nýju?"
|
||
|
||
#. Positive response to saving over old version
|
||
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16181
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr "Já, skipta út þeirri gömlu!"
|
||
|
||
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
|
||
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
|
||
#: ../tuxpaint.c:16185
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Nei, geyma nýja mynd!"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17458
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, “Template“, or “Erase”. "
|
||
"Click “Slides” to create a slideshow animation or “Back“ to return to your "
|
||
"current picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:17464
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a picture and then click “Open”, “Export”, or “Erase”. Click “Slides” "
|
||
"to create a slideshow animation or “Back“ to return to your current picture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. None selected? Too dangerous to automatically select all (like we do for slideshow playback).
|
||
#. Only 1 selected? No point in saving as GIF.
|
||
#.
|
||
#: ../tuxpaint.c:19154
|
||
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
|
||
msgstr "Veldu 2 eða fleiri teikningar sem á að breyta í GIF-hreyfimynd."
|
||
|
||
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
|
||
#: ../tuxpaint.c:25384
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rautt"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25385
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gult"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25386
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blátt"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25387
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "hvítt"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25388
|
||
msgid "grey"
|
||
msgstr "grátt"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25389
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "svart"
|
||
|
||
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
|
||
#: ../tuxpaint.c:25394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s."
|
||
msgstr "Liturinn þinn er %1$s %2$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
|
||
msgstr "Liturinn þinn er %1$s %2$s og %3$s %4$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
|
||
msgstr "Liturinn þinn er %1$s %2$s, %3$s %4$s, og %5$s %6$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
|
||
msgstr "Liturinn þinn er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, og %7$s %8$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liturinn þinn er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, og %9$s %10$s."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:25399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liturinn þinn er %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, og "
|
||
"%11$s %12$s."
|
||
|
||
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
|
||
#: ../tuxpaint.c:26179 ../tuxpaint.c:26184
|
||
msgid "entirely"
|
||
msgstr "algerlega"
|
||
|
||
#. Add "Color Select" color:
|
||
#: ../tuxpaint.c:29386
|
||
msgid "Select a color from your drawing."
|
||
msgstr "Veldu lit úr teikningunni þinni."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29397
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
|
||
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veldu lit. Litblæir eru að ofan og niður. Litmettun/litstyrkur fer frá "
|
||
"vinstri (fölt) til hægri (hreint). Litgildi (ljóst/dökkt) eru á gráu stikuni."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.c:29411
|
||
msgid ""
|
||
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
|
||
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu á frumlitina (rautt, gult og blátt), hvítt (til að lita), grátt (til "
|
||
"að tóna) og svart (til að skyggja) til að blanda nýjan lit."
|
||
|
||
#: ../tuxpaint.desktop.in:9 ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:9
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Teikniforrit"
|
||
|
||
#: ../tuxpaint-fullscreen.desktop.in:3
|
||
msgid "Tux Paint (Fullscreen)"
|
||
msgstr "Tux Paint (skjáfylli)"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:67
|
||
msgid "Color Shift"
|
||
msgstr "Litskipti"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:79
|
||
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta litunum í hluta myndarinnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/alien.c:80
|
||
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að breyta litunum í allri myndinni."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ascii.c:51
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ascii.c:52
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ascii.c:53
|
||
msgid "Color Computer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ascii.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ASCII %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ascii.c:341
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to transform parts of your picture to circular "
|
||
#| "brushstrokes."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to transform parts of your drawing to ASCII art (%s style)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að breyta hluta myndarinnar í hringlaga "
|
||
"pensilstrokur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ascii.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
|
||
msgid "Click to transform your entire drawing to ASCII art (%s style)."
|
||
msgstr "Smelltu til að breyta myndinni í völundarhús."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:127
|
||
msgid "Blind"
|
||
msgstr "Strimlar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blind.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
|
||
"perpendicularly to open or close the blinds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu við jaðar myndarinnar til að draga strimlagluggatjöld fyrir myndina. "
|
||
"Færðu músina þvert til að opna og loka gluggatjöldunum."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:137
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokkir"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:139
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Krít"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:141
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Leka"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:179
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera myndina alla í blokkum."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:183
|
||
msgid "Click to make the entire picture blocky."
|
||
msgstr "Smelltu til að gera myndina alla í blokkum."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni í krítarmynd!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:194
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Smelltu til að breyta myndinni í krítarmynd."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:201
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að láta myndina leka."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:205
|
||
msgid "Click to make the entire picture drip."
|
||
msgstr "Smelltu til að láta alla myndina leka í dropum."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:108
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr "Blómi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við glóandi blómgunar-áhrifum á hluta "
|
||
"myndarinnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bloom.c:129
|
||
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
|
||
msgstr "Smelltu til að bæta við glóandi blómgunar-áhrifum á myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:86
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Móða"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:98
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera myndina óskýrari."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/blur.c:99
|
||
msgid "Click to blur the entire image."
|
||
msgstr "Smelltu til að gera alla myndina óskýrari."
|
||
|
||
#. Both are named "Bricks", at the moment:
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:136
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Múrsteinar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:157
|
||
msgid "Click and drag to draw large bricks."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra múrsteina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:159
|
||
msgid "Click and drag to draw small bricks."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til litla múrsteina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/bricks.c:163
|
||
msgid "Click and drag to draw bricks."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga múrsteina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:132
|
||
msgid "Calligraphy"
|
||
msgstr "Skrautritun"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/calligraphy.c:151
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna eins og skrautskrift."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:112
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr "Teiknimynd"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:132
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni í teiknimynd."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/cartoon.c:136
|
||
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Smelltu til að breyta myndinni í teiknimynd."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Köflótt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/checkerboard.c:132
|
||
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til köflótta reiti."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:145
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klóna"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/clone.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
|
||
"that part of the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu einu sinni til að velja brett til að klóna. Smelltu og dragðu músina "
|
||
"til að búa til afrit af þeim bletti."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:41
|
||
msgid "3D Glasses"
|
||
msgstr "Þrívíddargleraugu"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:42
|
||
msgid "Color Sep."
|
||
msgstr "Litskipting"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:43
|
||
msgid "Double Vision"
|
||
msgstr "Tvöföld sýn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
#| "make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
"make anaglyphs you can view with 3D glasses! Use the size option to choose "
|
||
"different types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að aðskilja rauða og blágræna liti í myndinni "
|
||
"þinni, svo þú getir skoðað hana með þrívíddargleraugum!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:49
|
||
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að aðskilja litina í myndinni þinni."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:50
|
||
msgid "Click and drag to simulate double vision."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til tvöfalda sýn."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/colorsep.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
|
||
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að aðskilja rauða og blágræna liti í myndinni "
|
||
"þinni, svo þú getir skoðað hana með þrívíddargleraugum!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/comicdot.c:134
|
||
msgid "Comic Dots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/comicdot.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgid "Click and drag to draw an a dot pattern on your picture"
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna ljósgeisla á myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/comicdot.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to saturate your entire picture."
|
||
msgid "Click to apply a dot pattern on your entire picture"
|
||
msgstr "Smelltu til að gera alla myndina litmettaða."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:102
|
||
msgid "Confetti"
|
||
msgstr "Pappírsskraut"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/confetti.c:117
|
||
msgid "Click to throw confetti!"
|
||
msgstr "Smelltu til að kasta skrauti!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/crescent.c:107
|
||
msgid "Crescent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/crescent.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw a crescent shape. Use the size option to change the "
|
||
"shape."
|
||
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:142
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Afmynda"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/distortion.c:167
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að afmynda hluta myndarinnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:33
|
||
msgid "Dither"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Keep Color"
|
||
msgid "Dither (Keep Color)"
|
||
msgstr "Halda lit"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
|
||
"dots in your chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að láta hluta myndarinnar líta út eins og þeir "
|
||
"séu í sjónvarpi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgid ""
|
||
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots in your "
|
||
"chosen color."
|
||
msgstr "Smelltu til að setja regndropa á alla myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
#| "television."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to replace parts of your image with a dithered pattern of "
|
||
"dots using the picture's original colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að láta hluta myndarinnar líta út eins og þeir "
|
||
"séu í sjónvarpi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/dither.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgid ""
|
||
"Click to replace your entire image with a dithered pattern of dots using the "
|
||
"picture's original colors."
|
||
msgstr "Smelltu til að setja regndropa á alla myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:108
|
||
msgid "Emboss"
|
||
msgstr "Upphleypt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:127
|
||
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að upphleypa myndina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/emboss.c:129
|
||
msgid "Click to emboss the entire picture."
|
||
msgstr "Smelltu til að upphleypa alla myndina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Lýsa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Dekkja"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Afmetta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
|
||
msgid "Saturate"
|
||
msgstr "Metta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
|
||
msgid "Remove Color"
|
||
msgstr "Fjarlægja lit"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
|
||
msgid "Keep Color"
|
||
msgstr "Halda lit"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
|
||
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera hluta myndarinnar bjartari."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:67
|
||
msgid "Click to lighten your entire picture."
|
||
msgstr "Smelltu til að gera myndina bjartari"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
|
||
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera hluta myndarinnar dekkri."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
|
||
msgid "Click to darken your entire picture."
|
||
msgstr "Smelltu til að gera myndina dekkri."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:72
|
||
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera hluta myndarinnar afmettaða."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
|
||
msgid "Click to desaturate your entire picture."
|
||
msgstr "Smelltu til að gera myndina afmettaða."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:75
|
||
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að litmetta hluta myndarinnar þinnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:76
|
||
msgid "Click to saturate your entire picture."
|
||
msgstr "Smelltu til að gera alla myndina litmettaða."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||
"match the chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að afmetta þá hluta myndarinnar sem samsvara "
|
||
"völdum lit."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
|
||
"color."
|
||
msgstr "Smelltu til að afmetta þá hluta myndarinnar sem samsvara völdum lit."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
|
||
"don't match the chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að afmetta alveg þá hluta myndarinnar sem "
|
||
"samsvara ekki völdum lit."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fade_darken.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
|
||
"chosen color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu til að afmetta þá hluta myndarinnar sem samsvara ekki völdum lit."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:112
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fiskauga"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fisheye.c:127
|
||
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
|
||
msgstr "Smelltu á svæði á myndinni til að framkalla fiskauga-áhrif."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:201
|
||
msgid "Flower"
|
||
msgstr "Blóm"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/flower.c:219
|
||
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna blómstilk. Förum svo og klárum blómið."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:132
|
||
msgid "Foam"
|
||
msgstr "Froða"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/foam.c:150
|
||
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina yfir svæði til að þekja það með froðu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:116
|
||
msgid "Fold"
|
||
msgstr "Brot"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fold.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
|
||
msgstr "Veldu bakgrunnslit og smelltu til að snúa við horni myndarinnar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fractal.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fractal #%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fractal.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%% and rotating "
|
||
"%3$d degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fractal.c:153 ../../magic/src/fractal.c:157
|
||
msgid "scaling up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fractal.c:153 ../../magic/src/fractal.c:157
|
||
msgid "scaling down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fractal.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, %1$s %2$d%%."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fractal.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click and drag to sketch a shape. It will repeat, rotating %d degrees."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:222
|
||
msgid "Fretwork"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:228
|
||
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna endurtekin mynstur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/fretwork.c:230
|
||
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu til að ramma myndina inn myndina þína með endurteknum mynstrum."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:113
|
||
msgid "Glass Tile"
|
||
msgstr "Glerflísar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:132
|
||
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga glerflísar yfir myndina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/glasstile.c:134
|
||
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
|
||
msgstr "Smelltu til að brjóta myndina þína upp í glerflísar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:24
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a large googly eye, then drag and release to make it look "
|
||
"that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a small googly eye, then drag and release to make it look "
|
||
"that direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:206
|
||
msgid "Googly Eyes"
|
||
msgstr "Vaggandi augu"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:228
|
||
msgid ""
|
||
"Click to place a googly eye, then drag and release to make it look that "
|
||
"direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:112
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/grass.c:130
|
||
msgid "Click and drag to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna gras. Ekki gleyma drullunni!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:41
|
||
msgid "Halftone"
|
||
msgstr "Hálftónað"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:54
|
||
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni þinni í dagblað."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/halftone.c:55
|
||
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgstr "Smelltu til að breyta myndinni þinni í dagblað."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
|
||
msgid "Kaleido-4"
|
||
msgstr "Kviksjá-4"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
|
||
msgid "Kaleido-6"
|
||
msgstr "Kviksjá-6"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:42
|
||
msgid "Kaleido-8"
|
||
msgstr "Kviksjá-8"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:46 ../../magic/src/kaleidox.c:47
|
||
#: ../../magic/src/kaleidox.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að láta hluta myndarinnar líta út eins og þeir "
|
||
"séu í kviksjá (kaleidoscope)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
|
||
msgid "Symmetric Left/Right"
|
||
msgstr "Samhverft Vinstri/Hægri"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
|
||
msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgstr "Samhverft Efri/Neðri"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Flísar"
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Kviksjá"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the left and right of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til teikna með tveimur penslum sem eru samhverfir "
|
||
"hægra og vinstri meginn á myndinni - um lóðréttan ás."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
|
||
"the top and bottom of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til teikna með tveimur penslum sem eru samhverfir "
|
||
"um efri og neðri hluta myndarinnar - um láréttan ás."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:178
|
||
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að draga mynstur yfir myndina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til teikna samhverft mynstur á myndina."
|
||
|
||
#. KAL_BOTH
|
||
#: ../../magic/src/kalidescope.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að teikna með samhverfum penslum (kviksjá)."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:113
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ljós"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/light.c:131
|
||
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna ljósgeisla á myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:85
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Elding"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/lightning.c:100
|
||
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu, dragðu og slepptu til að teikna eldingu á milli tveggja punkta."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:111
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Völundarhús"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:127
|
||
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna völundarhús á myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/maze.c:129
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
|
||
msgstr "Smelltu til að breyta myndinni í völundarhús."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:105
|
||
msgid "Metal Paint"
|
||
msgstr "Málm-áferð"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/metalpaint.c:124
|
||
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna með málmáferð."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_f.c:117
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spegla"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_f.c:119
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Fletta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_f.c:140
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mirror_f.c:142
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Smelltu til að setja myndina á hvolf."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Tígulsteinar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við tígulsteina-áhrifum á hluta "
|
||
"myndarinnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic.c:116
|
||
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
|
||
msgstr "Smelltu til að bæta við tígulsteina-áhrifum á myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:145
|
||
msgid "Square Mosaic"
|
||
msgstr "Ferningslaga tígulsteinn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
|
||
msgid "Hexagon Mosaic"
|
||
msgstr "Sexhyrndur tígulsteinn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
|
||
msgid "Irregular Mosaic"
|
||
msgstr "Óreglulegur tígulsteinn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við ferhyrndum mósaík-áhrifum á myndina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:154
|
||
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og hreyfðu músina til að bæta við ferhyrndum tígulsteina-áhrifum á "
|
||
"alla myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á "
|
||
"myndina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:159
|
||
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu til að bæta við sexhyrndum tígulsteina-áhrifum á alla myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á "
|
||
"hluta myndarinnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:164
|
||
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu til að bæta við óreglulegum tígulsteina-áhrifum á myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:79
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Andhverfa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:80
|
||
msgid "Opposite"
|
||
msgstr "Andhverfa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:85
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að andhverfa litum myndarinnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:86
|
||
msgid "Click to turn your painting into its negative."
|
||
msgstr "Smelltu til að andhverfa litum myndarinnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina um til að breyta litum í andhverfu sína -- það er "
|
||
"að segja gagnstæða liti."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/negative.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
|
||
"complementary colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu til að breyta öllum litum myndarinnar í andhverfu sína -- það er að "
|
||
"segja gagnstæða liti."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:65
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Suð"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:77
|
||
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til bæta við truflunum í myndina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/noise.c:78
|
||
msgid "Click to add noise to your entire picture."
|
||
msgstr "Smelltu til bæta við óreglu í alla myndina."
|
||
|
||
#. 1-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:196
|
||
msgid "1-Point Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:197
|
||
msgid "1-Point Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 2-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:200
|
||
msgid "2-Point Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:201
|
||
msgid "2-Point Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 3-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:204
|
||
msgid "3-Point Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:205
|
||
msgid "3-Point Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:207
|
||
msgid "3-Point Draw Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:211
|
||
msgid "Isometric Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Dimetric
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:214
|
||
msgid "Dimetric Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Symmetric Up/Down"
|
||
msgid "Dimetric Draw"
|
||
msgstr "Samhverft Efri/Neðri"
|
||
|
||
#. Trimetric
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:218
|
||
msgid "Trimetric Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:219
|
||
msgid "Trimetric Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Oblique
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:222
|
||
msgid "Oblique Select"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:223
|
||
msgid "Oblique Draw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:225
|
||
msgid "Oblique Draw Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to pick a vanishing point for the 1-point perspective "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 1-point perspective vanishing point."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna endurtekin mynstur."
|
||
|
||
#. 2-point perspective
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"Click two places in your drawing to pick vanishing points for the 2-point "
|
||
"perspective painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 2-point perspective vanishing points."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að færa myndina til á bakgrunninum."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:240
|
||
msgid ""
|
||
"Click three places in your drawing to pick vanishing points for the 3-point "
|
||
"perspective painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að færa myndina til á bakgrunninum."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw lines with your 3-point perspective vanishing points "
|
||
"(downward perspective)."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að færa myndina til á bakgrunninum."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with an isometric projection."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna endurtekin mynstur."
|
||
|
||
#. Dimetric
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:250
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to adjust the angle used by the dimetric projection "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with dimetric projection."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna endurtekin mynstur."
|
||
|
||
#. Trimetric
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to adjust the angles used by the trimetric projection "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with trimetric projection."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna endurtekin mynstur."
|
||
|
||
#. Oblique
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Click in your drawing to adjust the angle used by the oblique projection "
|
||
"painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna endurtekin mynstur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/n_pt_persp.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid "Click and drag to draw lines with oblique projection (right-facing)."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna endurtekin mynstur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:174
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Sjónarhorn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:175
|
||
msgid "Panels"
|
||
msgstr "Spjöld"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:176
|
||
msgid "Tile Zoom"
|
||
msgstr "Tíglaður aðdráttur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:177
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Renna"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:178
|
||
msgid "Rush"
|
||
msgstr "Hreyfimóðun"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:182
|
||
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
|
||
msgstr "Smelltu á hornin og dragðu myndina til að teygja hana."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:184
|
||
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
|
||
msgstr "Smelltu til að breyta myndinni þinni í 2 sinnum 2 spjöld."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina upp til að renna að eða. Dragðu niður til að renna "
|
||
"frá myndinni og flísaleggja."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:188
|
||
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina upp til að renna að eða niður til að renna frá "
|
||
"myndinni."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/perspective.c:190
|
||
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina upp til að hreyfimóða inn eða niður til að "
|
||
"hreyfimóða út úr myndinni."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:117
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Mynddílar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/pixels.c:135
|
||
msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra mynddíla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/polyfill.c:32
|
||
msgid "Filled Polygon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/polyfill.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"Click multiple times in your picture to create a filled polygon. You may "
|
||
"drag points to alter the shape. Drag adjacent points together to merge them. "
|
||
"Connect the first and last points to complete the shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:112
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Púsluspil"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:130
|
||
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu á hluta myndarinnar sem þú vilt láta líta út eins og í púsluspili."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/puzzle.c:131
|
||
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
|
||
msgstr "Smelltu til að búa til púsluspil yfir allan skjáinn."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:172
|
||
msgid "Rails"
|
||
msgstr "Teinar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rails.c:187
|
||
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að teikna járnbrautarteina á myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:156
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Regnbogi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:160
|
||
msgid "Smooth Rainbow"
|
||
msgstr "Mjúkur regnbogi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:164
|
||
msgid "Rainbow Cycle"
|
||
msgstr "Regnbogahringur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rainbow.c:183
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Þú getur teiknað með regnboga-litum!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:67
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Regn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:79
|
||
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
|
||
msgstr "Smelltu til að setja regndropa á myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rain.c:80
|
||
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
|
||
msgstr "Smelltu til að setja regndropa á alla myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:106
|
||
msgid "Real Rainbow"
|
||
msgstr "Raunverulegur regnbogi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:108
|
||
msgid "ROYGBIV Rainbow"
|
||
msgstr "RAGGBLF-regnbogi"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/realrainbow.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
|
||
"end, and then let go to draw a rainbow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu þar sem þú vilt að regnboginn byrji, dragðu þangað sem þú vilt að "
|
||
"regnboginn endi, og slepptu músahnappnum til að teikna regnboga."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:115
|
||
msgid "Reflection"
|
||
msgstr "Endurkast"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/reflection.c:131
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að bæta speglun í myndina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ribbon.c:118
|
||
msgid "Ribbon"
|
||
msgstr "Borði"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ribbon.c:136
|
||
msgid "Add a flowing ribbon to your picture."
|
||
msgstr "Bættu fljótandi borða við myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:108
|
||
msgid "Ripples"
|
||
msgstr "Gárur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/ripples.c:126
|
||
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
|
||
msgstr "Smelltu til að gera gárur á myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:129
|
||
msgid "Rosette"
|
||
msgstr "Rósetta"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:131
|
||
msgid "Picasso"
|
||
msgstr "Picasso"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:147
|
||
msgid "Click and start drawing your rosette."
|
||
msgstr "Smelltu og byrjaðu að teikna rósettuna þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rosette.c:149
|
||
msgid "You can draw just like Picasso!"
|
||
msgstr "Þú getur teiknað eins og Picasso!"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rotate.c:108
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/rotate.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
|
||
msgid "Click and drag to rotate your drawing."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að breyta myndinni þinni í dagblað."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Jaðrar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Skerpa"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
|
||
msgid "Silhouette"
|
||
msgstr "Skuggamynd"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
|
||
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að draga eftir jöðrum í hluta myndarinnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:88
|
||
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
|
||
msgstr "Smelltu til að teikna í jaðra á allri myndinni þinni."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
|
||
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að skerpa hluta myndarinnar þinnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:90
|
||
msgid "Click to sharpen the entire picture."
|
||
msgstr "Smelltu til að skerpa alla myndina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:91
|
||
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að gera svart-hvítar skuggamyndir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/sharpen.c:92
|
||
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
|
||
msgstr "Smelltu til að gera alla myndina að skuggamynd."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:113
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Hliðra"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/shift.c:131
|
||
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að færa myndina til á bakgrunninum."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:63
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mjúkt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:64
|
||
msgid "Squiggles"
|
||
msgstr "Dúllur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:65
|
||
msgid "Loops"
|
||
msgstr "Lykkjur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to draw in freehand; it will be smoothed "
|
||
"when you let go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að teikna fríhendis; tlínur verða mýktar þegar "
|
||
"þú sleppir."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:70
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw squiggles."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna dúllur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smooth.c:71
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw loop-the-loops."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna lykkjur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:111
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Fingramálun"
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:113
|
||
msgid "Wet Paint"
|
||
msgstr "Blaut málning"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:138
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að káma myndina."
|
||
|
||
#. if (which == 1)
|
||
#: ../../magic/src/smudge.c:140
|
||
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að líkja eftir málun með blautri málningu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:76
|
||
msgid "Snow Ball"
|
||
msgstr "Snjóbolti"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:77
|
||
msgid "Snow Flake"
|
||
msgstr "Snjókorn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:81
|
||
msgid "Click to add snow balls to your picture."
|
||
msgstr "Smelltu til bæta snjóboltum við myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/snow.c:82
|
||
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
|
||
msgstr "Smelltu til bæta snjókornum við myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/spiral.c:45
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/spiral.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Square"
|
||
msgid "Square Spiral"
|
||
msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/spiral.c:47
|
||
msgid "Concentric Circles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/spiral.c:48
|
||
msgid "Concentric Squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/spiral.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgid "Click and drag to create a spiral."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra mynddíla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/spiral.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgid "Click and drag to create a square spiral."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra mynddíla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/spiral.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgid "Click and drag to create concentric circles."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra mynddíla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/spiral.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw large pixels."
|
||
msgid "Click and drag to create concentric squares."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til stóra mynddíla."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/spraypaint.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Metal Paint"
|
||
msgid "Spray Paint"
|
||
msgstr "Málm-áferð"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/spraypaint.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
|
||
msgid "Click and drag to add a random spray of color onto your image."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna ljósgeisla á myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:119
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Teygja"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/stretch.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að teygja hluta myndarinnar lárétt eða lóðrétt."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:137
|
||
msgid "String edges"
|
||
msgstr "Streng-jaðrar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:140
|
||
msgid "String corner"
|
||
msgstr "Streng-horn"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:143
|
||
msgid "String 'V'"
|
||
msgstr "Streng-V"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
|
||
"lines, left or right to make a bigger hole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu til að teikna strengjalist. Dragðu frá efri hluta myndar "
|
||
"og niður til að teikna færri eða fleiri línur, vinstri eða hægri til að gera "
|
||
"stærri holu."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:178
|
||
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu til að teikna strengjalistörvar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/string.c:181
|
||
msgid "Draw string art arrows with free angles."
|
||
msgstr "Teikna strengja-list-örvar með frjálsum hornum."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:31
|
||
msgid "Circles"
|
||
msgstr "Hringar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:32
|
||
msgid "Rays"
|
||
msgstr "Geislar"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:33
|
||
msgid "Fur"
|
||
msgstr "Loðfeldur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að breyta hluta myndarinnar í hringlaga "
|
||
"pensilstrokur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:45
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
|
||
msgstr "Smelltu til að breyta allri myndinni í hringlaga pensilstrokur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:47
|
||
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að breyta hluta myndarinnar í geislandi "
|
||
"pensilstrokur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:48
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
|
||
msgstr "Smelltu til að breyta allri myndinni í geislandi pensilstrokur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/swirls.c:50
|
||
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til bæta við loðnum hárum í myndina."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tessell.c:114
|
||
msgid "Tessellation Pointy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. which == TOOL_TESSELL_TOP_TOP
|
||
#: ../../magic/src/tessell.c:116
|
||
msgid "Tessellation Flat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tessell.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of pointy-topped "
|
||
"hexagons."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna endurtekin mynstur."
|
||
|
||
#. which == TOOL_TESSELL_FLAT_TOP
|
||
#: ../../magic/src/tessell.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to draw a repeating tessellating pattern of flat-topped "
|
||
"hexagons."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna endurtekin mynstur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:73
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Litblær"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:74
|
||
msgid "Color & White"
|
||
msgstr "Litur+Hvítt"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina um til að breyta litum á hluta myndarinnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:84
|
||
msgid "Click to change the color of your entire picture."
|
||
msgstr "Smelltu til að breyta litum myndarinnar."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
|
||
"a color you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina um til að breyta hluta af myndinni þinni yfir í "
|
||
"hvítt og annan lit sem þú velur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tint.c:86
|
||
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
|
||
msgstr "Smelltu til að breyta myndinni þinni yfir í hvítt og lit sem þú velur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
|
||
msgid "Toothpaste"
|
||
msgstr "Tannkrem"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/toothpaste.c:79
|
||
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að sprauta tannkremi yfir myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:153
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr "Hvirfilvindur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tornado.c:171
|
||
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að teikna hvirfilvind á myndina þína."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:110
|
||
msgid "Epitrochoid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:111
|
||
msgid "Epitrochoid Inside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:112
|
||
msgid "Epitrochoid Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:113
|
||
msgid "Epitrochoid Outside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:114
|
||
msgid "Hypotrochoid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:115
|
||
msgid "Hypotrochoid Inside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:116
|
||
msgid "Hypotrochoid Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:117
|
||
msgid "Hypotrochoid Outside"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Use the size option to change where the pen is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Then pen is within the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing an epitrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"outside of it. Then pen is outside the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:133
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Use the size option to change where the pen is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:135
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Then pen is within the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Then pen is on the edge of the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/trochoids.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start drawing a hypotrochoid. Drag left/right to change the size of "
|
||
"the fixed circle, and up/down to change the size of the circle rolling "
|
||
"inside it. Then pen is outside the rolling circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:123
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "Sjónvarp"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:125
|
||
msgid "TV (Bright)"
|
||
msgstr "Sjónvarp (bjart)"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:141
|
||
msgid ""
|
||
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
|
||
"television."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu og dragðu músina til að láta hluta myndarinnar líta út eins og þeir "
|
||
"séu í sjónvarpi."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/tv.c:143
|
||
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
|
||
msgstr "Smelltu til að láta myndina líta út eins og hún sé sjónvarpsmynd."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:125
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Bylgjur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:127
|
||
msgid "Wavelets"
|
||
msgstr "Smábylgjur"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
|
||
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
|
||
"the right for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu til að búa til láréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera "
|
||
"bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir litlar "
|
||
"bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/waves.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
|
||
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
|
||
"for long waves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Smelltu til að búa til lóðréttar bylgjur. Smelltu ofarlega til að gera "
|
||
"bylgjurnar styttri, neðarlega fyrir stærri bylgjur, til vinstri fyrir litlar "
|
||
"bylgjur og til hægri fyrir langar bylgjur."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:100
|
||
msgid "Xor Colors"
|
||
msgstr "XOR Litir"
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
|
||
msgid "Click and drag to draw an \"Exclusive Or\" (XOR) effect"
|
||
msgstr "Smelltu og dragðu músina til að búa til XOR áhrif."
|
||
|
||
#: ../../magic/src/xor.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
|
||
msgid "Click to apply an \"Exclusive Or\" (XOR) effect on the whole picture"
|
||
msgstr "Smelltu til að beita XOR áhrifum á alla myndina."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reflection"
|
||
#~ msgid "Specular Reflection"
|
||
#~ msgstr "Endurkast"
|
||
|
||
#~ msgid "New Breed Software et al."
|
||
#~ msgstr "New Breed Software og fleiri."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
#~ msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'."
|
||
|
||
#~ msgid "The Magic tool is a set of special effects"
|
||
#~ msgstr "'Galdra'-verkfærið er með úrvali af sjónbrellum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
|
||
#~ msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
|
||
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
|
||
#~ msgstr "Smelltu og dragðu músina til að bæta speglun í myndina."
|
||
|
||
#~ msgid "tuxpaint"
|
||
#~ msgstr "tuxpaint"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color."
|
||
#~ msgstr "Veldu lit."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að fylla svæðið með lit."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic square"
|
||
#~ msgstr "Töfrar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mosaic hexagon"
|
||
#~ msgstr "Töfrar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
|
||
#~ "picture."
|
||
#~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
|
||
#~ "your picture."
|
||
#~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
|
||
#~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
|
||
#~ "appearance."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
|
||
#~ msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
|
||
#~ "white regions."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to change the entire picture’s color."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blur All"
|
||
#~ msgstr "Óskýr"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sparkles"
|
||
#~ msgstr "Neistar"
|
||
|
||
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
#~ msgstr "Nú ertu með autt blað til að teikna á!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start a new picture?"
|
||
#~ msgstr "Eyða myndinni?"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista."
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "Ef þú byrjar á nýrri mynd, eyðist núverandi mynd!"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "Það er í lagi!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Hætta við!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "Eyða eldri útgáfu af þessarri mynd?"
|
||
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "Grænt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Þynna út"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Hringlaga"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Tígull"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "Ferningur hefur fjórar hliðar, allar jafn langar."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "Hringur er nákvæmlega kringlóttur."
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Tígull er ferhyrndur, svolítið snúinn."
|
||
|
||
#~ msgid "Lime!"
|
||
#~ msgstr "Gulgrænt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||
#~ msgstr "Bleikt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Silver!"
|
||
#~ msgstr "Silfur!"
|