tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/ar.po

768 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of tuxpaint-HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-29 09:06-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 06:58+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
"3\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "أسود"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "رمادي غامق بعض الناس يسمونه ”رصاصي غامق“."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "رمادي فاتح بعض الناس يسمونه “رصاصي فاتح“."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "أبيض"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "أحمر"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "برتقالي"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "أصفر"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr "أخضر فاتح"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
msgid "Dark green!"
msgstr "أخضر غامق"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "أزرق سماوي"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "أزرق"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr "أرجواني شاحب"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "أرجواني"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "وردي"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "بني"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "قمحي"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "بيج"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr "qx"
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr "qy"
msgid "QY"
msgstr "QY"
# Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
# the top of the list. The user will see them first. This sorting is
# especially important for users who have scroll buttons disabled.
# Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr "oO"
# فرق بين الحروف العليا والسفلى
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr "`\\%_@$~#{}<>^&*"
# ترقيم غير شائع
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr "،.؟!"
# ترقيم شائع
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr "017"
# الأرقام
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr "O0"
# فرق بين الأحرف الشبيهة بالدائرة
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "عظيم"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "رائع"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "جيد للأمام"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "أحسنت"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr "الإنجليزية"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr "هيراغنا"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr "كتاكنا"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr "هانكول"
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطيل"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "دائرة"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr "بيضاوي"
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "مثلث"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "خماسي"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "معيّن"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#, fuzzy
msgid "Octagon"
msgstr "خماسي"
#. Description of a square
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "المربع هو مستطيل بأربعة جوانبِ متساويةِ."
#. Description of a rectangle
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "المستطيل لَهُ أربعة جوانبِ وأربع زوايا قائمةِ."
#, fuzzy
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "الدائرة هي منحنى حيث كُلّ النقاط لَها نفس المسافةِ مِنْ المركزِ."
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "الشكل البيضاوي هو دائرة ممطوطة."
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "المثلث لَهُ ثلاثة جوانبِ."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "الخماسي لَهُ خمسة جوانبِ."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "المعين لَهُ أربعة جوانبِ متساويةِ، وجوانبه المتقابلة متوازية."
#, fuzzy
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "الخماسي لَهُ خمسة جوانبِ."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "ألوان"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "فرشاة"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "مِمْحايات"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "أختام"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "أشكال"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "حروف"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "سحر"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "طلاء"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "ختم"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "نَصّ"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "تقّدم"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "مِمْحاة"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "جديد"
# أزرار لأوامر فتح الملف
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "احفظ"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "اطبع"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "اخرج"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "اختر لون وشكل الفرشاة التي سترسم بها."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "اختر الصورة التي ستختم بها حول رسمتك."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "انقرْ للبَدْء برَسْم خطاً. ثم اتركْ لإكْماله."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"اختر شكلاً. انقرْ لالتِقاط المركزِ، اسحب، ثم اترك عندما تصل للحجم الذي تريد. "
"تحرّكْ بسهولة لإدَارَته، وانقرْ لرسمه.."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "اخترْ أسلوب النص. انقر على رسمتك لتتمكن من بدء الكتابة."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "اختر تأثير سحري لاسْتِعْماله على رسمكَ "
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "تراجع"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "تقدم"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "مِمْحاة"
#. Response to 'start a new image' action
#, fuzzy
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "اختر الصورة التي ستختم بها حول رسمتك."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "افتح..."
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "لقد حُفِظت صورتك"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "جارِ الطبع..."
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "مع السلامة"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "اتركْ الزرِّ لإكْمال الخَطِّ."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "امسك زر الفأرة الزرَّ لمطّ الشكلِ."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "حرّكْ الفأرَة لإدَارَة الشكلِ. انقرْ لرسَمه."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "إذن … دعنا نَستمرُّ برسَم هذا الشكل"
# FIXME: تحرّكُ الي مكان آخر! ! !
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "أتُريدُ حقاً الخروج؟"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "نعم، لقد انتهيت"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr "لا، عُد بي ثانية"
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "إذا خرجت الآن، ستفقد صورتك أتريد حفظها؟"
msgid "Yes, save it!"
msgstr "نعم، احفظها الآن"
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "لا، لا تهتم بحفظها"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "أأحفظ صورتك أولاً؟"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "لايمكن فتح هذه الصورة"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "لايوجد أي ملف محفوظ"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "أأطبع صورتك الآن؟"
msgid "Yes, print it!"
msgstr "نعم، اطبع الصورة"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "لقد طُبِعت صورتك"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "لا يمكنك الرسم الآن"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "أتريد مسح هذه الصورة؟"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "نعم، امسحه"
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "لا، لاتمسحه"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "تذكر استخدام زر الفأرة الأيسر"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait…"
msgstr "من فضلك انتظر..."
msgid "Pick a color."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "امسح"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr "شرائح"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "الخلف"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr "شغّل"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "انتبه"
# FIXME: Move elsewhere! Or not?!
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
msgid "No"
msgstr "لا"
# #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "أأستبدل الصورة بتعديلاتك؟"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "نعم، استبدل الملف القديم"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
msgid "No, save a new file!"
msgstr "لا، احفظ باسم جديد"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "اختر الصورة التي تريد، ثم انقر على ”فتح“."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "اختر الصورة التي تريد، ثم انقر ”شغّل“."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "برنامج رسومات للأطفال."
msgid "Drawing program"
msgstr "برنامج رسم"
msgid "Tux Paint"
msgstr "رسم توكس"
msgid "Blocks"
msgstr "مكعبات"
msgid "Chalk"
msgstr "طباشير"
msgid "Drip"
msgstr "قطرة"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتقسيمها إلى قطع."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة طبشورية."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى قطرات."
msgid "Blur"
msgstr "تمويه"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "طوب"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الكبيرِ."
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "انقر وحرّكُ لرسَم الطابوقِ الصغيرِ."
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة مسودة."
msgid "Cartoon"
msgstr "كرتون"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة كرتونية."
msgid "Distortion"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cause a distortion in your picture."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها."
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها."
msgid "Lighten"
msgstr "تخفيف"
msgid "Darken"
msgstr "تعتيم"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح باهتة."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح داكنة."
msgid "Fill"
msgstr "املأ"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "انقر على الصورةِ لمَلْئ تلك المنطقةِ باللونِ."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "انقر على الصورةِ لمَلْئ تلك المنطقةِ باللونِ."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها."
msgid "Grass"
msgstr "عشب"
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "انقر وحرّكُ لرسَم العشبِ. لا تَنْسِ الوسخَ"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح داكنة."
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "تخفيف"
#, fuzzy
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها."
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "طلاء"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الألوان لتصبح داكنة."
msgid "Mirror"
msgstr "مرآة"
msgid "Flip"
msgstr "اقلب"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "انقر لتنعكس الصورة كالصورة في المرآة."
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "انقر لقلب الصورة رأساً على عقب."
msgid "Negative"
msgstr "سالب"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتحويلها إلى رسمة مسودة."
msgid "Rainbow"
msgstr "قوس قزح"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "يُمْكِنُ أَنْ تَلون بألوانِ قوس قزحِ."
msgid "Ripples"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها."
msgid "Shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتمويهها."
msgid "Smudge"
msgstr "تلطيخ"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتشويهها."
msgid "Tint"
msgstr "صبغة"
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "انقر وحرّكُ الفأرة على الصورة لتغييرألوانها."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "احفظ"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "بريق"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "لديك الآن صفحة نظيفة لترسم عليها"
# ...هذا سَيَستبدلُ بصندوق ليسمح بإختيار اللون والبداية، مع خيار الرجوع لصرف الجديد والعودة للصورة الحالية. ولكن الآن
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "أأبدأ صورة جديدة؟"
# #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("Thats OK!")
# #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
#~ msgid "Yes, let's start fresh!"
#~ msgstr "نعم، لنبدء صفحة بيضاء"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "انقر وحرّكُ لرسَم البريق."