tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/sk.po

2381 lines
66 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of sk.po to Slovak
# Slovenský preklad tuxpaintu.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tuxpaint package.
# Andrej Kacian <andrej@kacian.sk>, 2004, 2005.
# Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2008.
# Jaroslav Ryník <jrynik at yahoo dot co dot uk>, 2009.
# Jozef Říha <jose1711 gmail com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.28\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-22 22:40+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-30 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Slovak\n"
"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Čierna!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "Tmavosivá! Niektorí ju volajú aj „tmavošedá”."
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "Svetlosivá! Niektorí ju volajú aj „svetlošedá”."
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Biela!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "Červená!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Oranžová!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Žltá!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Svetlozelená!"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Tmavozelená!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Blankytná modrá!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Modrá!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "Tmavofialová!"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Fialová!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Ružová!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Hnedá!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "Žltohnedá!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Béžová!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:204
msgid "qx"
msgstr "qx"
#: ../dirwalk.c:205
msgid "QX"
msgstr "QX"
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:234
msgid "oO"
msgstr "oO"
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:240
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:245
msgid "`%_@$~#{<(^&*"
msgstr "`%_@$~#{<(^&*"
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:250
msgid "017"
msgstr "017"
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:255
msgid "O0"
msgstr "O0"
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:260
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"
#. If neccessary, translate any of following strings using at least
#. two locale specific characters required to render your language.
#. Then, the scores for those fonts having such characters will increase.
#.
#. You can use two different weight for scoring, 1 or 9, according
#. to the importance.
#: ../dirwalk.c:272
msgid "<1>spare-1a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:274
msgid "<1>spare-1b"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:276
msgid "<9>spare-9a"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:278
msgid "<9>spare-9b"
msgstr ""
#: ../fill_tools.h:52
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
#: ../fill_tools.h:53
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
#: ../fill_tools.h:54
msgid "Linear"
msgstr "Lineárny"
#: ../fill_tools.h:55
msgid "Radial"
msgstr "Lúčovitý"
#: ../fill_tools.h:56
#, fuzzy
#| msgid "Shapes"
msgid "Shaped"
msgstr "Tvary"
#: ../fill_tools.h:60
msgid "Click to fill an area with a solid color."
msgstr "Klikni na oblasť a vyplň ho plnou farbou."
#: ../fill_tools.h:61
msgid "Click and drag to fill an area by hand, using a brush."
msgstr "Klikni a ťahaj na ručné vyplnenie oblasti pomocou štetca."
#: ../fill_tools.h:63
msgid ""
"Click and drag to fill an area with a linear gradient (from the chosen color "
"to transparent)."
msgstr ""
"Klikni a ťahaj na vyplnenie oblasti lineárnym prechodom (od vybranej farby "
"po priesvitnosť)."
#: ../fill_tools.h:65
msgid ""
"Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Klikni na vyplnenie oblasti lúčovitým prechodom (od vybranej farby po "
"priesvitnosť)."
#: ../fill_tools.h:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click to fill an area with a radial gradient (from the chosen color to "
#| "transparent)."
msgid ""
"Click to fill an area with a shaped gradient (from the chosen color to "
"transparent)."
msgstr ""
"Klikni na vyplnenie oblasti lúčovitým prechodom (od vybranej farby po "
"priesvitnosť)."
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Fantastické!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Super!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Len tak ďalej!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "Dobrá práca!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:88
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:91
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:94
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:97
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:100
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:103
msgid "ZH_TW"
msgstr "Tradičnou čínštinou"
#. Add menu items
#: ../macos.m:58
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "About Tux Paint"
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
#: ../macos.m:63
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Hide Tux Paint"
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
#: ../macos.m:66
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: ../macos.m:69
msgid "Show All"
msgstr ""
#: ../macos.m:73
#, fuzzy
#| msgid "Tux Paint"
msgid "Quit Tux Paint"
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
#. Put menu into the menubar
#: ../macos.m:103 ../macos.m:111
msgid "Window"
msgstr ""
#. "Minimize" item
#: ../macos.m:106
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:8 ../tuxpaint.desktop.in:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Kreslenie s Tuxom"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:9 ../tuxpaint.desktop.in:10
msgid "A drawing program for children"
msgstr "Program na kreslenie pre deti"
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:11
msgid ""
"Tux Paint is a free, award-winning drawing program for children ages 3 to "
"12. Tux Paint is used in schools around the world as a computer literacy "
"drawing activity. It combines an easy-to-use interface, fun sound effects, "
"and an encouraging cartoon mascot who guides children as they use the "
"program."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:19
msgid ""
"Kids are presented with a blank canvas and a variety of drawing tools to "
"help them be creative."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:24
msgid "New Breed Software et al."
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:34
msgid "The Magic tool is a set of special effects"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:38
msgid ""
"The Paint Brush tool lets you draw freehand, using various brushes and colors"
msgstr ""
#: ../org.tuxpaint.Tuxpaint.appdata.xml.in:42
msgid "The Stamp tool is like a set of rubber stamps or stickers"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:266 ../shapes.h:267
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:270 ../shapes.h:271
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:274 ../shapes.h:275
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:278 ../shapes.h:279
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:282 ../shapes.h:283
msgid "Triangle"
msgstr "Trojuholník"
#. Pentagon shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:286 ../shapes.h:287
msgid "Pentagon"
msgstr "Päťuholník"
#. Hexagon shape tool (6 sides)
#: ../shapes.h:290 ../shapes.h:291
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Hexagon"
msgstr "6-mozaika"
#. Heptagon (aka septagon) shape tool (7 sides)
#: ../shapes.h:294 ../shapes.h:295
#, fuzzy
#| msgid "Hexagon Mosaic"
msgid "Heptagon"
msgstr "6-mozaika"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:298 ../shapes.h:299
msgid "Octagon"
msgstr "Osemuholník"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:302 ../shapes.h:303
msgid "Rhombus"
msgstr "Kosoštvorec"
#. Triangle star (3 points star)
#. Rhombus star (4 points star)
#. Pentagone star (5 points star)
#: ../shapes.h:306 ../shapes.h:309 ../shapes.h:312 ../shapes.h:315
#: ../shapes.h:318 ../shapes.h:321
msgid "Star"
msgstr "Hviezda"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:329 ../shapes.h:330
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Štvorec je vlastne obdĺžnik, ktorý má všetky štyri strany rovnaké."
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:333 ../shapes.h:334
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Obdĺžnik má štyri strany a štyri pravé uhly."
#: ../shapes.h:338 ../shapes.h:340
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Kružnica je krivka, ktorej všetky body majú rovnakú vzdialenosť od stredu."
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:343 ../shapes.h:344
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "Elipsa je sploštený kruh."
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:347 ../shapes.h:348
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Trojuholník má tri strany."
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:351 ../shapes.h:352
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Päťuholník má päť strán."
#. Description of a hexagon
#: ../shapes.h:355 ../shapes.h:356
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A hexagon has six sides."
msgstr "Päťuholník má päť strán."
#. Description of a heptagon
#: ../shapes.h:359 ../shapes.h:360
#, fuzzy
#| msgid "A pentagon has five sides."
msgid "A heptagon has seven sides."
msgstr "Päťuholník má päť strán."
#. Description of an octagon
#: ../shapes.h:363 ../shapes.h:364
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Pravidelný osemuholník má 8 rovnako dlhých strán."
#: ../shapes.h:368 ../shapes.h:370
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Kosoštvorec má 4 rovnaké strany, protiľahlé strany sú rovnobežné."
#: ../shapes.h:372 ../shapes.h:373
msgid "A star with 3 points."
msgstr "Trojcípa hviezda"
#: ../shapes.h:374 ../shapes.h:375
msgid "A star with 4 points."
msgstr "Štvorcípa hviezda"
#: ../shapes.h:376 ../shapes.h:377
msgid "A star with 5 points."
msgstr "Päťcípa hviezda"
#: ../shapes.h:439
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want. Move around to rotate it, and click again to draw it."
msgstr ""
"Vyber si geometrický útvar. Klikni na miesto, kde chceš začať kresliť, ťahaj "
"myš a pusti ju vtedy, keď má požadovaný tvar a veľkosť. Pohybom myši tvar "
"môžeš otáčať a ďalším kliknutím ho nakreslíš."
#: ../shapes.h:441
msgid ""
"Pick a shape. Click to start drawing, drag, and let go when it is the size "
"and shape you want."
msgstr ""
"Vyber si geometrický útvar. Klikni na miesto, kde chceš začať kresliť, ťahaj "
"myš a pusti ju vtedy, keď má požadovaný tvar a veľkosť. Pohybom myši tvar "
"môžeš otáčať a ďalším "
#: ../shapes.h:447
msgid "Draw shapes from the center."
msgstr "Kresli tvary od stredu."
#: ../shapes.h:448
msgid "Draw shapes from a corner."
msgstr "Kresli tvary z rohu."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:57
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:60
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:63
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:66
msgid "Erasers"
msgstr "Gumy"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:69
msgid "Stamps"
msgstr "Pečiatky"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:72 ../tools.h:70
msgid "Shapes"
msgstr "Tvary"
#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:75
msgid "Letters"
msgstr "Text"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:78 ../tools.h:82
msgid "Magic"
msgstr "Čary"
#. Title of fill selector (buttons down the right for fill tool)
#: ../titles.h:81
msgid "Fills"
msgstr "Výplne"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:61
msgid "Paint"
msgstr "Ceruzka"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:64
msgid "Stamp"
msgstr "Pečiatka"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:67
msgid "Lines"
msgstr "Čiary"
#. Text tool
#: ../tools.h:73
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. Label tool
#: ../tools.h:76
msgid "Label"
msgstr "Menovka"
#. Fill tool
#: ../tools.h:79
msgid "Fill"
msgstr "Farba"
#. Undo last action
#: ../tools.h:85
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:88
msgid "Redo"
msgstr "Znova"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:91
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:94
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. Open a saved picture
#. Buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:97 ../tuxpaint.c:9909
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:100
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:103
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:106
msgid "Quit"
msgstr "Koniec"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:114
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Vyber si farbu a tvar štetca, ktorým chceš maľovať."
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:117
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Vyber si obrázok, ktorým chceš opečiatkovať svoj výkres."
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:120
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Ak chceš nakresliť čiaru, klikni myšou a ťahaj, kým čiara nie je dosť dlhá."
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Vyber si druh písma. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie "
"textu stlač [Enter] alebo [Tab]."
#: ../tools.h:131
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
#| "Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
#| "and clicking an existing label, you can move it, edit it and change its "
#| "text style."
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an existing label, you can move it, edit it, and change its "
"text style."
msgstr ""
"Vyber si štýl textu. Klikni na výkres a môžeš začať písať. Na dokončenie "
"textu stlač [Enter] alebo [Tab]. Pomocou kurzora alebo kliknutím na "
"existujúcu menovku môžeš premiestňovať, upravovať a meniť štýl textu."
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:137
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Vyber si čarovný efekt, ktorý chceš použiť!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:140
msgid "Undo!"
msgstr "Naspäť!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:143
msgid "Redo!"
msgstr "Znova!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:146
msgid "Eraser!"
msgstr "Guma."
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:149
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Vyber si farbu alebo obrázok, na ktorom chceš nakresliť novú kresbu."
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:152
msgid "Open…"
msgstr "Otvoriť…"
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:155
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Tvoj obrázok bol uložený!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:158
msgid "Printing…"
msgstr "Tlačí sa..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:161
msgid "Bye bye!"
msgstr "Maj sa!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:165
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Pusti tlačidlo a čiara sa dokončí."
#: ../tools.h:166
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Let go of the button to complete the line. (Your line's angle is %.0f "
#| "degrees.)"
msgid ""
"Let go of the button to complete the line. (Your lines angle is %.0f "
"degrees.)"
msgstr "Pusti tlačidlo, aby sa čiara dokončila. (Uhol čiary je %.0f stupňov.)"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:169
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Podržaním a ťahaním myši geometrický útvar roztiahneš."
#: ../tools.h:170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgid ""
"Hold the button to stretch the shape. (It has an aspect ratio of \"%.2g:1\".)"
msgstr "Podržaním a ťahaním myši geometrický útvar roztiahneš."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:173
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr ""
"Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa."
#: ../tools.h:174
#, c-format
msgid ""
"Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa. (Je "
"otočený o %d stupňov.)"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:177
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Dobre, pokračujme v kreslení!"
#. Instructions to show when the Label tool's selector mode is activated
#: ../tools.h:180
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose). Then, you can move it, edit it, and change its text style."
msgstr ""
#. Instructions to show when a Label has been chosen with the selector
#: ../tools.h:183
msgid ""
"Click in your picture if you wish to reposition this label, type to change "
"the text, and use the options to change its text style. Press [Enter] or "
"[Tab] when you're finished."
msgstr ""
#. Instructions to show when the Label tool's apply mode is activated
#: ../tools.h:186
msgid ""
"Clicking an existing label (or press [Tab] to cycle through them and [Enter] "
"to choose) to permanently apply the text to the canvas."
msgstr ""
#. Instructions to show when choosing brushes, depending on the brush's feature (if there are none, show_brush_tip() will show the current tool's tip)
#: ../tools.h:189
msgid "This brush is animated; its shape changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:190
msgid "This brush changes depending on the angle."
msgstr ""
#: ../tools.h:191
msgid ""
"This brush changes depending on the angle, and is animated; its shape "
"changes as you draw!"
msgstr ""
#: ../tools.h:193
msgid "This brush's spacing is now 1 pixel!"
msgstr ""
#: ../tools.h:194
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d/%2$d the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:195
msgid "This brush's spacing is now about the size of the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:196
#, c-format
msgid "This brush's spacing is now about %d times as big as the brush shape."
msgstr ""
#: ../tools.h:197
#, c-format
msgid ""
"This brush's spacing is now about %1$d %2$d/%3$d times as big as the brush "
"shape."
msgstr ""
#. Instructions to show when rotating stamps
#: ../tools.h:200
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it. (It is rotated %d "
#| "degrees.)"
msgid ""
"Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it. (It is rotated %d "
"degrees.)"
msgstr ""
"Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa. (Je "
"otočený o %d stupňov.)"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2487
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Chceš naozaj skončiť?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2490
msgid "Yes, Im done!"
msgstr "Áno, už som skončil(-a)!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2493 ../tuxpaint.c:2520
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nie, chcem sa vrátiť!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2497
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ak skončíš, stratíš svoj obrázok. Mám ho uložiť?"
#: ../tuxpaint.c:2498 ../tuxpaint.c:2503
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Áno, ulož ho!"
#: ../tuxpaint.c:2499 ../tuxpaint.c:2504
msgid "No, dont bother saving!"
msgstr "Nie, netreba!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2502
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Chceš najskôr uložiť obrázok?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2507
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Tento obrázok sa nedá otvoriť!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2510 ../tuxpaint.c:2515 ../tuxpaint.c:2524 ../tuxpaint.c:2531
#: ../tuxpaint.c:2540 ../tuxpaint.c:2545
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2514
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Žiadne uložené súbory tu nie sú."
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2518
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Chceš si teraz svoj obrázok vytlačiť?"
#: ../tuxpaint.c:2519
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Áno, vytlač ho!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2523
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Tvoj obrázok je vytlačený!"
#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2527
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá vytlačiť!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2530
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Ešte nemôžeš tlačiť!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2534
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Mám odstrániť tento obrázok?"
#: ../tuxpaint.c:2535
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Áno, odstráň ho!"
#: ../tuxpaint.c:2536
msgid "No, dont erase it!"
msgstr "Nie, neodstraňuj ho!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2539
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Nezabudnite, že treba stlačiť ľavé tlačidlo myši!"
#. Confirmation of successful (we hope) image export
#: ../tuxpaint.c:2543
msgid "Your picture has been exported!"
msgstr "Tvoj obrázok bol exportovaný!"
#: ../tuxpaint.c:2544
msgid "Your slideshow GIF has been exported!"
msgstr "Tvoja GIF prezentácia bola exportovaná!"
#. We got an error exporting
#: ../tuxpaint.c:2548
msgid "Sorry! Your picture could not be exported!"
msgstr "Prepáč. Tvoj obrázok sa nedá exportovať!"
#: ../tuxpaint.c:2549
msgid "Sorry! Your slideshow GIF could not be exported!"
msgstr "Prepáč. Tvoja GIF prezentácia sa nedá exportovať!"
#. Slideshow instructions
#: ../tuxpaint.c:2553
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr ""
"Klikni na obrázky, ktoré chceš vidieť, a potom klikni na tlačidlo „Prehrať”."
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2868
msgid "Sound muted."
msgstr "Zvuk je stlmený."
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2873
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Zvuk nie je stlmený."
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3772
msgid "Please wait…"
msgstr "Počkaj, prosím..."
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:9912
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:9915
msgid "Slides"
msgstr "Výstava"
#. Open dialog: 'Export' button, to copy an image to an easily-accessible location
#: ../tuxpaint.c:9918
msgid "Export"
msgstr "Export"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:9921
msgid "Back"
msgstr "Späť"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:9924
msgid "Play"
msgstr "Prehrať"
#: ../tuxpaint.c:9928
msgid "GIF Export"
msgstr "Export do GIF"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:9931
msgid "Next"
msgstr "Ďalej"
#. Color mixer dialog: 'Clear' button, to reset the mixed color
#: ../tuxpaint.c:9934
msgid "Clear"
msgstr ""
#. Use the localized label string (e.g., "あぁ" in Japanese)
#: ../tuxpaint.c:10869 ../tuxpaint.c:10871 ../tuxpaint.c:10872
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:15217
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: ../tuxpaint.c:15221
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:16498
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Mám tieto zmeny uložiť do starého obrázka?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16502
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Áno, prepíš starý súbor!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:16506
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nie, ulož ich do nového súboru!"
#: ../tuxpaint.c:17851
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Vyber si obrázok, ktorý chceš, a potom klikni na „Otvoriť”."
#: ../tuxpaint.c:19574
msgid "Select 2 or more drawings to turn into an animated GIF."
msgstr "Vyber aspoň 2 kresby a vytvor z nich animovaný GIF."
#. Descriptions (names) of the color mixer tool's primary colors and shades
#: ../tuxpaint.c:25883
msgid "red"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25884
#, fuzzy
#| msgid "Yellow!"
msgid "yellow"
msgstr "Žltá!"
#: ../tuxpaint.c:25885
#, fuzzy
#| msgid "Sky blue!"
msgid "blue"
msgstr "Blankytná modrá!"
#: ../tuxpaint.c:25886
#, fuzzy
#| msgid "White!"
msgid "white"
msgstr "Biela!"
#: ../tuxpaint.c:25887
msgid "grey"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25888
#, fuzzy
#| msgid "Black!"
msgid "black"
msgstr "Čierna!"
#. Tool tip text describing a mixed color (e.g., "1/3 red and 1/2 yellow", or "1/3 blue and 2/3 white", etc.)
#: ../tuxpaint.c:25893
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25894
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s and %3$s %4$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25895
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, and %5$s %6$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25897
#, c-format
msgid "Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, and %7$s %8$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25899
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, and %9$s %10$s."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:25901
#, c-format
msgid ""
"Your color is %1$s %2$s, %3$s %4$s, %5$s %6$s, %7$s %8$s, %9$s %10$s, and "
"%11$s %12$s."
msgstr ""
#. Color mixer; e.g., "Your color is entirely grey."
#: ../tuxpaint.c:26739 ../tuxpaint.c:26746
msgid "entirely"
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:30000
msgid "Select a color from your drawing."
msgstr "Vyber farbu z kresby."
#: ../tuxpaint.c:30011
msgid ""
"Pick a color. Hues go top to bottom. Saturation/intensity goes left (pale) "
"to right (pure). Value (lightness/darkness): grey bar."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.c:30025
msgid ""
"Click the primary colors (red, yellow, and blue), white (to tint), grey (to "
"tone), and black (to shade), to mix together a new color."
msgstr ""
#: ../tuxpaint.desktop.in:9
msgid "Drawing program"
msgstr "Program na kreslenie"
#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Color Shift"
msgstr "Zmena farby"
#: ../../magic/src/alien.c:76
msgid "Click and drag the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a pohybom myši zmeníš farby vo vybranej časti svojho obrázka."
#: ../../magic/src/alien.c:77
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farby na celom obrázku."
#: ../../magic/src/blind.c:129
msgid "Blind"
msgstr "Roleta"
#: ../../magic/src/blind.c:144
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Klikni smerom k okrajom obrázka, aby sa nad ním zatiahli rolety. Pohni myšou "
"zvislo, aby sa rolety otvorili alebo zatvorili."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:145
msgid "Blocks"
msgstr "Kocky"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:147
msgid "Chalk"
msgstr "Krieda"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:149
msgid "Drip"
msgstr "Roztečenie"
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:171
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture blocky."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš rozštvorčekuješ časti obrázka na obrázok na "
"hranatý."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:176
msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgstr "Kliknutím rozštvorčekuješ celý obrázok."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:185
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš svoj obrázok na kriedokresbu."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:191
msgid "Click to turn the entire picture into a chalk drawing."
msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na kriedokresbu."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:200
msgid "Click and drag the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši po obrázku sa roztečú farby."
#: ../../magic/src/blocks_etc.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Click to make the entire picture blocky."
msgid "Click to make the entire picture drip."
msgstr "Kliknutím rozštvorčekuješ celý obrázok."
#: ../../magic/src/bloom.c:114
msgid "Bloom"
msgstr ""
#: ../../magic/src/bloom.c:127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag to apply a glowing \"bloom\" effect to parts of your image."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš z časti obrázka mozaiku."
#: ../../magic/src/bloom.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to apply a glowing \"bloom\" effect to your entire image."
msgstr "Ak klikneš myšou, vytvoríš mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Blur"
msgstr "Zahmliť"
#: ../../magic/src/blur.c:92
msgid "Click and drag the mouse around to blur the image."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zahmlíš obrázok."
#: ../../magic/src/blur.c:93
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Klikni myšou a zahmli tak celý obrázok."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:129
msgid "Bricks"
msgstr "Tehly"
#: ../../magic/src/bricks.c:144
msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké tehly."
#: ../../magic/src/bricks.c:146
msgid "Click and drag to draw small bricks."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš malé tehly."
#: ../../magic/src/calligraphy.c:135
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafia"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:152
msgid "Click and drag the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš písať kaligrafickým štýlom."
#: ../../magic/src/cartoon.c:116
msgid "Cartoon"
msgstr "Komiks"
#: ../../magic/src/cartoon.c:134
msgid "Click and drag the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši prekreslíš obrázok na komiks."
#: ../../magic/src/cartoon.c:140
msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš obrázok na kriedokresbu."
#: ../../magic/src/checkerboard.c:116
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šachovnica"
#: ../../magic/src/checkerboard.c:131
msgid "Click and drag to fill the canvas with a checkerboard pattern."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši môžeš na plátno nakresliť vzor so šachovnicou."
#: ../../magic/src/clone.c:142
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: ../../magic/src/clone.c:159
msgid ""
"Click once to pick a spot to begin cloning. Click again and drag to clone "
"that part of the picture."
msgstr ""
"Klikni raz a vyber miesto, ktoré sa bude klonovať. Klikni ešte raz a pohybom "
"myši klonuj vybranú časť obrázka."
#: ../../magic/src/colorsep.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Glass Tile"
msgid "3D Glasses"
msgstr "Sklo"
#: ../../magic/src/colorsep.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Color Shift"
msgid "Color Sep."
msgstr "Zmena farby"
#: ../../magic/src/colorsep.c:40
msgid "Double Vision"
msgstr ""
#: ../../magic/src/colorsep.c:44
msgid ""
"Click and drag left and right to separate your picture's red and cyan, to "
"make anaglyphs you can view with 3D glasses!"
msgstr ""
#: ../../magic/src/colorsep.c:45
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to separate your picture's colors."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
#: ../../magic/src/colorsep.c:46
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw large bricks."
msgid "Click and drag to simulate double vision."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké tehly."
#: ../../magic/src/confetti.c:103
msgid "Confetti"
msgstr "Konfety"
#: ../../magic/src/confetti.c:116
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Ak klikneš myšou, môžeš hádzať konfety."
#: ../../magic/src/distortion.c:145
msgid "Distortion"
msgstr "Skresliť"
#: ../../magic/src/distortion.c:166
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši svoj obrázok skreslíš."
#: ../../magic/src/emboss.c:110
msgid "Emboss"
msgstr "Rytina"
#: ../../magic/src/emboss.c:127
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši urobíš z obrázka rytinu."
#: ../../magic/src/emboss.c:129
#, fuzzy
#| msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgid "Click to emboss the entire picture."
msgstr "Kliknutím zostríš celý obrázok."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:47
msgid "Lighten"
msgstr "Zosvetliť"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:48
msgid "Darken"
msgstr "Stmaviť"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:49
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:50
msgid "Saturate"
msgstr ""
#: ../../magic/src/fade_darken.c:51
#, fuzzy
#| msgid "Xor Colors"
msgid "Remove Color"
msgstr "XORuj farby"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:52
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Keep Color"
msgstr "Farby"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:57
msgid "Click and drag the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zosvetlíš časti obrázka."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:58
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, celý obrázok bude svetlejší."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:61
msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši stmavíš časti obrázka."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:62
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši stmavíš celý obrázok."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:65
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to darken parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to desaturate parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši stmavíš časti obrázka."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:66
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to desaturate your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši stmavíš celý obrázok."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgid "Click and drag the mouse to saturate parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zostríš časti svojho obrázka."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Click to darken your entire picture."
msgid "Click to saturate your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši stmavíš celý obrázok."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:73
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"match the chosen color."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vyznačíš okraje častí obrázka."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that match the chosen "
"color."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu častí obrázka na bielu a na farbu, "
"ktorú si vyberieš."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click and drag the mouse to entirely desaturate parts of your picture that "
"don't match the chosen color."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu častí obrázka na bielu a na farbu, "
"ktorú si vyberieš."
#: ../../magic/src/fade_darken.c:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white "
#| "and a color you choose."
msgid ""
"Click to entirely desaturate the parts of your picture that don't match the "
"chosen color."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu častí obrázka na bielu a na farbu, "
"ktorú si vyberieš."
#: ../../magic/src/fisheye.c:113
msgid "Fisheye"
msgstr "Mikroskop"
#: ../../magic/src/fisheye.c:128
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "Klikni na časť obrázka a uvidíš ju ako pod mikroskopom."
#: ../../magic/src/flower.c:163
msgid "Flower"
msgstr "Kvet"
#: ../../magic/src/flower.c:180
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš stonku kvetu. Keď myš pustíš, kvet sa "
"dokončí."
#: ../../magic/src/foam.c:133
msgid "Foam"
msgstr "Pena"
#: ../../magic/src/foam.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš penové bublinky."
#: ../../magic/src/fold.c:127
msgid "Fold"
msgstr "Ohnúť"
#: ../../magic/src/fold.c:142
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Vyber si farbu pozadia. Potom klikni myšou a roh strany sa ohne."
#: ../../magic/src/fretwork.c:211
msgid "Fretwork"
msgstr "Rezbárstvo"
#: ../../magic/src/fretwork.c:219
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši môžeš kresliť opakujúce sa vzory."
#: ../../magic/src/fretwork.c:223
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Klikni pre obklopenie obrázka opakujúcim sa vzorom."
#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Glass Tile"
msgstr "Sklo"
#: ../../magic/src/glasstile.c:131
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pred obrázok nakreslíš sklo."
#: ../../magic/src/glasstile.c:135
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Kliknutím zaplníš celý obrázok sklenenými tabuľami."
#: ../../magic/src/googlyeyes.c:165
msgid "Googly Eyes"
msgstr ""
#: ../../magic/src/grass.c:116
msgid "Grass"
msgstr "Tráva"
#: ../../magic/src/grass.c:133
msgid "Click and drag to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš trávu. Nezabudni na hlinu!"
#: ../../magic/src/halftone.c:41
msgid "Halftone"
msgstr "Polotón"
#: ../../magic/src/halftone.c:50
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníš svoj obrázok na noviny."
#: ../../magic/src/halftone.c:51
msgid "Click to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na noviny."
#: ../../magic/src/kaleidox.c:39
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-4"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:40
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-6"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:41
#, fuzzy
#| msgid "Kaleidoscope"
msgid "Kaleido-8"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kaleidox.c:45 ../../magic/src/kaleidox.c:46
#: ../../magic/src/kaleidox.c:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
#| "television."
msgid ""
"Click and drag around your picture to look through it with a kaleidoscope!"
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš časti svojho obrázka tak, že budú vyzerať "
"ako v televízore."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Symetricky ľavá/pravá"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:132
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Symetricky hore/dole"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
msgid "Tiles"
msgstr "Dlaždice"
#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Kaleidoskop"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:164
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním budeš kresliť dvoma štetcami naraz, ktoré sú symetrické "
"po oboch stranách obrázka."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:170
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním budeš kresliť štyrmi štetcami naraz, ktoré sú symetrické "
"po oboch stranách obrázka."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:176
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok vzor."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:182
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern that is symmetric across the "
"picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok symetrický vzor."
#: ../../magic/src/kalidescope.c:188
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši budeš kresliť štyrmi štetcami naraz (ako v "
"kaleidoskope)."
#: ../../magic/src/light.c:112
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: ../../magic/src/light.c:129
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš na obrázok lúče svetla."
#: ../../magic/src/lightning.c:90
msgid "Lightning"
msgstr "Blesk"
#: ../../magic/src/lightning.c:105
msgid "Click, drag, and release to draw a lightning bolt between two points."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš medzi dvoma bodmi blesk."
#: ../../magic/src/maze.c:114
msgid "Maze"
msgstr ""
#: ../../magic/src/maze.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to paint a maze on your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
#: ../../magic/src/maze.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into a maze."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš obrázok na kriedokresbu."
#: ../../magic/src/metalpaint.c:108
msgid "Metal Paint"
msgstr "Kov"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:125
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš kresliť kovovou farbou."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:118
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadlo"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:120
msgid "Flip"
msgstr "Obrátiť"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:137
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Klikni myšou a obrázok sa zrkadlovo otočí."
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:139
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Klikni myšou a otočíš obrázok dole hlavou."
#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic.c:112
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš z časti obrázka mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic.c:113
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, vytvoríš mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:146
msgid "Square Mosaic"
msgstr "4-mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:147
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "6-mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:148
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Neprav. mozaika"
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na štvorcovú mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš štvorcovú mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:161
msgid ""
"Click and drag the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na šesťuholníkovú "
"mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:162
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš šesťuholníkovú mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:167
msgid ""
"Click and drag the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou a potiahneš, premeníš časti obrázka na nepravidelnú mozaiku."
#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:168
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš nepravidelnú mozaiku z celého obrázka."
#: ../../magic/src/negative.c:79
msgid "Negative"
msgstr "Negatív"
#: ../../magic/src/negative.c:80
msgid "Opposite"
msgstr "Protiklad"
#: ../../magic/src/negative.c:86
msgid "Click and drag the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš z obrázka jeho negatív."
#: ../../magic/src/negative.c:87
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Kliknutím urobíš negatív svojho obrázka."
#: ../../magic/src/negative.c:90
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change colors to their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farby obrázka na ich protiklady -- doplnkové "
"farby."
#: ../../magic/src/negative.c:92
msgid ""
"Click to turn all colors in your painting into their opposites -- their "
"complementary colors."
msgstr ""
"Klikni a zmeň všetky farby v kresbe na ich protiklady -- doplnkové farby."
#: ../../magic/src/noise.c:65
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../../magic/src/noise.c:74
msgid "Click and drag the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do častí obrázka šum."
#: ../../magic/src/noise.c:75
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Kliknutím pridáš šum do celého obrázka."
#: ../../magic/src/perspective.c:170
msgid "Perspective"
msgstr "Otáčanie"
#: ../../magic/src/perspective.c:171
msgid "Panels"
msgstr "Panely"
#: ../../magic/src/perspective.c:172
#, fuzzy
#| msgid "Zoom"
msgid "Tile Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../../magic/src/perspective.c:173
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: ../../magic/src/perspective.c:174
msgid "Rush"
msgstr ""
#: ../../magic/src/perspective.c:179
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Klikni do rohov obrázka a ťahaj myš tam, kde chceš obrázok roztiahnuť."
#: ../../magic/src/perspective.c:181
msgid "Click to turn your picture into 2-by-2 panels."
msgstr "Kliknutím zmeníš svoj obrázok na panely 2x2."
#: ../../magic/src/perspective.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid ""
"Click and drag up to zoom in the picture. Drag down to zoom out and tile the "
"picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši hore alebo dole obrázok zväčšíš alebo zmenšíš."
#: ../../magic/src/perspective.c:187
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši hore alebo dole obrázok zväčšíš alebo zmenšíš."
#: ../../magic/src/perspective.c:190
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgid "Click and drag up to rush in or drag down to rush out the picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši hore alebo dole obrázok zväčšíš alebo zmenšíš."
#: ../../magic/src/pixels.c:114
msgid "Pixels"
msgstr "Pixely"
#: ../../magic/src/pixels.c:129
msgid "Click and drag to draw large pixels."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš veľké pixely."
#: ../../magic/src/puzzle.c:116
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"
#: ../../magic/src/puzzle.c:132
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Klikni na tú časť obrázka, kde by si chcel puzzle."
#: ../../magic/src/puzzle.c:133
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Keď klikneš, urobíš puzzle v režime celej obrazovky."
#: ../../magic/src/rails.c:159
msgid "Rails"
msgstr "Koľaje"
#: ../../magic/src/rails.c:174
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Rain"
msgstr "Dážd'"
#: ../../magic/src/rain.c:76
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Kliknutím môžeš do obrázka pridať kvapku dažďa."
#: ../../magic/src/rain.c:77
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Ak klikneš myšou, obrázok sa zaplní kvapkami dažďa."
#: ../../magic/src/rainbow.c:148
msgid "Rainbow"
msgstr "Dúha"
#: ../../magic/src/rainbow.c:152
msgid "Smooth Rainbow"
msgstr "Hladká dúha"
#: ../../magic/src/rainbow.c:168
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Môžeš kresliť farbami dúhy!"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:115
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Pravá dúha"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Sedemfarebná dúha"
#: ../../magic/src/realrainbow.c:132
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Klikni tam, kde chceš, aby dúha začala, ťahaj myš tam, kde chceš, aby "
"skončila a potom nechaj, nech sa dokončí."
#: ../../magic/src/reflection.c:117
msgid "Reflection"
msgstr "Odraz"
#: ../../magic/src/reflection.c:132
msgid "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do svojho obrázka odraz."
#: ../../magic/src/ripples.c:111
msgid "Ripples"
msgstr "Kruhové vlnky"
#: ../../magic/src/ripples.c:127
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Klikni myšou a na obrázku sa objavia kruhové vlnky."
#: ../../magic/src/rosette.c:131
msgid "Rosette"
msgstr "Ružička"
#: ../../magic/src/rosette.c:133
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../magic/src/rosette.c:146
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Klikni myšou a začni kresliť ružičku."
#: ../../magic/src/rosette.c:148
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Môžeš kresliť presne ako Picasso!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Edges"
msgstr "Okraje"
#: ../../magic/src/sharpen.c:76
msgid "Sharpen"
msgstr "Zostriť"
#: ../../magic/src/sharpen.c:77
msgid "Silhouette"
msgstr "Tieň"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and drag the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vyznačíš okraje častí obrázka."
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vyznačíš okraje celého obrázka."
#: ../../magic/src/sharpen.c:84
msgid "Click and drag the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zostríš časti svojho obrázka."
#: ../../magic/src/sharpen.c:85
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Kliknutím zostríš celý obrázok."
#: ../../magic/src/sharpen.c:87
msgid "Click and drag the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vykreslíš čiernobiely tieň."
#: ../../magic/src/sharpen.c:89
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši vykreslíš čiernobiely tieň celého obrázka."
#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Shift"
msgstr "Výmena"
#: ../../magic/src/shift.c:132
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši môžeš posunúť to, čo si nakreslil(-a) na výkres."
#: ../../magic/src/smudge.c:110
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmaž"
#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:112
msgid "Wet Paint"
msgstr "Mokré farby"
#: ../../magic/src/smudge.c:131
msgid "Click and drag the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši obrázok rozmažeš."
#: ../../magic/src/smudge.c:135
msgid "Click and drag the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši rozmažeš obrázok mokrým štetcom."
#: ../../magic/src/snow.c:70
msgid "Snow Ball"
msgstr "Snehová guľa"
#: ../../magic/src/snow.c:71
msgid "Snow Flake"
msgstr "Vločka"
#: ../../magic/src/snow.c:75
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Ak klikneš, pridáš do obrázka snehové gule."
#: ../../magic/src/snow.c:76
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Ak klikneš, pridáš do obrázka snehové vločky."
#: ../../magic/src/stretch.c:120
msgid "Stretch"
msgstr "Natiahnuť"
#: ../../magic/src/stretch.c:135
msgid ""
"Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši roztiahneš časti svojho obrázka vodorovne alebo "
"zvisle."
#: ../../magic/src/string.c:145
msgid "String edges"
msgstr "Sieť z krajov"
#: ../../magic/src/string.c:148
msgid "String corner"
msgstr "Pravouhlá sieť"
#: ../../magic/src/string.c:151
msgid "String 'V'"
msgstr "Sieť do „V“"
#: ../../magic/src/string.c:169
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši nakreslíš sieť. Čím dlhšie budeš ťahať zhora nadol, "
"tým tam bude viac riadkov, čím to bude viac zľava doprava, tým budú väčšie "
"očká."
#: ../../magic/src/string.c:174
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Klikaním a ťahaním myši nakreslíš sieťované šípky."
#: ../../magic/src/string.c:177
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "Môžeš nakresliť sieť s rôznymi uhlami."
#: ../../magic/src/swirls.c:30
#, fuzzy
#| msgid "Circle"
msgid "Circles"
msgstr "Kruh"
#: ../../magic/src/swirls.c:31
msgid "Rays"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:32
msgid "Fur"
msgstr ""
#: ../../magic/src/swirls.c:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgid ""
"Click and drag to transform parts of your picture to circular brushstrokes."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši roztiahneš časti svojho obrázka vodorovne alebo "
"zvisle."
#: ../../magic/src/swirls.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into circular brushstrokes."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš obrázok na kriedokresbu."
#: ../../magic/src/swirls.c:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag to stretch part of your picture vertically or horizontally."
msgid "Click and drag to transform parts of your picture to brushstroke rays."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši roztiahneš časti svojho obrázka vodorovne alebo "
"zvisle."
#: ../../magic/src/swirls.c:42
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the entire picture into a cartoon."
msgid "Click to turn your entire picture into brushstroke rays."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš obrázok na kriedokresbu."
#: ../../magic/src/swirls.c:45
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgid "Click and drag to add fur to your picture."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť koľajnice pre vlak."
#: ../../magic/src/tint.c:73
msgid "Tint"
msgstr "Zafarbiť"
#: ../../magic/src/tint.c:74
msgid "Color & White"
msgstr "Biela + iná"
#: ../../magic/src/tint.c:79
msgid ""
"Click and drag the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu častí obrázka."
#: ../../magic/src/tint.c:80
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Kliknutím myši zmeníš farbu celého obrázka."
#: ../../magic/src/tint.c:82
msgid ""
"Click and drag the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu častí obrázka na bielu a na farbu, "
"ktorú si vyberieš."
#: ../../magic/src/tint.c:84
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš farbu celého obrázka na bielu a na takú, akú "
"si vyberieš."
#: ../../magic/src/toothpaste.c:67
msgid "Toothpaste"
msgstr "Zubná pasta"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:75
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Kliknutím a pohybom myši postriekaš obrázok zubnou pastou."
#: ../../magic/src/tornado.c:168
msgid "Tornado"
msgstr "Tornádo"
#: ../../magic/src/tornado.c:185
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši môžeš na obrázok nakresliť tornádo."
#: ../../magic/src/tv.c:110
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: ../../magic/src/tv.c:124
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Kliknutím a ťahaním myši zmeníš časti svojho obrázka tak, že budú vyzerať "
"ako v televízore."
#: ../../magic/src/tv.c:129
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Klikni a bude to vyzerať tak, akoby bol tvoj obrázok v televízii."
#: ../../magic/src/waves.c:122
msgid "Waves"
msgstr "Zvlniť"
#: ../../magic/src/waves.c:124
msgid "Wavelets"
msgstr "Vlnky"
#: ../../magic/src/waves.c:134
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou, obrázok sa zvlní vodorovne. Ak ňou pohneš nahor, vlny budú "
"kratšie. Ak dole, budú vyššie, ak doľava, budú menšie a ak doprava, budú "
"dlhšie."
#: ../../magic/src/waves.c:137
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Ak klikneš myšou, obrázok sa zvlní zvislo. Ak ju potiahneš nahor, vlny budú "
"kratšie. Ak dole, vlny budú vyššie, ak doľava, budú menšie a ak doprava, "
"budú dlhšie."
#: ../../magic/src/xor.c:100
msgid "Xor Colors"
msgstr "XORuj farby"
#: ../../magic/src/xor.c:113
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Kliknutím a ťahaním myši vytvoríš XOR (log. súčin) efekt."
#: ../../magic/src/xor.c:117
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Ak klikneš myšou, použiješ XOR (log. súčin) efekt na celý obrázok."
#, fuzzy
#~| msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
#~ msgid "Drag the mouse to rotate the stamp. Click to draw it."
#~ msgstr ""
#~ "Pohybuj myšou a geometrický útvar sa bude otáčať. Klikni a nakreslí sa."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click and drag the mouse around to add a reflection to your picture."
#~ msgid "Click and drag downward to add water rivulets to your drawing"
#~ msgstr "Kliknutím a ťahaním myši pridáš do svojho obrázka odraz."
#, fuzzy
#~| msgid "Tux Paint"
#~ msgid "tuxpaint"
#~ msgstr "Kreslenie s Tuxom"
#~ msgid "Pick a color."
#~ msgstr "Vyber si farbu."
#~ msgid "Click in the picture to fill that area with color."
#~ msgstr "Klikni na obrázok a vymaľuj ho."
#~| msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Klikom a ťahaním myši nakreslíš na obrázok lúče svetla."
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mozaika"
#~| msgid "Mosaic"
#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mozaika"
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
#~| msgid ""
#~| "Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš z časti obrázka mozaiku."
#~| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Ak klikneš myšou, urobíš mozaiku z celého obrázka."
#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Stlač tlačidlo myši, pohybuj ňou a nakreslíš stonku kvetu. Keď myš "
#~ "pustíš, kvet sa dokončí."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Keď klikneš, obrázok zrkadlovo otočíš."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa prekreslí na komiks."
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, obrázok sa rozmaže."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou pre zmenu farby obrázku."
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Rozmazať"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú blednúť."
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou, farby budú tmavnúť."
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Iskry"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Klikni a pohybuj myšou a budeš kresliť iskry."
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Máš teraz čistú plochu na kreslenie!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Vymazať tento obrázok?"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Vytvorením nového obrázku vymažeš tento!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "To je v poriadku!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Radšej nie!"
#~ msgid "jq"
#~ msgstr "jq"
#~ msgid "JQ"
#~ msgstr "JQ"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Chces prepísať starší obrázok týmto?"