530 lines
10 KiB
Text
530 lines
10 KiB
Text
# translation of nl.po to Nederlands
|
||
# Tux Paint dutch messages.
|
||
# Copyright (C) 2002.
|
||
# Herman Bruyninckx <herman.bruyninckx@mech.kuleuven.ac.be>, 2002.
|
||
# Geer Stams <geertstams@wanadoo.nl>, 2004.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: tuxpaint-nl 0.9.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 22:41+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-21 12:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Geer Stams <geertstams@wanadoo.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Nederlands <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: tuxpaint.desktop.in.h:1
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Een tekenprogramma voor kinderen."
|
||
|
||
#: tuxpaint.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Tekenprogramma"
|
||
|
||
#: tuxpaint.desktop.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Schilderen"
|
||
|
||
#: colors.h:62
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Zwart!"
|
||
|
||
#: colors.h:63
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Wit!"
|
||
|
||
#: colors.h:64
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rood!"
|
||
|
||
#: colors.h:65
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rose!"
|
||
|
||
#: colors.h:66
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oranje!"
|
||
|
||
#: colors.h:67
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Geel!"
|
||
|
||
#: colors.h:68
|
||
msgid "Lime!"
|
||
msgstr "Limoen"
|
||
|
||
#: colors.h:69
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "Groen!"
|
||
|
||
#: colors.h:70
|
||
msgid "Cyan!"
|
||
msgstr "Turkoois!"
|
||
|
||
#: colors.h:71
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blauw!"
|
||
|
||
#: colors.h:72
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Paars!"
|
||
|
||
#: colors.h:73
|
||
msgid "Fuchsia!"
|
||
msgstr "Fuchsia!"
|
||
|
||
#: colors.h:74
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Bruin!"
|
||
|
||
#: colors.h:75
|
||
msgid "Gray!"
|
||
msgstr "Grijs!"
|
||
|
||
#: colors.h:76
|
||
msgid "Silver!"
|
||
msgstr "Zilver!"
|
||
|
||
#: great.h:20
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Prachtig!"
|
||
|
||
#: great.h:21
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Geweldig!"
|
||
|
||
#: great.h:22
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Ga door!"
|
||
|
||
#: great.h:23
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Prima!"
|
||
|
||
#: magic.h:48
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Regenboog"
|
||
|
||
#: magic.h:49
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Spikkels"
|
||
|
||
#: magic.h:51
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegel"
|
||
|
||
#: magic.h:52
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Omkeren"
|
||
|
||
#: magic.h:54
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Uitsmeren"
|
||
|
||
#: magic.h:55
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokken"
|
||
|
||
#: magic.h:57
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatief"
|
||
|
||
#: magic.h:58
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Vervagen"
|
||
|
||
#: magic.h:60
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Krijt"
|
||
|
||
#: magic.h:61
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Druppen"
|
||
|
||
#: magic.h:63
|
||
msgid "Thick"
|
||
msgstr "Dik"
|
||
|
||
#: magic.h:64
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Dun"
|
||
|
||
#: magic.h:66
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Vullen"
|
||
|
||
#: magic.h:73
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Je kan in regenboog-kleuren tekenen!"
|
||
|
||
#: magic.h:74
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om spikkels te tekenen."
|
||
|
||
#: magic.h:76
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Klik om er een spiegelbeeld van te maken."
|
||
|
||
#: magic.h:77
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Klik om beeld ondersteboven te zetten."
|
||
|
||
#: magic.h:79
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening te vervagen."
|
||
|
||
#: magic.h:80
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening blokkerig te maken."
|
||
|
||
#: magic.h:82
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening negatief te maken."
|
||
|
||
#: magic.h:83
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren te vervagen."
|
||
|
||
#: magic.h:85
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik en beweeg de muis om de tekening te veranderen in een krijt-tekening."
|
||
|
||
#: magic.h:86
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening te laten druppen."
|
||
|
||
#: magic.h:88
|
||
msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening dikker te maken."
|
||
|
||
#: magic.h:89
|
||
msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de tekening dunner te maken."
|
||
|
||
#: magic.h:91
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Klik en beweeg de muis om de kleuren te vervagen."
|
||
|
||
#: shapes.h:141 shapes.h:142
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Vierkant"
|
||
|
||
#: shapes.h:143 shapes.h:144
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rechthoek"
|
||
|
||
#: shapes.h:145 shapes.h:146
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
#: shapes.h:147 shapes.h:148 shapes.h:167 shapes.h:168
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Ovaal"
|
||
|
||
#: shapes.h:149 shapes.h:150
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Driehoek"
|
||
|
||
#: shapes.h:151 shapes.h:152
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Vijfhoek"
|
||
|
||
#: shapes.h:153 shapes.h:154
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Ruit"
|
||
|
||
#: shapes.h:161 shapes.h:162
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Een vierkant heeft vier zijden, allemaal even lang."
|
||
|
||
#: shapes.h:163 shapes.h:164
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Een rechthoek heeft vier zijden."
|
||
|
||
#: shapes.h:165 shapes.h:166
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Een cirkel is precies rond."
|
||
|
||
#: shapes.h:169 shapes.h:170
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Een driehoek heeft drie zijden."
|
||
|
||
#: shapes.h:171 shapes.h:172
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Een vijfhoek heeft vijf zijden."
|
||
|
||
#: shapes.h:173 shapes.h:174
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Een ruit is zoals een vierkant op zijn zij."
|
||
|
||
#: titles.h:37
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Gereedschappen"
|
||
|
||
#: titles.h:38
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kleuren"
|
||
|
||
#: titles.h:39
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Kwasten"
|
||
|
||
#: titles.h:40
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
#: titles.h:41 tools.h:45
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Vormen"
|
||
|
||
#: titles.h:42
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letters"
|
||
|
||
#: titles.h:43 tools.h:47
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Toverij"
|
||
|
||
#: tools.h:42
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Schilderen"
|
||
|
||
#: tools.h:43
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Stempel"
|
||
|
||
#: tools.h:44
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Lijnen"
|
||
|
||
#: tools.h:46
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Letters"
|
||
|
||
#: tools.h:48
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Wegdoen"
|
||
|
||
#: tools.h:49
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Terugdoen"
|
||
|
||
#: tools.h:50
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Uitgommen"
|
||
|
||
#: tools.h:51
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#. 'Open' label:
|
||
#: tools.h:52 tuxpaint.c:5541
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
#: tools.h:53
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Bewaren"
|
||
|
||
#: tools.h:54
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
||
#: tools.h:55
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Stoppen"
|
||
|
||
#: tools.h:62
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Kies een kleur en een borstel om mee te tekenen."
|
||
|
||
#: tools.h:63
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Kies een vorm om mee te stempelen."
|
||
|
||
#: tools.h:64
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Klik om een lijn te beginnen.Laat pas los op het einde van de lijn."
|
||
|
||
#: tools.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een vorm. Klik om het midden te kiezen en sleep tot het de grootte "
|
||
"heeft die je wil. Beweeg om het te laten draaien en klik als je klaar bent."
|
||
|
||
#: tools.h:66
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een stijl voor je letters. Klik op je tekening en begin te schrijven."
|
||
|
||
#: tools.h:67
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Kies een tover-effect om je tekening te veranderen!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
#: tools.h:68
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Wegdoen!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
#: tools.h:69
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Terugdoen!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
#: tools.h:70
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Gom!"
|
||
|
||
#. New
|
||
#: tools.h:71
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Nu heb je een leeg blad om op te tekenen!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
#: tools.h:72
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Openen..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
#: tools.h:73
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Je tekening is bewaard!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
#: tools.h:74
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Aan het afdrukken..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
#: tools.h:75
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Daaag!"
|
||
|
||
#: tools.h:78
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Laat de muisknop los om de lijn af te sluiten."
|
||
|
||
#: tools.h:79
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Druk de muisknop in en beweeg om de vorm uit te rekken."
|
||
|
||
#: tools.h:80
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Beweeg de muis om de vorm te draaien. Klik als je tevreden bent."
|
||
|
||
#: tools.h:81
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Ok, dan doen we verder met deze!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#: tuxpaint.c:817
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Wil je echt stoppen?"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
#: tuxpaint.c:818 tuxpaint.c:822 tuxpaint.c:826 tuxpaint.c:840 tuxpaint.c:850
|
||
#: tuxpaint.c:8494 tuxpaint.c:9201
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:819 tuxpaint.c:823 tuxpaint.c:827 tuxpaint.c:841 tuxpaint.c:851
|
||
#: tuxpaint.c:8497
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:821
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Als je stopt ben je je tekening kwijt! Moet ik ze bewaren?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:825
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Wil je je huidige tekening eerst nog bewaren?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:829
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Ik kan die tekening niet openen!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:830 tuxpaint.c:837 tuxpaint.c:844 tuxpaint.c:847
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:832
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Mag ik de huidige tekening wegdoen om met een nieuwe te beginnen?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:833
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "OK!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:834
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "Dat geeft niet!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:836
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Er zijn geen bewaarde tekeningen!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:839
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Wil je je huidige tekening afdrukken?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:843
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Je tekening is bewaard!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:846
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Je kunt nog niet afdrukken!"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:849
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Mag ik de gekozen tekening uitvegen?"
|
||
|
||
#. 'Erase' label:
|
||
#: tuxpaint.c:5546
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Uitgommen"
|
||
|
||
#. 'Back' label:
|
||
#: tuxpaint.c:5551
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#: tuxpaint.c:9200
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Mag ik de vorige versie van deze tekening overschrijven?"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:9202
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "Nee, bewaar op een nieuwe plaats"
|
||
|
||
#: tuxpaint.c:10096
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Kies een tekening en klik op 'Open'"
|
||
|
||
#~ msgid "Okay"
|
||
#~ msgstr "Ok"
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Rood!"
|
||
|
||
#~ msgid "Grey"
|
||
#~ msgstr "Grijs!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Pick a shape to draw. Click once to pick the center of the shape, click "
|
||
#~ "again to draw it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kies een vorm om te tekenen. Klik een eerste keer om het midden van de "
|
||
#~ "vorm te plaatsen. Klik nog een keer om de vorm te tekenen."
|