tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/zh_CN.po
2008-11-01 21:59:18 +00:00

1284 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Tux Paint messages
# Copyright (C) 2003 Wang Jian <lark@linux.net.cn>
#
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint
# program.
#
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2003, 2004
# Huang Zuzhen <zuzhenhuang@vip.sina.com>, 2008
#
# Special note from lark: Because it is for children, the translation
# should not be cold.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint 0.9.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-01 21:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-14 12:34+0800\n"
"Last-Translator: Ijeal <tomorrow1881@sohu.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "黑色!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr "深灰色"
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr "浅灰色"
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "白色!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "红色!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "橙色!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "黄色!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "浅绿色"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "灰色!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "天蓝色"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "蓝色"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "淡紫色"
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "紫色!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "粉红色!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "棕色!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "青色!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "米色"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
#: ../dirwalk.c:121
msgid "qx"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:121
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
#: ../dirwalk.c:124
msgid "qy"
msgstr ""
#: ../dirwalk.c:124
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:147
msgid "oO"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:150
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:153
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:156
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:159
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:162
msgid "1Il|"
msgstr ""
#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "真不错!"
#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "真厉害!"
#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "继续呀!"
#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "干得好呀!"
#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "英语"
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "正方形"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "长方形"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "圆形"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "椭圆"
#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "五角形"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "菱形"
#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "五角形"
#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "长方形有四个边。"
#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "长方形有四个边。"
#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr "圆上各点到圆心距离相等"
#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "椭圆是一个被伸展的圆"
#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "三角形有三个边。"
#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "五角形有五个边。"
#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "菱形有四条相同长度的边,并且对边相互平行"
#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "五角形有五个边。"
#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:41
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:44
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:47
msgid "Brushes"
msgstr "画笔"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:50
msgid "Erasers"
msgstr "橡皮擦"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:53
msgid "Stamps"
msgstr "印记"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:56 ../tools.h:54
msgid "Shapes"
msgstr "形状"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
#: ../titles.h:59
msgid "Letters"
msgstr "字母"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:62 ../tools.h:60
msgid "Magic"
msgstr "奇特效果"
#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:45
msgid "Paint"
msgstr "绘图"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:48
msgid "Stamp"
msgstr "印记"
#. Line drawing tool
#: ../tools.h:51
msgid "Lines"
msgstr "线条"
#. Text tool
#: ../tools.h:57
msgid "Text"
msgstr "文本"
#. Undo last action
#: ../tools.h:63
msgid "Undo"
msgstr "取消"
#. Redo undone action
#: ../tools.h:66
msgid "Redo"
msgstr "重复"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:69
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
#. Start a new picture
#: ../tools.h:72
msgid "New"
msgstr "新建"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:75 ../tuxpaint.c:7958
msgid "Open"
msgstr "打开"
#. Save the current picture
#: ../tools.h:78
msgid "Save"
msgstr "保存"
#. Print the current picture
#: ../tools.h:81
msgid "Print"
msgstr "打印"
#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:84
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:92
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "选择一个颜色和一个形状的画笔。"
#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:95
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "选择印在画周围的图片。"
#. Line tool instructions
#: ../tools.h:98
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "点击开始画线。我们来完成它吧。"
#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:101
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"选择一个形状。单击选中中心然后拖动,当大小是你所需要的时候就放开。光标移动就"
"可以旋转它,单击就绘制完成。"
#. Text tool instructions
#: ../tools.h:104
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "选择文字的样式。在绘制的图片上单击就可以开始输入文字。"
#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:107
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "选择一个可以用在你的图片上的魔术效果吧!"
#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:110
msgid "Undo!"
msgstr "取消!"
#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:113
msgid "Redo!"
msgstr "重复!"
#. Eraser tool
#: ../tools.h:116
msgid "Eraser!"
msgstr "橡皮擦!"
#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:119
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "选择印在画周围的图片。"
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:122
msgid "Open…"
msgstr "打开..."
#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:125
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "你的图片被保存了!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:128
msgid "Printing…"
msgstr "正在打印哦..."
#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:131
msgid "Bye bye!"
msgstr "再见了!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:135
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "我们按按钮来完成线条吧。"
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:138
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "按住按钮来缩放。"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:141
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "移动鼠标来旋转形状。单击就可以画出它。"
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:144
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "好了... 我们继续画这个!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:1842
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "你真的要退出吗?"
#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:1845
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr "是的,我已经完成工作!"
#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:1848 ../tuxpaint.c:1875
msgid "No, take me back!"
msgstr "不,我要返回!"
#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:1852
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "如果你退出了,你会丢掉你的图片!保存起来吗?"
#: ../tuxpaint.c:1853 ../tuxpaint.c:1858
msgid "Yes, save it!"
msgstr "是的,保存!"
#: ../tuxpaint.c:1854 ../tuxpaint.c:1859
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr "不,不用保存!"
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:1857
msgid "Save your picture first?"
msgstr "先保存你的图片?"
#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:1862
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "打不开那个图片啊!"
#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:1865 ../tuxpaint.c:1870 ../tuxpaint.c:1879 ../tuxpaint.c:1883
#: ../tuxpaint.c:1892
msgid "OK"
msgstr "好的"
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:1869
msgid "There are no saved files!"
msgstr "没有保存过的文件啊!"
#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:1873
msgid "Print your picture now?"
msgstr "现在打印你的图片吗?"
#: ../tuxpaint.c:1874
msgid "Yes, print it!"
msgstr "是的,打印!"
#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:1878
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "你的图片被打印出来了!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:1882
msgid "You cant print yet!"
msgstr "你还不能打印耶!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:1886
msgid "Erase this picture?"
msgstr "删除这个图片吗?"
#: ../tuxpaint.c:1887
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "是的,擦掉!"
#: ../tuxpaint.c:1888
msgid "No, don't erase it!"
msgstr "不,不要擦掉!"
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:1891
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "记住使用鼠标左键!"
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2006
msgid "Sound muted."
msgstr "静音。"
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2011
msgid "Sound unmuted."
msgstr "取消静音。"
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:2477
msgid "Please wait…"
msgstr "请等待..."
#: ../tuxpaint.c:7181
msgid "Pick a color."
msgstr "选择一种颜色。"
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7961
msgid "Erase"
msgstr "删除"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7964
msgid "Slides"
msgstr "幻灯片"
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7967
msgid "Back"
msgstr "退回"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7970
msgid "Next"
msgstr "文本"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7973
msgid "Play"
msgstr "播放"
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8620
msgid "Aa"
msgstr ""
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11620
msgid "Yes"
msgstr "是的"
#: ../tuxpaint.c:11624
msgid "No"
msgstr "不要"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12576
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "确信要更改图片?"
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12580
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "是的,替换原来的图片!"
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12584
msgid "No, save a new file!"
msgstr "不,保存到新文件"
#: ../tuxpaint.c:13347
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "选择你要打开的图片,然后点击“打开”。"
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14334 ../tuxpaint.c:14648
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "选择你要打开的图片,然后点击“打开”。"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "A drawing program for children."
msgstr "孩子的绘图程序。"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "绘图程序"
#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
#: ../../magic/src/alien.c:64
#, fuzzy
#| msgid "Shift"
msgid "Color Shift"
msgstr "移动"
#: ../../magic/src/alien.c:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to change the color of parts of your "
#| "picture."
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "单击然后移动鼠标改变部分图片的颜色。"
#: ../../magic/src/alien.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "单击改变整个图片的颜色。"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:132
msgid "Blocks"
msgstr "拼块"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:134
msgid "Chalk"
msgstr "粉笔"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Drip"
msgstr "水滴"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:146
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成驳裂的效果。"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成粉笔画。"
#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:152
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成水滴图。"
#: ../../magic/src/blur.c:57
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: ../../magic/src/blur.c:60
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "单击然后移动鼠标,将图片变模糊。"
#: ../../magic/src/blur.c:61
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "单击做出镜子中的效果。"
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:104
msgid "Bricks"
msgstr "拼块"
#: ../../magic/src/bricks.c:111
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "单击然后移动来画火花。"
#: ../../magic/src/bricks.c:113
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "单击然后移动来画火花。"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:108
msgid "Calligraphy"
msgstr "书法"
#: ../../magic/src/calligraphy.c:115
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "单击然后移动鼠标来绘制相片底片。"
#: ../../magic/src/cartoon.c:80
msgid "Cartoon"
msgstr "漫画"
#: ../../magic/src/cartoon.c:87
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成粉笔画。"
#: ../../magic/src/confetti.c:63
msgid "Confetti"
msgstr "五彩纸屑"
#: ../../magic/src/confetti.c:65
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "点击抛出五彩纸屑!"
#: ../../magic/src/distortion.c:121
msgid "Distortion"
msgstr "曲解"
#: ../../magic/src/distortion.c:129
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变形。"
#: ../../magic/src/emboss.c:76
msgid "Emboss"
msgstr "凸起"
#: ../../magic/src/emboss.c:82
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片凸起。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:119
msgid "Lighten"
msgstr "变亮"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Darken"
msgstr "变暗"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:132
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr "单击然后移动鼠标,使图片部分变亮。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "单击使图片整体变亮。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:139
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr "单击然后移动鼠标,使图片部分变暗。"
#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "单击使图片整体变暗。"
#: ../../magic/src/fill.c:87
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: ../../magic/src/fill.c:94
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "单击图片用颜色填充区域。"
#: ../../magic/src/fisheye.c:77
msgid "Fisheye"
msgstr "鱼眼效果"
#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:79
#, fuzzy
#| msgid "Select an area of the image to create the fisheye effect"
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr "选择图像的一块区域创建鱼眼效果"
#: ../../magic/src/flower.c:124
msgid "Flower"
msgstr "花朵"
#: ../../magic/src/flower.c:130
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr "单击然后移动鼠标画一个花柄。让我们画一朵花。"
#: ../../magic/src/foam.c:104
msgid "Foam"
msgstr "泡泡"
#: ../../magic/src/foam.c:110
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "单击然后移动鼠标用泡泡覆盖一片区域"
#: ../../magic/src/fold.c:60
msgid "Fold"
msgstr "字体"
#: ../../magic/src/fold.c:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose a background color and click to turn the corner of the page over"
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "选择背景色并通过单击翻页"
#: ../../magic/src/glasstile.c:83
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓦"
#: ../../magic/src/glasstile.c:90
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "单击然后移动鼠标在你的图片上放玻璃瓦。"
#: ../../magic/src/glasstile.c:92
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "单击将整幅图片覆盖玻璃瓦。"
#: ../../magic/src/grass.c:92
msgid "Grass"
msgstr "草"
#: ../../magic/src/grass.c:98
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "单击然后移动来画草。不要忘了泥土!"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:77
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "万花筒"
#: ../../magic/src/kalidescope.c:83
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "单击然后移动鼠标用对称的画笔(一个万花筒)画图。"
#: ../../magic/src/light.c:84
msgid "Light"
msgstr "光"
#: ../../magic/src/light.c:90
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "单击然后移动鼠标在你的图画上画一束光。"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:77
msgid "Metal Paint"
msgstr "金属质感"
#: ../../magic/src/metalpaint.c:83
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "单击然后移动鼠标画金属质感效果。"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:94
msgid "Mirror"
msgstr "镜子"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:96
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:106
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "单击做出镜像。"
#: ../../magic/src/mirror_flip.c:109
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "单击将图片上下翻转。"
#: ../../magic/src/mosaic.c:70
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: ../../magic/src/mosaic.c:73
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr "单击然后移动鼠标为你的图画部分添加马赛克效果。"
#: ../../magic/src/mosaic.c:74
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "单击为你的整张图画添加马赛克效果。"
#: ../../magic/src/negative.c:72
msgid "Negative"
msgstr "底片"
#: ../../magic/src/negative.c:80
#, fuzzy
#| msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "单击然后移动鼠标来绘制相片底片。"
#: ../../magic/src/negative.c:83
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn the image into its negative."
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "单击做出镜子中的效果。"
#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "噪声"
#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr "单击然后移动鼠标,将图片变模糊。"
#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成驳裂的效果。"
#: ../../magic/src/rails.c:75
msgid "Rails"
msgstr "铁路"
#: ../../magic/src/rails.c:77
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "单击然后移动鼠标将图片变淡。"
#: ../../magic/src/rainbow.c:107
msgid "Rainbow"
msgstr "彩虹"
#: ../../magic/src/rainbow.c:114
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "你可以用彩虹的颜色画图耶!"
#: ../../magic/src/rain.c:64
msgid "Rain"
msgstr "彩虹"
#: ../../magic/src/rain.c:67
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "单击做出镜子中的效果。"
#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "单击做出镜子中的效果。"
#: ../../magic/src/ripples.c:81
msgid "Ripples"
msgstr "波纹"
#: ../../magic/src/ripples.c:87
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "单击用波纹覆盖你的图画。"
#: ../../magic/src/rosette.c:90
msgid "Rosette"
msgstr "玫瑰花饰"
#: ../../magic/src/rosette.c:90
msgid "Picasso"
msgstr "毕加索风格"
#: ../../magic/src/rosette.c:95
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "点击开始画玫瑰花饰。"
#: ../../magic/src/rosette.c:97
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "你可以像毕加索一样画图!"
#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "边缘化"
#: ../../magic/src/sharpen.c:74
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "侧面影象"
#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "单击然后移动鼠标跟踪部分图画的边缘。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "单击跟踪整个图画。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "单击然后移动鼠标锐化部分图画。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:81
#, fuzzy
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "单击锐化整个图画。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "单击然后移动鼠标创建一个黑白侧面影象。"
#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "单击创建整个图片的黑白侧面影象。"
#: ../../magic/src/shift.c:104
msgid "Shift"
msgstr "移动"
#: ../../magic/src/shift.c:110
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "单击在画纸上拖动光标移动你的图画。"
#: ../../magic/src/smudge.c:77
msgid "Smudge"
msgstr "烟熏处理"
#: ../../magic/src/smudge.c:84
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "单击然后移动鼠标使图片有烟熏效果。"
#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "雪球"
#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "雪片"
#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "单击在图片中添加雪球。"
#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "单击在图片中添加雪片。"
#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "滤镜处理"
#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr ""
#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "单击然后移动鼠标改变部分图片的颜色。"
#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "单击改变整个图片的颜色。"
#: ../../magic/src/tint.c:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and move the mouse around to turn parts of your picture into "
#| "separate colors."
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr "单击然后移动鼠标分离部分图画。"
#: ../../magic/src/tint.c:78
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your entire picture into separate colors."
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr "单击将整个图片颜色分离。"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "牙膏"
#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "单击并拖动在图画上喷出牙膏。"
#: ../../magic/src/tv.c:72
msgid "TV"
msgstr "电视"
#: ../../magic/src/tv.c:74
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "单击使你的图画看起来像电视上看到的。"
#: ../../magic/src/waves.c:75
msgid "Waves"
msgstr "波浪"
#: ../../magic/src/waves.c:76
msgid "Wavelets"
msgstr "小波"
#: ../../magic/src/waves.c:83
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"单击使你的图画起水平波纹。单击顶部画低波纹,单击底部画高波纹,单击左面画小波"
"纹,单击右面画长波纹。"
#: ../../magic/src/waves.c:84
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"单击使你的图画起垂直波纹。单击顶部画低波纹,单击底部画高波纹,单击左面画小波"
"纹,单击右面画长波纹。"
#~ msgid "Alien"
#~ msgstr "外国人"
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "单击然后移动鼠标,将图片变模糊。"
#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "单击然后移动鼠标将图片变成驳裂的效果。"
#~ msgid "Puzzle"
#~ msgstr "紫色!"
#~ msgid "Select the area of the image where would you like to make a puzzle"
#~ msgstr "在图片上选择你要写谜语的区域"
#~ msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode"
#~ msgstr "单击做出镜子中的效果。"
#~ msgid "Separate Colors"
#~ msgstr "颜色分离"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "单击然后移动鼠标给你的图像添加噪声。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "单击给整幅图像添加噪声。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "单击然后移动鼠标跟踪图画中物体的边缘。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "单击然后移动鼠标锐化图像。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "单击给整幅图像添加雪的效果。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr "单击然后移动鼠标将图像变成纯色和白色区域。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "单击然后移动鼠标将图像变为灰度图像。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to change the entire pictures color."
#~ msgstr "单击改变整个图片颜色。"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "全部弄污"
#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "单击然后移动使颜色退色。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "单击然后移动使颜色变深。"
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "火花"
#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "你现在可以从空白开始画了!"
#, fuzzy
#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "开始一幅新图画么?"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "单击然后移动来画火花。"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "新开始画一个图片会删除现在的图片啊!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "没问题"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "不用担心!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "取代这个图的旧版本吗?"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "绿色!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "退色"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "椭圆形"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "菱形"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "正方形有四个边,每个边的长度都相等。"
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "圆形是正圆的。"
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "菱形就象一个正方形稍微倾斜了。"
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "浅绿!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "紫红色!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "银色!"