461 lines
9.2 KiB
Text
461 lines
9.2 KiB
Text
# TuxPaint Italian translation file
|
||
# Copyright (C)2004 Bill Kendrick
|
||
# This file is distributed under the same license as the TuxPaint package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2005-01-06 12:31+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-03-27 22:30 GMT+1\n"
|
||
"Last-Translator: Flavio 'Iron Bishop' Pastore <flavio.pastore@zonaitalia."
|
||
"it>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Un programma di disegno per bambini."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Programma di disegno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Disegno"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Nero!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark Gray!"
|
||
msgstr "Grigio!"
|
||
|
||
#. using both valid spellings
|
||
msgid "Light Grey!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. using both valid spellings
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Bianco!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Rosso!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Arancio!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Giallo!"
|
||
|
||
msgid "Neon green!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Green!"
|
||
msgstr "Verde!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Blu!"
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Viola!"
|
||
|
||
msgid "Magenta!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rosa!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Marrone!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Azzurro!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Grandioso!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Bello!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Continua così!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Ottimo lavoro!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Riempi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Blocchi"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Arcobaleno"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Scintille"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Sfuma"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Scolora"
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Gesso"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blocchi"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Leggero"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Gocciola"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Specchio"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Ribalta"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Fai clic per riempire l'area di colore."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per disegnare scintille."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per disegnare scintille."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per disegnare scintille."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Puoi disegnare con i colori dell'arcobleno!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per disegnare scintille."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per sfumare il disegno."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per sfumare il disegno."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per scolorare il disegno."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per scolorare il disegno."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per ottenere un disegno stile gesso."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per fare a blocchi il disegno."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per ottenere il negativo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture's color."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per fare a blocchi il disegno."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per far gocciolare il disegno."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Fai clic e muovi il mouse per ottenere un disegno stile gesso."
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Fai clic per specchiare il disegno."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Fai clic per ribaltare il disegno."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrato"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rettangolo"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerchio"
|
||
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Ovale"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangolo"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Pentagono"
|
||
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Rombo"
|
||
|
||
msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
msgstr "Un quadrato ha quattro lati, ognuno della stessa lunghezza."
|
||
|
||
msgid "A rectangle has four sides."
|
||
msgstr "Un rettangolo ha quattro lati."
|
||
|
||
msgid "A circle is exactly round."
|
||
msgstr "Un cerchio è esattamente rotondo."
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Un triangolo ha tre lati."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Un pentagono ha cinque lati."
|
||
|
||
msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
msgstr "Un rombo è un quadrato ruotato."
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Strumenti"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pennelli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Gomma"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Timbri"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Lettere"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Magie"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Disegno"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Timbro"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripeti"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomma"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Stampa"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Scegli un colore e un pennello con cui disegnare."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Scegli un timbro da inserire nel disegno."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fai clic per iniziare una linea. Lascia andare il tasto per completarla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli una forma. Fai click per il centro, trascina, poi lascia andare "
|
||
"iltasto per la grandezza. Muovi per ruotare, fai click per disegnare."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr "Scegli uno stile per il testo. Fai click sul disegno e scrivi."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Scegli un effetto magico da usare sul disegno!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Annulla!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Ripeti!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Cancella!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Adesso hai un foglio bianco su cui disegnare!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Apri..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Il tuo disegno è stato salvato!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Sto stampando..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Ciao ciao!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Lascia andare il tasto per completare la linea."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Tieni premuto il tasto per ingrandire la forma."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Muovi il mouse per ruotare la forma. Fai click per disegnarla."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Allora ok... continuiamo a disegnare questo!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Vuoi veramente uscire?"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Uscendo adesso, il disegno verrà cancellato! Vuoi salvarlo?"
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Salvare il disegno, prima?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Non è possibile aprire quel disegno!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
msgstr "Iniziare un nuovo disegno cancellerà quello corrente!"
|
||
|
||
msgid "That’s OK!"
|
||
msgstr "Sì, va bene!"
|
||
|
||
msgid "Never mind!"
|
||
msgstr "No, non importa!"
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Non ci sono file salvati!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Stampare il disegno adesso?"
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Il tuo disegno è stato stampato!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Non è ancora possibile stampare!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Vuoi cancellare il disegno?"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
msgstr "Sovrascrivere la versione precedente di questo disegno?"
|
||
|
||
msgid "No, save a new file"
|
||
msgstr "No, usa un nuovo file"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Scegliere il disegno desiderato, quindi fare clic su 'Apri'."
|
||
|
||
#~ msgid "Lime!"
|
||
#~ msgstr "Verde chiaro!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||
#~ msgstr "Fucsia!"
|
||
|
||
#~ msgid "Silver!"
|
||
#~ msgstr "Argento!"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick"
|
||
#~ msgstr "Pesante"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
#~ msgstr "Fai clic e muovi il mouse per appesantire il disegno."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
#~ msgstr "Fai clic e muovi il mouse per alleggerire il disegno."
|