602 lines
13 KiB
Text
602 lines
13 KiB
Text
# Tuxpaint Lithuanian translation.
|
||
# Copyright (C) 2003
|
||
# This file is distributed under the same license as the Tuxpaint package.
|
||
# Rita Verbauskaitė <verba@centras.lt>, 2003.
|
||
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2003
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Tuxpaint 0.9.9\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-09-10 11:18-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-12-10 18:11+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gintaras Goštautas <gintaras@nes.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Lithuanian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: LITHUANIA\n"
|
||
|
||
msgid "Black!"
|
||
msgstr "Juoda!"
|
||
|
||
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "White!"
|
||
msgstr "Balta!"
|
||
|
||
msgid "Red!"
|
||
msgstr "Raudona!"
|
||
|
||
msgid "Orange!"
|
||
msgstr "Oranžinė!"
|
||
|
||
msgid "Yellow!"
|
||
msgstr "Geltona!"
|
||
|
||
msgid "Light green!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dark green!"
|
||
msgstr "Pilka!"
|
||
|
||
msgid "Sky blue!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Blue!"
|
||
msgstr "Mėlyna!"
|
||
|
||
msgid "Lavender!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purple!"
|
||
msgstr "Violetinė!"
|
||
|
||
msgid "Pink!"
|
||
msgstr "Rožinė!"
|
||
|
||
msgid "Brown!"
|
||
msgstr "Ruda!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tan!"
|
||
msgstr "Žydra!"
|
||
|
||
msgid "Beige!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
|
||
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
|
||
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
|
||
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
|
||
#. same. (but not nice -- such fonts get a low score later)
|
||
#.
|
||
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
|
||
#. will be unable to type ASCII letters, then both lines should be
|
||
#. translated. Otherwise, only Line X should be translated and the
|
||
#. ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring code below.
|
||
#. (the best scores going to fonts that support both)
|
||
msgid "qx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Line X
|
||
msgid "qy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "QY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
|
||
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
|
||
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
|
||
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
|
||
msgid "oO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. distinct uppercase and lowercase
|
||
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. uncommon punctuation
|
||
msgid ",.?!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. common punctuation
|
||
msgid "017"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. digits
|
||
msgid "O0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. distinct circle-like characters
|
||
msgid "1Il|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Great!"
|
||
msgstr "Puiku!"
|
||
|
||
msgid "Cool!"
|
||
msgstr "Nuostabu!"
|
||
|
||
msgid "Keep it up!"
|
||
msgstr "Tęsk taip ir toliau!"
|
||
|
||
msgid "Good job!"
|
||
msgstr "Šauniai padirbėta!"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Užpildymas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Grass"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bricks"
|
||
msgstr "Kaladėlės"
|
||
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Vaivorykštė"
|
||
|
||
msgid "Sparkles"
|
||
msgstr "Žybsniai"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Suliejimas"
|
||
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chalk"
|
||
msgstr "Kreida"
|
||
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Kaladėlės"
|
||
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negatyvas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tint"
|
||
msgstr "Ploninimas"
|
||
|
||
msgid "Drip"
|
||
msgstr "Varveklis"
|
||
|
||
msgid "Cartoon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Veidrodis"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Apversti"
|
||
|
||
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
|
||
msgstr "Spustelėkite piešinyje, norėdami tą plotą nuspalvinti."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw grass. Don’t forget the dirt!"
|
||
msgstr "Spustelėkite ir pieškite žybsnius."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw large bricks."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir pieškite žybsnius."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to draw small bricks."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir pieškite žybsnius."
|
||
|
||
msgid "You can draw in rainbow colors!"
|
||
msgstr "Jūs galite piešti vaivorykštės spalvomis!"
|
||
|
||
msgid "Click and move to draw sparkles."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir pieškite žybsnius."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir judindami pelę suliesite piešinį."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir judindami pelę suliesite piešinį."
|
||
|
||
msgid "Click and move to fade the colors."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir judindami pelę išblukinkite piešinio spalvas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move to darken the colors."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir judindami pelę išblukinkite piešinio spalvas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir judinkite pelę ir piešinys taps panašus į kreida"
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir judindami pelę išskaidysite piešinį kvadratėliais."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir judindami pelę invertuosite paveikslėlio spalvas."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to change the picture’s color."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir judindami pelę išskaidysite piešinį kvadratėliais."
|
||
|
||
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir pele žymėkite aplink, kad piešinys nuvarvėtų."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir judinkite pelę ir piešinys taps panašus į kreida"
|
||
|
||
msgid "Click to make a mirror image."
|
||
msgstr "Spustelėkite ir gausite veidrodinį atspindį."
|
||
|
||
msgid "Click to flip the picture upside-down."
|
||
msgstr "Spustelėkite, jei norite apversti piešinį aukštyn kojom."
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadratas"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Stačiakampis"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Apskritimas"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trikampis"
|
||
|
||
msgid "Pentagon"
|
||
msgstr "Penkiakampis"
|
||
|
||
msgid "Rhombus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
|
||
msgstr "Stačiakampis turi keturias kraštines."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
|
||
msgstr "Stačiakampis turi keturias kraštines."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A circle is a curve where all points have the same distance from the centre."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An ellipse is a stretched circle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A triangle has three sides."
|
||
msgstr "Trikampis turi tris kraštines."
|
||
|
||
msgid "A pentagon has five sides."
|
||
msgstr "Penkiakampis turi penkias kraštines."
|
||
|
||
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Įrankiai"
|
||
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Spalvos"
|
||
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Teptukai"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Erasers"
|
||
msgstr "Trintukas"
|
||
|
||
msgid "Stamps"
|
||
msgstr "Štampai"
|
||
|
||
msgid "Shapes"
|
||
msgstr "Formos"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Raidės"
|
||
|
||
msgid "Magic"
|
||
msgstr "Stebuklai"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Tapyti"
|
||
|
||
msgid "Stamp"
|
||
msgstr "Štampas"
|
||
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linijos"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Atšaukti"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Grąžinti"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Trintukas"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Naujas"
|
||
|
||
#. buttons for the file open dialog
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atidaryti"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Išsaugoti"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Spausdinti"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Išeiti"
|
||
|
||
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
|
||
msgstr "Pasirinkite spalvą ir teptuko formą, kuriomis tapysite."
|
||
|
||
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
|
||
msgstr "Pasirinkite piešinėlį, kuriuo antspausduosite savo piešinyje."
|
||
|
||
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
|
||
msgstr "Spustelėkite norėdami nubrėžti liniją. Tęskite, kol užbaigsite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
|
||
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite formą. Spustelėkite į pasirinktą centrą, patraukite iki norimo "
|
||
"dydžio. Pasukite ją ir pasirinkite nupiešti."
|
||
|
||
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkite teksto stilių. Spustelėkite ant savo piešinio ir galėsite "
|
||
"pradėti rašyti."
|
||
|
||
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
|
||
msgstr "Pasirinkite panaudoti savo piešinyje stebuklingą efektą!"
|
||
|
||
#. Undo
|
||
msgid "Undo!"
|
||
msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą!"
|
||
|
||
#. Redo
|
||
msgid "Redo!"
|
||
msgstr "Sugrąžinti prieš tai atšauktą veiksmą!"
|
||
|
||
#. Eraser
|
||
msgid "Eraser!"
|
||
msgstr "Trintukas!"
|
||
|
||
#. New
|
||
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
|
||
msgstr "Dabar jūs turite tuščią lapą piešimui!"
|
||
|
||
#. Open
|
||
msgid "Open…"
|
||
msgstr "Atidaryti..."
|
||
|
||
#. Save
|
||
msgid "Your image has been saved!"
|
||
msgstr "Jūsų paveikslas išsaugotas!"
|
||
|
||
#. Print
|
||
msgid "Printing…"
|
||
msgstr "Spausdinti..."
|
||
|
||
#. Quit
|
||
msgid "Bye bye!"
|
||
msgstr "Ate, ate!"
|
||
|
||
msgid "Let go of the button to complete the line."
|
||
msgstr "Atleiskite klavišą užbaigdamas liniją."
|
||
|
||
msgid "Hold the button to stretch the shape."
|
||
msgstr "Laikykite paspaudęs klavišą ištempdamas formą."
|
||
|
||
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
|
||
msgstr "Judinkite pelę, kad pasukti formą. Spustelėkite, kad nupiešti ją."
|
||
|
||
msgid "OK then… Let’s keep drawing this one!"
|
||
msgstr "Gerai tuomet...Piešk toliau šitą!"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||
msgstr "Ar tikrai norite išeiti?"
|
||
|
||
msgid "Yes, I'm done!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, take me back!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you quit, you’ll lose your picture! Save it?"
|
||
msgstr "Jeigu išeisite, prarasite savo piešinį! Ar išsaugoti jį?"
|
||
|
||
msgid "Yes, save it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't bother saving!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save your picture first?"
|
||
msgstr "Ar prieš tai išsaugoti jūsų piešinį?"
|
||
|
||
msgid "Can’t open that picture!"
|
||
msgstr "Negalima atidaryti šio piešinio!"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
|
||
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
|
||
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new picture?"
|
||
msgstr "Ar ištrinti šį piešinį?"
|
||
|
||
#. #define PROMPT_NEW_YES gettext_noop("That’s OK!")
|
||
#. #define PROMPT_NEW_NO gettext_noop("Never mind!")
|
||
msgid "Yes, let's start fresh!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There are no saved files!"
|
||
msgstr "Nėra išsaugotų bylų!"
|
||
|
||
msgid "Print your picture now?"
|
||
msgstr "Ar spausdinti jūsų piešinį dabar?"
|
||
|
||
msgid "Yes, print it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your picture has been printed!"
|
||
msgstr "Jūsų piešinys buvo atspausdintas!"
|
||
|
||
msgid "You can’t print yet!"
|
||
msgstr "Jūs dar negalite spausdinti!"
|
||
|
||
msgid "Erase this picture?"
|
||
msgstr "Ar ištrinti šį piešinį?"
|
||
|
||
msgid "Yes, erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, don't erase it!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remember to use the left mouse button!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Grįžti atgal"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere! Or not?!
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Taip"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#. FIXME: Move elsewhere!!!
|
||
#. #define PROMPT_SAVE_OVER_TXT gettext_noop("Save over the older version of this picture?")
|
||
msgid "Replace the picture with your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, replace the old one!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No, save a new file!"
|
||
msgstr "Ne, išsaugoti į naują bylą"
|
||
|
||
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
|
||
msgstr "Išsirinkite norimą piešinį, po to Spustelėkite 'Open'."
|
||
|
||
#. Let user choose images:
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
|
||
msgstr "Išsirinkite norimą piešinį, po to Spustelėkite 'Open'."
|
||
|
||
msgid "A drawing program for children."
|
||
msgstr "Piešimo programa vaikams."
|
||
|
||
msgid "Drawing program"
|
||
msgstr "Piešimo programa"
|
||
|
||
msgid "Tux Paint"
|
||
msgstr "Tux Paint"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
|
||
#~ msgstr "Kurdamas naują piešinį, ištrinsi esamą !"
|
||
|
||
#~ msgid "That’s OK!"
|
||
#~ msgstr "Tai gerai!"
|
||
|
||
#~ msgid "Never mind!"
|
||
#~ msgstr "Tiek to!"
|
||
|
||
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
|
||
#~ msgstr "Ar išsaugoti šį piešinį į ankstesnės jo versijos vietą?"
|
||
|
||
#~ msgid "Green!"
|
||
#~ msgstr "Žalia!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade"
|
||
#~ msgstr "Blukinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Oval"
|
||
#~ msgstr "Ovalas"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Rombas"
|
||
|
||
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
|
||
#~ msgstr "Kvadratas turi keturias kraštines, kurių ilgiai - vienodi."
|
||
|
||
#~ msgid "A circle is exactly round."
|
||
#~ msgstr "Apskritimas yra tiksliai apvalus."
|
||
|
||
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
|
||
#~ msgstr "Rombas yra truputį pasuktas kvadratas."
|
||
|
||
#~ msgid "Lime!"
|
||
#~ msgstr "Salotinė!"
|
||
|
||
#~ msgid "Fuchsia!"
|
||
#~ msgstr "Purpurinė!"
|
||
|
||
#~ msgid "Silver!"
|
||
#~ msgstr "Sidabrinė!"
|
||
|
||
#~ msgid "Thick"
|
||
#~ msgstr "Storinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thicken the picture."
|
||
#~ msgstr "Spustelėkite ir pele pastorinsite piešinį."
|
||
|
||
#~ msgid "Click and move the mouse to thin the picture."
|
||
#~ msgstr "Spustelėkite ir pele paploninsite piešinį."
|