tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/is.po
2007-07-19 18:39:14 +00:00

767 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of is.po to Icelandic
# translation of isn.po to Icelandic
# Tux Paint Icelandic messages.
# Copyright (C) 2002.
# Pjetur Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2002.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003,2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tuxpaint-is 0.9.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-19 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 15:38GMT\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "Svart!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "Hvítt!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "Rautt!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "Appelsínugult!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "Gult!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
msgid "Light green!"
msgstr ""
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Grátt!"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr ""
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "Blátt!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr ""
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "Fjólublátt!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "Bleikt!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "Brúnt!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#, fuzzy
msgid "Tan!"
msgstr "Blágrænn!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr ""
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr ""
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "Frábært!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "Flott!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "Haltu þessu áfram!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "Vel gert!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Þykk"
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rétthyrningur"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "Þríhyrningur"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Fimmhyrningur"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr ""
#. Description of a square
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar."
#. Description of a rectangle
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Rétthyrningur hefur fjórar hliðar."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Þríhyrningur hefur þrjár hliðar."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Fimmhyrnigur hefur fimm hliðar."
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr ""
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Tól"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#, fuzzy
msgid "Erasers"
msgstr "Strokleður"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Stimplar"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Form"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "Letur"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Töfrar"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Teikna"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Stimpla"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Línur"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Hætta við"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Gera aftur"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Strokleður"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Ný"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Geyma"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Veljið lit og pensil til að teikna með."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Veldu mynd til að nota sem stimpil."
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "Smelltu til að byrja línu. Slepptu til að enda línuna."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Veldu form. Smelltu til að setja miðju, færðu músina til, slepptu þegar það "
"er af réttri stærð. Hreyfðu til að snúa forminu, og smelltu til að teikna "
"það."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr "Veldu letur. Smelltu á myndina og þú getur byrjað að skrifa."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Veldu töfra aðferð sem þú ætlar að nota á myndina!"
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "Hætta við!"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "Gera aftur!"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "Strokleður!"
#. Response to 'start a new image' action
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "Nú ertu með autt blað til að teikna á!"
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Opna..."
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Búið að geyma myndina þína!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Prenta..."
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "Bless!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Slepptu hnappnum til að enda línuna."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Haltu hnappnum niðri til að teygja formið."
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Hreyfðu músina til að snúa forminu. Smelltu til að teikna það."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "Allt í lagi... Höldum þá áfram með þessa!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Viltu í alvöru hætta?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr "Ef þú hættir tapast myndin! Viltu geyma hana?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Geyma myndina fyrst?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "Get ekki opnað þessa mynd?"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#. Prompt to confirm starting a new picture
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "Eyða myndinni?"
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Fann engar geymdar myndir!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Prenta myndina núna?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Búið að prenta myndina þína!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "Þú getur ekki prentað strax!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Eyða myndinni?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Eyða"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Texti"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr ""
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Já"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nei, geyma nýja mynd!"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Veldu teikningu, og smelltu svo á 'Opna'."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Teikniforrit fyrir krakka."
msgid "Drawing program"
msgstr "Teikniforrit"
#, fuzzy
msgid "Tux Paint"
msgstr "Teikna"
msgid "Blocks"
msgstr "Kassar"
msgid "Chalk"
msgstr "Krít"
msgid "Drip"
msgstr "Leka"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!"
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að láta myndina leka."
msgid "Blur"
msgstr "Óskýr"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
#, fuzzy
msgid "Bricks"
msgstr "Kassar"
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista."
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista."
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til krítarmynd!"
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri."
msgid "Lighten"
msgstr ""
msgid "Darken"
msgstr ""
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!"
#, fuzzy
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að þynna út litina!"
msgid "Fill"
msgstr "Fylla"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að fylla svæðið með lit."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þykkari."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri."
#, fuzzy
msgid "Grass"
msgstr "Eyða"
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista."
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þykkari."
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Teikna"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina þynnri."
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
msgid "Flip"
msgstr "Hvolfa"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Smelltu til að setja myndina á hvolf."
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Smelltu til að gera spegilmynd."
msgid "Negative"
msgstr "Andhverfa"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að teikna andhverfu-liti."
msgid "Rainbow"
msgstr "Regnbogi"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Þú getur teiknað með regnboga-litum!"
msgid "Smudge"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina óskýrari."
#, fuzzy
msgid "Tint"
msgstr "þunn"
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að gera myndina 'Kassa-lega'."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Geyma"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Neistar"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Smelltu og hreyfðu músina til að búa til neista."
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "Ef þú byrjar á nýrri mynd, eyðist núverandi mynd!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "Það er í lagi!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Hætta við!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Eyða eldri útgáfu af þessarri mynd?"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Grænt!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Þynna út"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Hringlaga"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Tígull"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Ferningur hefur fjórar hliðar, allar jafn langar."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Hringur er nákvæmlega kringlóttur."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Tígull er ferhyrndur, svolítið snúinn."
#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "Gulgrænt!"
#~ msgid "Fuchsia!"
#~ msgstr "Bleikt!"
#~ msgid "Silver!"
#~ msgstr "Silfur!"