tuxpaint-pencil-sharpener/src/po/es_mx.po
2007-07-19 18:39:14 +00:00

762 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TuxPaint 0.9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-19 20:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-09 18:18-0300\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"Language-Team: Español <ggabriel@internet.com.uy>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
" 8bit\n"
#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
msgid "Black!"
msgstr "¡Negro!"
#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
msgid "Dark grey! Some people spell it “dark gray”."
msgstr ""
#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
msgid "Light grey! Some people spell it “light gray”."
msgstr ""
#. Response to White (255, 255, 255) color selected
msgid "White!"
msgstr "¡Blanco!"
#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
msgid "Red!"
msgstr "¡Rojo!"
#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
msgid "Orange!"
msgstr "¡Naranja!"
#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
msgid "Yellow!"
msgstr "¡Amarillo!"
#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#, fuzzy
msgid "Light green!"
msgstr "Gris claro"
#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#, fuzzy
msgid "Dark green!"
msgstr "Oscurecer"
#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
msgid "Sky blue!"
msgstr "¡Azul Cielo!"
#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
msgid "Blue!"
msgstr "¡Azul!"
#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
msgid "Lavender!"
msgstr ""
#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
msgid "Purple!"
msgstr "¡Púrpura!"
#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
msgid "Pink!"
msgstr "¡Rosa!"
#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
msgid "Brown!"
msgstr "¡Café!"
#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
msgid "Tan!"
msgstr "Broncear!"
#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
msgid "Beige!"
msgstr "¡Beige!"
#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. We test the alphabet twice, to help with translation. If the users
#. will be unable to type ASCII letters, then both Line X and Line Y
#. should be translated. Otherwise, only Line X should be translated
#. and the ASCII-only fonts should be given bad scores in the scoring
#. code below (the best scores going to fonts that support both).
#. Line X
msgid "qx"
msgstr ""
msgid "QX"
msgstr ""
#. Line Y
msgid "qy"
msgstr ""
msgid "QY"
msgstr ""
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
msgid "oO"
msgstr ""
#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
msgid "`\\%_@$~#{}<>^&*"
msgstr ""
#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
msgid ",.?!"
msgstr ""
#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
msgid "017"
msgstr ""
#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
msgid "O0"
msgstr ""
#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
msgid "1Il|"
msgstr ""
#. Congratulations #1
msgid "Great!"
msgstr "¡Grandioso!"
#. Congratulations #2
msgid "Cool!"
msgstr "¡Genial!"
#. Congratulations #3
msgid "Keep it up!"
msgstr "¡Sigue así!"
#. Congratulations #4
msgid "Good job!"
msgstr "¡Buen trabajo!"
#. Input Method: English mode
msgid "English"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
msgid "Katakana"
msgstr ""
#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
msgid "Hangul"
msgstr ""
#. Input Method: Thai mode
msgid "Thai"
msgstr ""
#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#. Triangle shape tool (3 sides)
msgid "Triangle"
msgstr "TRIANGULO"
#. Pentagone shape tool (5 sides)
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentágono"
#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
msgid "Rhombus"
msgstr "Rombo"
#. Description of a square
#, fuzzy
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados."
#. Description of a rectangle
#, fuzzy
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un rectángulo tiene cuatro lados y esquinas en forma de L."
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
#. Description of an ellipse
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr ""
#. Description of a triangle
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triángulo tiene tres lados."
#. Description of a pentagon
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentágono tiene cinco lados."
#, fuzzy
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un rombo tiene cuatro lados iguales."
#. Title of tool selector (buttons down the left)
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"
#. Title of color palette (buttons across the bottom)
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
msgid "Brushes"
msgstr "Pinceles"
#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
msgid "Erasers"
msgstr "Borradores"
#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
msgid "Stamps"
msgstr "Sellos"
#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
msgid "Shapes"
msgstr "Formas"
#. Title of font selector (buttons down the right for text tool)
msgid "Letters"
msgstr "LEtras"
#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
msgid "Magic"
msgstr "Magia"
#. Freehand painting tool
msgid "Paint"
msgstr "Pintura"
#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
msgid "Stamp"
msgstr "Sello"
#. Line drawing tool
msgid "Lines"
msgstr "Lineas"
#. Text tool
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. Undo last action
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#. Redo undone action
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#. Eraser tool
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
#. Start a new picture
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. Save the current picture
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. Print the current picture
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#. Quit/exit Tux Paint application
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Paint tool instructions
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Elige un color y una forma de pincel para dibujar."
#. Stamp tool instructions
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Escoja una imagen para usar como sello en su dibujo"
#. Line tool instructions
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr ""
"Haga click para empezar a dibujar una línea. Suelte el botón para "
"terminarla."
#. Shape tool instructions
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Escoja una figura. Haga click para seleccionar el centro, deslice, luego "
"suelte el botón cuando sea del<br> tamaño deseado. Mueva el ratón para "
"rotar la figura y haga click para dibujarla."
#. Text tool instructions
msgid "Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing."
msgstr ""
"Selecciona un estilo de texto. Haz click en tu dibujo y podrás empezar a "
"escribir."
#. Magic tool instruction
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "¡Elige un efecto mágico para usar en tu dibujo!"
#. Response to 'undo' action
msgid "Undo!"
msgstr "¡Deshacer!"
#. Response to 'redo' action
msgid "Redo!"
msgstr "¡Rehacer!"
#. Eraser tool
msgid "Eraser!"
msgstr "¡Borrador!"
#. Response to 'start a new image' action
msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
msgstr "¡Ahora tienes una hoja en blanco para dibujar!"
#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
msgid "Open…"
msgstr "Abrir..."
#. Response to 'save' action
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido guardada!"
#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
msgid "Printing…"
msgstr "Imprimiendo..."
#. Response to 'quit' (exit) action
msgid "Bye bye!"
msgstr "¡Adiós!"
#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "Suelte el botón para completar la línea."
#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Mantenga el botón presionado para estirar la forma"
#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "Mueva el ratón para rotar la forma. Click para dibujarla."
#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
msgid "OK then… Lets keep drawing this one!"
msgstr "OK entonces... ¡Sigamos dibujando esto!"
#. Prompt to confirm user wishes to quit
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "¿Realmente quieres salir?"
#. Quit prompt positive response (quit)
msgid "Yes, I'm done!"
msgstr ""
#. Quit prompt negative response (don't quit)
msgid "No, take me back!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is quitting
msgid "If you quit, youll lose your picture! Save it?"
msgstr ""
"Si sales, ¡perderás tu pintura!\n"
"¿Guardarla?"
msgid "Yes, save it!"
msgstr ""
msgid "No, don't bother saving!"
msgstr ""
#. Current picture is not saved; user is opening another picture
msgid "Save your picture first?"
msgstr "¿Guardar tu imagen primero?"
#. Error opening picture
msgid "Cant open that picture!"
msgstr "No se puede abrir esa imágen!"
#. Generic dialog dismissal
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. This will be replaced with a dialog allowing color choice and Starter
#. picking, with a "Back" option to dismiss the "New" and return to
#. the current picture. But for now... (bjk 2006.02.19)
#. Prompt to confirm starting a new picture
#, fuzzy
msgid "Start a new picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
msgid "Yes, let's start fresh!"
msgstr ""
#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
msgid "There are no saved files!"
msgstr "¡No hay archivos guardados!"
#. Verification of print action
msgid "Print your picture now?"
msgstr "¿Imprimir tu imagen ahora?"
msgid "Yes, print it!"
msgstr ""
#. Confirmation of successful (we hope) printing
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "¡Tu imagen ha sido impresa!"
#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
msgid "You cant print yet!"
msgstr "¡Aún no puedes imprimir!"
#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
msgid "Erase this picture?"
msgstr "¿Borrar esta imagen?"
msgid "Yes, erase it!"
msgstr ""
msgid "No, don't erase it!"
msgstr ""
#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr ""
#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound muted."
msgstr ""
#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
msgid "Sound unmuted."
msgstr ""
#. Wait while Text tool finishes loading fonts
msgid "Please wait..."
msgstr ""
#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
msgid "Slides"
msgstr ""
#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Texto"
#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
msgid "Play"
msgstr ""
#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
msgid "Aa"
msgstr "Aa"
#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgid "No"
msgstr "No"
#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr ""
#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr ""
#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#, fuzzy
msgid "No, save a new file!"
msgstr "No, guardar en nuevo archivo"
msgid "Choose the picture you want, then click “Open”."
msgstr "Selecciona la imagen que quieres, luego haz click en \"Abrir\"."
#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#, fuzzy
msgid "Choose the pictures you want, then click “Play”."
msgstr "Selecciona la imagen que quieres, luego haz click en \"Abrir\"."
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un programa de dibujo para niños."
msgid "Drawing program"
msgstr "Programa de dibujo"
msgid "Tux Paint"
msgstr "Tux Paint"
msgid "Blocks"
msgstr "Bloques"
msgid "Chalk"
msgstr "Gis"
msgid "Drip"
msgstr "Goteo"
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Haga click y mueva el ratón alrededor para convertir la pintura en un dibujo "
"de tiza."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para hacer la imágen en bloques."
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para hacer que la imágen gotée."
msgid "Blur"
msgstr "Borrosidad"
msgid "Click and move the mouse around to blur the picture."
msgstr "Haga click y mueva el ratón alrededor para difuminar la pintura."
#. Both are named "Bricks", at the moment:
msgid "Bricks"
msgstr "Ladrillos"
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Hacer click y mover para dibujar ladrillos grandes"
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Hacer click y mover para dibujar ladrillos pequeños"
msgid "Cartoon"
msgstr "Caricatura"
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Presione el botón y mueva el ratón para convertir la imágen en caricatura"
msgid "Emboss"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Haga click y mueva el ratón alrededor para difuminar la pintura."
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Gris claro"
msgid "Darken"
msgstr "Oscurecer"
msgid "Click and move to fade the colors."
msgstr "Hacer click y mover para desvanecer los colores."
msgid "Click and move to darken the colors."
msgstr "Hacer click y mover para oscurecer los colores."
msgid "Fill"
msgstr "Rellenar"
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Haga click en la imagen para rellenar esa área con color."
msgid "Flower"
msgstr ""
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
msgid "Foam"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr "Haga click en la imagen para rellenar esa área con color."
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Haga click y mueva el ratón alrededor para difuminar la pintura."
msgid "Grass"
msgstr "Hierba"
#, fuzzy
msgid "Click and move to draw grass. Dont forget the dirt!"
msgstr "Hacer click y mover para dibujar el pasto. ¡No olvide la tierra!"
msgid "Kaleidoscope"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr "Hacer click y mover para oscurecer los colores."
#, fuzzy
msgid "Metal Paint"
msgstr "Pintura"
#, fuzzy
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Hacer click y mover para oscurecer los colores."
msgid "Mirror"
msgstr "Espejo"
msgid "Flip"
msgstr "Voltear"
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Presione el botón para voltear la imágen de arriba a abajo"
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Presione el botón para hacer una imágen espejo"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Click and move the mouse around to draw a negative."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para generar un negativo."
msgid "Rainbow"
msgstr "Arcoiris"
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "¡Puede dibujar con los colores del arcoiris!"
msgid "Smudge"
msgstr "Mancha"
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Haga click y mueva el ratón alrededor para manchar la pintura"
msgid "Tint"
msgstr "Tinta"
#, fuzzy
msgid "Click and move the mouse around to change the pictures color."
msgstr "Presione el botón y mueva el ratón para cambiar el color de la imágen."
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Guardar"
msgid ""
"Click to make the picture wavy. Click toward the top for shorter waves, the "
"bottom for taller waves, the left for small waves, and the right for long "
"waves."
msgstr ""
#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Chispas"
#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Hacer click y mover para dibujar chispas"
#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "¡Empezar una nueva imagen borrará la actual!"
#~ msgid "Thats OK!"
#~ msgstr "¡Está bien!"
#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Olvídalo!"
#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "¿Guardar sobre la versión anterior de esta imagen?"
#~ msgid "Dark Gray!"
#~ msgstr "Gris oscuro"
#~ msgid "Neon green!"
#~ msgstr "Verde Neón"
#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "¡Verde!"
#~ msgid "Magenta!"
#~ msgstr "¡Magenta!"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Desvanecer"
#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Ovalo"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Rombo"
#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados, todos del mismo largo."
#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Un círculo es exactamente redondo."
#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Un rombo es un cuadrado un poco deformado."
#~ msgid "A square has four equal sides and L-shaped corners."
#~ msgstr "Un cuadrado tiene cuatro lados iguales y esquinas en forma de L."